Today's Date: ======= 1 Kings 17:1 ============ 1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word."(nkjv) 列王纪上 17:1 基列居住的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著所事奉永生 耶和華─以色列的 上帝起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:1 ギレアデのテシベに住むテシベびとエリヤはアハブに言った、「わたしの仕えているイスラエルの神、主は生きておられます。わたしの言葉のないうちは、数年雨も露もないでしょう」。 (JP) 1 Kings 17:1 길르앗에 우거하는 자 중에 디셉 사람 엘리야가 아합에게 고하되 나의 섬기는 이스라엘 하나님 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내 말이 없으면 수년동안 우로가 있지 아니하리라 하니라 (KR) 3-Я Царств 17:1 И сказал Илия Фесвитянин, из жителей Галаадских, Ахаву: жив Господь Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.(RU)
1Ki 17:2 Then the word of the Lord came to him, saying,(nkjv) 列王纪上 17:2 耶和華的話臨到以利亞說: (cn-t) 列王記Ⅰ 17:2 主の言葉がエリヤに臨んだ、 (JP) 1 Kings 17:2 여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 가라사대 (KR) 3-Я Царств 17:2 И было к нему слово Господне:(RU)
1Ki 17:3 "Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.(nkjv) 列王纪上 17:3 「你離開這裏往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:3 「ここを去って東におもむき、ヨルダンの東にあるケリテ川のほとりに身を隠しなさい。 (JP) 1 Kings 17:3 너는 여기서 떠나 동으로 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 숨고 (KR) 3-Я Царств 17:3 пойди отсюда и обратись на восток и скройся у потока Хорафа, что против Иордана;(RU)
1Ki 17:4 And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."(nkjv) 列王纪上 17:4 你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:4 そしてその川の水を飲みなさい。わたしはからすに命じて、そこであなたを養わせよう」。 (JP) 1 Kings 17:4 그 시냇물을 마시라 내가 까마귀들을 명하여 거기서 너를 먹이게 하리라 (KR) 3-Я Царств 17:4 из этого потока ты будешь пить, а воронам Я повелел кормить тебя там.(RU)
1Ki 17:5 So he went and did according to the word of the Lord, for he went and stayed by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.(nkjv) 列王纪上 17:5 於是以利亞照著 耶和華的話,去住在約旦河前的基立溪旁。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:5 エリヤは行って、主の言葉のとおりにした。すなわち行って、ヨルダンの東にあるケリテ川のほとりに住んだ。 (JP) 1 Kings 17:5 저가 여호와의 말씀과 같이 하여 곧 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 머물매 (KR) 3-Я Царств 17:5 И пошел он и сделал по слову Господню; пошел и остался у потока Хорафа, что против Иордана.(RU)
1Ki 17:6 The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.(nkjv) 列王纪上 17:6 烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裏的水。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:6 すると、からすが朝ごとに彼の所にパンと肉を運び、また夕ごとにパンと肉を運んできた。そして彼はその川の水を飲んだ。 (JP) 1 Kings 17:6 까마귀들이 아침에도 떡과 고기를, 저녁에도 떡과 고기를 가져 왔고 저가 시내를 마셨더니 (KR) 3-Я Царств 17:6 И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил.(RU)
1Ki 17:7 And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.(nkjv) 列王纪上 17:7 過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:7 しかし国に雨がなかったので、しばらくしてその川はかれた。 (JP) 1 Kings 17:7 땅에 비가 내리지 아니하므로 얼마 후에 그 시내가 마르니라 (KR) 3-Я Царств 17:7 По прошествии некоторого времени этот поток высох, ибо не было дождя на землю.(RU)
