Today's Date: ======= 1 Samuel 1:1 ============ 1Sa 1:1 Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the mountains of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.(nkjv) 撒母耳记上 1:1 ¶ 以法蓮山地的拉瑪‧瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:1 ¶ エフライムの山地のラマタイム・ゾピムに、エルカナという名の人があった。エフライムびとで、エロハムの子であった。エロハムはエリウの子、エリウはトフの子、トフはツフの子である。 (JP) 1 Samuel 1:1 에브라임 산지 라마다임소빔에 에브라임 사람 엘가나라 하는 자가 있으니 그는 여로함의 아들이요 엘리후의 손자요 도후의 증손이요 숩의 현손이더라 (KR) 1-Я Царств 1:1 Был один человек из Рамафаим-Цофима, с горы Ефремовой, имя ему Елкана, сын Иерохама, сына Илия, сына Тоху, сына Цуфа, – Ефрафянин;(RU)
1Sa 1:2 And he had two wives: the name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.(nkjv) 撒母耳记上 1:2 他有兩個妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:2 エルカナには、ふたりの妻があって、ひとりの名はハンナといい、ひとりの名はペニンナといった。ペニンナには子どもがあったが、ハンナには子どもがなかった。 (JP) 1 Samuel 1:2 그에게 두 아내가 있으니 하나의 이름은 한나요 하나의 이름은 브닌나라 브닌나는 자식이 있고 한나는 무자하더라 (KR) 1-Я Царств 1:2 у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; уФеннаны были дети, у Анны же не было детей.(RU)
1Sa 1:3 This man went up from his city yearly to worship and sacrifice to the Lord of hosts in Shiloh. Also the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.(nkjv) 撒母耳记上 1:3 這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀大軍之 耶和華;在那裏有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈當 耶和華的祭司。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:3 この人は年ごとに、その町からシロに上っていって、万軍の主を拝し、主に犠牲をささげるのを常とした。シロには、エリのふたりの子、ホフニとピネハスとがいて、主に仕える祭司であった。 (JP) 1 Samuel 1:3 이 사람이 매년에 자기 성읍에서 나와서 실로에 올라가서 만군의 여호와께 경배하며 제사를 드렸는데 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스가 여호와의 제사장으로 거기 있었더라 (KR) 1-Я Царств 1:3 И ходил этот человек из города своего в положенные дни поклоняться и приносить жертву Господу Саваофу в Силом; там былиИлий и два сына его, Офни и Финеес, священниками Господа.(RU)
1Sa 1:4 And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.(nkjv) 撒母耳记上 1:4 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女; (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:4 エルカナは、犠牲をささげる日、妻ペニンナとそのむすこ娘にはみな、その分け前を与えた。 (JP) 1 Samuel 1:4 엘가나가 제사를 드리는 날에는 제물의 분깃을 그 아내 브닌나와 그 모든 자녀에게 주고 (KR) 1-Я Царств 1:4 В тот день, когда Елкана приносил жертву, давал Феннане, жене своей, и всем сыновьям ее и дочерям ее части;(RU)
1Sa 1:5 But to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, although the Lord had closed her womb.(nkjv) 撒母耳记上 1:5 給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。無奈 耶和華不使哈拿生育。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:5 エルカナはハンナを愛していたが、彼女には、ただ一つの分け前を与えるだけであった。主がその胎を閉ざされたからである。 (JP) 1 Samuel 1:5 한나에게는 갑절을 주니 이는 그를 사랑함이라 그러나 여호와께서 그로 성태치 못하게 하시니 (KR) 1-Я Царств 1:5 Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотяГосподь заключил чрево ее.(RU)
1Sa 1:6 And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the Lord had closed her womb.(nkjv) 撒母耳记上 1:6 毗尼拿見 耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:6 また彼女を憎んでいる他の妻は、ひどく彼女を悩まして、主がその胎を閉ざされたことを恨ませようとした。 (JP) 1 Samuel 1:6 여호와께서 그로 성태치 못하게 하시므로 그 대적 브닌나가 그를 심히 격동하여 번민케 하더라 (KR) 1-Я Царств 1:6 Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее.(RU)