1Ki 17:8 Then the word of the Lord came to him, saying,(nkjv) 列王纪上 17:8 耶和華的話臨到他說: (cn-t) 列王記Ⅰ 17:8 その時、主の言葉が彼に臨んで言った、 (JP) 1 Kings 17:8 여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 가라사대 (KR) 3-Я Царств 17:8 И было к нему слово Господне:(RU)
1Ki 17:9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you."(nkjv) 列王纪上 17:9 「你起身往西頓的撒勒法去,住在那裏;看哪,我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:9 「立ってシドンに属するザレパテへ行って、そこに住みなさい。わたしはそのところのやもめ女に命じてあなたを養わせよう」。 (JP) 1 Kings 17:9 너는 일어나 시돈에 속한 사르밧으로 가서 거기 유하라 내가 그곳 과부에게 명하여 너를 공궤하게 하였느니라 (KR) 3-Я Царств 17:9 встань и пойди в Сарепту Сидонскую, и оставайся там; Я повелел там женщине вдове кормить тебя.(RU)
1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, "Please bring me a little water in a cup, that I may drink."(nkjv) 列王纪上 17:10 以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裏撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:10 そこで彼は立ってザレパテへ行ったが、町の門に着いたとき、ひとりのやもめ女が、その所でたきぎを拾っていた。彼はその女に声をかけて言った、「器に水を少し持ってきて、わたしに飲ませてください」。 (JP) 1 Kings 17:10 저가 일어나 사르밧으로 가서 성문에 이를 때에 한 과부가 그곳 에서 나무가지를 줍는지라 이에 불러 가로되 청컨대 그릇에 물을 조금 가져다가 나로 마시게 하라 (KR) 3-Я Царств 17:10 И встал он и пошел в Сарепту; и когда пришел к воротам города, вот, там женщина вдова собирает дрова. И подозвал он ее и сказал: дай мне немного воды в сосуде напиться.(RU)
1Ki 17:11 And as she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."(nkjv) 列王纪上 17:11 她去取水的時候,以利亞又呼叫她說:「也求你拿點餅來給我!」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:11 彼女が行って、それを持ってこようとした時、彼は彼女を呼んで言った、「手に一口のパンを持ってきてください」。 (JP) 1 Kings 17:11 저가 가지러 갈 때에 엘리야가 저를 불러 가로되 청컨대 네 손에 떡 한 조각을 내게로 가져오라 (KR) 3-Я Царств 17:11 И пошла она, чтобы взять; а он закричал вслед ей и сказал: возьми для меня и кусок хлеба в руки свои.(RU)
1Ki 17:12 So she said, "As the Lord your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die."(nkjv) 列王纪上 17:12 她說:「我指著永生 耶和華─你的 上帝起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油;看哪,我正在找兩根柴,我好回家為我和我兒子作餅,好叫我們吃了,就死吧。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:12 彼女は言った、「あなたの神、主は生きておられます。わたしにはパンはありません。ただ、かめに一握りの粉と、びんに少しの油があるだけです。今わたしはたきぎ二、三本を拾い、うちへ帰って、わたしと子供のためにそれを調理し、それを食べて死のうとしているのです」。 (JP) 1 Kings 17:12 저가 가로되 당신의 하나님 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 나는 떡이 없고 다만 통에 가루 한움큼과 병에 기름 조금 뿐이라 내가 나무가지 두엇을 주워다가 나와 내 아들을 위하여 음식을 만들어 먹고 그 후에는 죽으리라 (KR) 3-Я Царств 17:12 Она сказала: жив Господь Бог твой! у меня ничего нет печеного, а только есть горсть муки в кадке и немного масла в кувшине; и вот, я наберу полена двадров, и пойду, и приготовлю это для себя и для сына моего; съедим это и умрем.(RU)
1Ki 17:13 And Elijah said to her, "Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.(nkjv) 列王纪上 17:13 以利亞對她說:「不要懼怕!可以照你所說的去作吧!只要先為我作一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子作餅。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:13 エリヤは彼女に言った、「恐れるにはおよばない。行って、あなたが言ったとおりにしなさい。しかしまず、それでわたしのために小さいパンを、一つ作って持ってきなさい。その後、あなたと、あなたの子供のために作りなさい。 (JP) 1 Kings 17:13 엘리야가 저에게 이르되 두려워 말고 가서 네 말대로 하려니와 먼저 그것으로 나를 위하여 작은 떡 하나를 만들어 내게로 가져 오고 그 후에 너와 네 아들을 위하여 만들라 (KR) 3-Я Царств 17:13 И сказал ей Илия: не бойся, пойди, сделай, что тысказала; но прежде из этого сделай небольшой опреснок для меня и принеси мне; а для себяи для своего сына сделаешь после;(RU)
1Ki 17:14 For thus says the Lord God of Israel: 'The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.' "(nkjv) 列王纪上 17:14 因為 耶和華─以色列的 上帝如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到 耶和華使雨降在地上的日子。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:14 『主が雨を地のおもてに降らす日まで、かめの粉は尽きず、びんの油は絶えない』とイスラエルの神、主が言われるからです」。 (JP) 1 Kings 17:14 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 나 여호와가 비를 지면에 내리는 날까지 그 통의 가루는 다하지 아니하고 그 병의 기름은 없어지지 아니하리라 하셨느니라 (KR) 3-Я Царств 17:14 ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю.(RU)
1Ki 17:15 So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.(nkjv) 列王纪上 17:15 婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:15 彼女は行って、エリヤが言ったとおりにした。彼女と彼および彼女の家族は久しく食べた。 (JP) 1 Kings 17:15 저가 가서 엘리야의 말대로 하였더니 저와 엘리야와 식구가 여러날 먹었으나 (KR) 3-Я Царств 17:15 И пошла она и сделала так, как сказал Илия; и кормилась она, и он,и дом ее несколько времени.(RU)
1Ki 17:16 The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.(nkjv) 列王纪上 17:16 罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如 耶和華藉以利亞所說的話。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:16 主がエリヤによって言われた言葉のように、かめの粉は尽きず、びんの油は絶えなかった。 (JP) 1 Kings 17:16 여호와께서 엘리야로 하신 말씀 같이 통의 가루가 다하지 아니하고 병의 기름이 없어지지 아니하니라 (KR) 3-Я Царств 17:16 Мука в кадке не истощалась, и масло в кувшине не убывало, по слову Господа, которое Он изрек чрез Илию.(RU)
1Ki 17:17 Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.(nkjv) 列王纪上 17:17 這些事以後,作那家主母的婦人,她兒子病了;病得甚重,以致身無氣息。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:17 これらの事の後、その家の主婦であるこの女の男の子が病気になった。その病気はたいそう重く、息が絶えたので、 (JP) 1 Kings 17:17 이 일 후에 그 집 주모 되는 여인의 아들이 병들어 증세가 심히 위중하다가 숨이 끊어진지라 (KR) 3-Я Царств 17:17 После этого заболел сын этой женщины, хозяйки дома, и болезнь егобыла так сильна, что не осталось в нем дыхания.(RU)
1Ki 17:18 So she said to Elijah, "What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?"(nkjv) 列王纪上 17:18 婦人對以利亞說:「 上帝的人哪,我與你何干?你竟到我這裏來,使 上帝想念我的罪,以致我的兒子死呢?」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:18 彼女はエリヤに言った、「神の人よ、あなたはわたしに、何の恨みがあるのですか。あなたはわたしの罪を思い出させるため、またわたしの子を死なせるためにおいでになったのですか」。 (JP) 1 Kings 17:18 여인이 엘리야에게 이르되 하나님의 사람이여 당신이 나로 더불어 무슨 상관이 있기로 내 죄를 생각나게 하고 또 내 아들을 죽게 하려고 내게 오셨나이까 (KR) 3-Я Царств 17:18 И сказала она Илии: что мне и тебе, человек Божий? ты пришел ко мне напомнить грехи мои и умертвить сына моего.(RU)