1Sa 1:7 So it was, year by year, when she went up to the house of the Lord, that she provoked her; therefore she wept and did not eat.(nkjv) 撒母耳记上 1:7 每年上到 耶和華殿的時候,以利加拿都以雙分給哈拿;毗尼拿仍是激動她,以致她哭泣不吃飯。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:7 こうして年は暮れ、年は明けたが、ハンナが主の宮に上るごとに、ペニンナは彼女を悩ましたので、ハンナは泣いて食べることもしなかった。 (JP) 1 Samuel 1:7 매년에 한나가 여호와의 집에 올라갈 때마다 남편이 그같이 하매 브닌나가 그를 격동시키므로 그가 울고 먹지 아니하니 (KR) 1-Я Царств 1:7 Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала и не ела.(RU)
1Sa 1:8 Then Elkanah her husband said to her, "Hannah, why do you weep? Why do you not eat? And why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?"(nkjv) 撒母耳记上 1:8 她丈夫以利加拿對她說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裏愁悶呢?有我不比十個兒子還好嗎?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:8 夫エルカナは彼女に言った、「ハンナよ、なぜ泣くのか。なぜ食べないのか。どうして心に悲しむのか。わたしはあなたにとって十人の子どもよりもまさっているではないか」。 (JP) 1 Samuel 1:8 그 남편 엘가나가 그에게 이르되 `한나여 어찌하여 울며 어찌하여 먹지 아니하며 어찌하여 그대의 마음이 슬프뇨 내가 그대에게 열아들보다 낫지 아니하뇨 ?' (KR) 1-Я Царств 1:8 И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?(RU)
1Sa 1:9 So Hannah arose after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the tabernacle of the Lord.(nkjv) 撒母耳记上 1:9 他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利在 耶和華殿的門框旁邊,坐在自己的位上。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:9 シロで彼らが飲み食いしたのち、ハンナは立ちあがった。その時、祭司エリは主の神殿の柱のかたわらの座にすわっていた。 (JP) 1 Samuel 1:9 그들이 실로에서 먹고 마신 후에 한나가 일어나니 때에 제사장 엘리는 여호와의 전 문설주 곁 그 의자에 앉았더라 (KR) 1-Я Царств 1:9 И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень.(RU)
1Sa 1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord and wept in anguish.(nkjv) 撒母耳记上 1:10 哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,祈禱 耶和華, (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:10 ハンナは心に深く悲しみ、主に祈って、はげしく泣いた。 (JP) 1 Samuel 1:10 한나가 마음이 괴로와서 여호와께 기도하고 통곡하며 (KR) 1-Я Царств 1:10 И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала,(RU)
1Sa 1:11 Then she made a vow and said, "O Lord of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a male child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall come upon his head."(nkjv) 撒母耳记上 1:11 許願說:「大軍之 耶和華啊,你若垂顧婢女的苦情,眷念不忘婢女,賜我一個兒子,我必使他終身歸與 耶和華,不用剃頭刀剃他的頭。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:11 そして誓いを立てて言った、「万軍の主よ、まことに、はしための悩みをかえりみ、わたしを覚え、はしためを忘れずに、はしために男の子を賜わりますなら、わたしはその子を一生のあいだ主にささげ、かみそりをその頭にあてません」。 (JP) 1 Samuel 1:11 서원하여 가로되 `만군의 여호와여 만일 주의 여종의 고통을 돌아보시고 나를 생각하시고 주의 여종을 잊지 아니하사 아들을 주시면 내가 그의 평생에 그를 여호와께 드리고 삭도를 그 머리에 대지 아니하겠나이다' (KR) 1-Я Царств 1:11 и дала обет, говоря: Господи Саваоф! если Тыпризришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабыТвоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу на все дни жизни его, и бритва не коснется головы его.(RU)
1Sa 1:12 And it happened, as she continued praying before the Lord, that Eli watched her mouth.(nkjv) 撒母耳记上 1:12 哈拿在 耶和華面前不住地祈禱,以利定睛看她的嘴。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:12 彼女が主の前で長く祈っていたので、エリは彼女の口に目をとめた。 (JP) 1 Samuel 1:12 그가 여호와 앞에 오래 기도하는 동안에 엘리가 그의 입을 주목한즉 (KR) 1-Я Царств 1:12 Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;(RU)
1Sa 1:13 Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.(nkjv) 撒母耳记上 1:13 原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:13 ハンナは心のうちで物を言っていたので、くちびるが動くだけで、声は聞えなかった。それゆえエリは、酔っているのだと思って、 (JP) 1 Samuel 1:13 한나가 속으로 말하매 입술만 동하고 음성은 들리지 아니하므로 엘리는 그가 취한 줄로 생각한지라 (KR) 1-Я Царств 1:13 и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною.(RU)
1Sa 1:14 So Eli said to her, "How long will you be drunk? Put your wine away from you!"(nkjv) 撒母耳记上 1:14 以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:14 彼女に言った、「いつまで酔っているのか。酔いをさましなさい」。 (JP) 1 Samuel 1:14 엘리가 그에게 이르되 `네가 언제까지 취하여 있겠느냐 ? 포도주를 끊으라' (KR) 1-Я Царств 1:14 И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего.(RU)
1Sa 1:15 And Hannah answered and said, "No, my lord, I am a woman of sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor intoxicating drink, but have poured out my soul before the Lord.(nkjv) 撒母耳记上 1:15 哈拿回答說:「我主,不是這樣,我是靈裏愁苦的婦人;清酒濃酒我都沒有喝,但在 耶和華面前傾心吐意。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:15 しかしハンナは答えた、「いいえ、わが主よ。わたしは不幸な女です。ぶどう酒も濃い酒も飲んだのではありません。ただ主の前に心を注ぎ出していたのです。 (JP) 1 Samuel 1:15 한나가 대답하여 가로되 `나의 주여, 그렇지 아니하니이다 나는 마음이 슬픈 여자라 포도주나 독주를 마신 것이 아니요 여호와 앞에 나의 심정을 통한 것뿐이오니 (KR) 1-Я Царств 1:15 И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я – жена, скорбящаядухом, вина и сикера я не пила, но изливаю душу мою пред Господом;(RU)
1Sa 1:16 Do not consider your maidservant a wicked woman, for out of the abundance of my complaint and grief I have spoken until now."(nkjv) 撒母耳记上 1:16 不要將婢女看作彼列之女;我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:16 はしためを、悪い女と思わないでください。積る憂いと悩みのゆえに、わたしは今まで物を言っていたのです」。 (JP) 1 Samuel 1:16 당신의 여종을 악한 여자로 여기지 마옵소서 내가 지금까지 말한 것은 나의 원통함과 격동됨이 많음을 인함이니이다' (KR) 1-Я Царств 1:16 не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе.(RU)
1Sa 1:17 Then Eli answered and said, "Go in peace, and the God of Israel grant your petition which you have asked of Him."(nkjv) 撒母耳记上 1:17 以利說:「你可以平平安安地回去。願以色列的 上帝允准你向他所求的!」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:17 そこでエリは答えた、「安心して行きなさい。どうかイスラエルの神があなたの求める願いを聞きとどけられるように」。 (JP) 1 Samuel 1:17 엘리가 대답하여 가로되 `평안히 가라 이스라엘의 하나님이 너의 기도하여 구한 것을 허락하시기를 원하노라' (KR) 1-Я Царств 1:17 И отвечал Илий и сказал: иди с миром, и БогИзраилев исполнит прошение твое, чего ты просила у Него.(RU)
1Sa 1:18 And she said, "Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.(nkjv) 撒母耳记上 1:18 哈拿說:「願婢女在你眼前蒙恩。」於是婦人走去吃飯,面上再不帶愁容了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:18 彼女は言った、「どうぞ、はしためにも、あなたの前に恵みを得させてください」。こうして、その女は去って食事し、その顔は、もはや悲しげではなくなった。 (JP) 1 Samuel 1:18 엘리가 대답하여 가로되 `평안히 가라 이스라엘의 하나님이 너의 기도하여 구한 것을 허락하시기를 원하노라' (KR) 1-Я Царств 1:18 Она же сказала: да найдет раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лице ее не было уже печально , как прежде.(RU)
1Sa 1:19 Then they rose early in the morning and worshiped before the Lord, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the Lord remembered her.(nkjv) 撒母耳记上 1:19 次日清早,他們起來,在 耶和華面前敬拜,就回拉瑪,到了家裏。以利加拿和妻哈拿同房; 耶和華便顧念哈拿。