1Ki 17:19 And he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.(nkjv) 列王纪上 17:19 以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上, (cn-t) 列王記Ⅰ 17:19 エリヤは彼女に言った、「子をわたしによこしなさい」。そして彼女のふところから子供を取り、自分のいる屋上のへやへかかえて上り、自分の寝台に寝かせ、 (JP) 1 Kings 17:19 엘리야가 저에게 그 아들을 달라 하여 그를 그 여인의 품에서 취하여 안고 자기의 거처하는 다락에 올라 가서 자기 침상에 뉘이고 (KR) 3-Я Царств 17:19 И сказал он ей: дай мне сына твоего. И взял его с рук ее, и понес его в горницу, где он жил, и положил его на свою постель,(RU)
1Ki 17:20 Then he cried out to the Lord and said, "O Lord my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?"(nkjv) 列王纪上 17:20 就求告 耶和華說:「 耶和華─我的 上帝啊,我寄居在這寡婦的家裏,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎?」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:20 主に呼ばわって言った、「わが神、主よ、あなたはわたしが宿っている家のやもめにさえ災をくだして、子供を殺されるのですか」。 (JP) 1 Kings 17:20 여호와께 부르짖어 가로되 나의 하나님 여호와여 주께서 또 내가 우거하는 집 과부에게 재앙을 내리사 그 아들로 죽게 하셨나이까 하고 (KR) 3-Я Царств 17:20 и воззвал к Господу и сказал: Господи Боже мой! неужели Ты и вдове,у которой я пребываю, сделаешь зло, умертвив сына ее?(RU)
1Ki 17:21 And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the Lord and said, "O Lord my God, I pray, let this child's soul come back to him."(nkjv) 列王纪上 17:21 以利亞三次伏在孩子的身上,求告 耶和華說:「 耶和華─我的 上帝啊,求你使這孩子的元魂仍入他的身體!」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:21 そして三度その子供の上に身を伸ばし、主に呼ばわって言った、「わが神、主よ、この子供の魂をもとに帰らせてください」。 (JP) 1 Kings 17:21 그 아이 위에 몸을 세번 펴서 엎드리고 여호와께 부르짖어 가로되 나의 하나님 여호와여, 원컨대 이 아이의 혼으로 그 몸에 돌아오게 하옵소서 하니 (KR) 3-Я Царств 17:21 И простершись над отроком трижды, он воззвал к Господу и сказал: Господи Боже мой! да возвратится душа отрока сего в него!(RU)
1Ki 17:22 Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.(nkjv) 列王纪上 17:22 耶和華聽允以利亞的話,孩子的元魂仍入他的身體,他就活了。 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:22 主はエリヤの声を聞きいれられたので、その子供の魂はもとに帰って、彼は生きかえった。 (JP) 1 Kings 17:22 여호와께서 엘리야의 소리를 들으시므로 그 아이의 혼이 몸으로 돌아오고 살아난지라 (KR) 3-Я Царств 17:22 И услышал Господь голос Илии, и возвратилась душа отрока сего в него, и он ожил.(RU)
1Ki 17:23 And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, "See, your son lives!"(nkjv) 列王纪上 17:23 以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了!」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:23 エリヤはその子供を取って屋上のへやから家の中につれて降り、その母にわたして言った、「ごらんなさい。あなたの子は生きかえりました」。 (JP) 1 Kings 17:23 엘리야가 그 아이를 안고 다락에서 방으로 내려가서 그 어미에게 주며 이르되 보라 네 아들이 살았느니라 (KR) 3-Я Царств 17:23 И взял Илия отрока, и свел его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив.(RU)
1Ki 17:24 Then the woman said to Elijah, "Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is the truth."(nkjv) 列王纪上 17:24 婦人對以利亞說:「現在我知道你是 上帝的人, 耶和華藉你口所說的話是真的。」 (cn-t) 列王記Ⅰ 17:24 女はエリヤに言った、「今わたしはあなたが神の人であることと、あなたの口にある主の言葉が真実であることを知りました」。 (JP) 1 Kings 17:24 여인이 엘리야에게 이르되 내가 이제야 당신은 하나님의 사람이시요 당신의 입에 있는 여호와의 말씀이 진실한줄 아노라 하니라 (KR) 3-Я Царств 17:24 И сказала та женщина Илии: теперь-то я узнала, что ты человек Божий,и что слово Господне в устах твоих истинно.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |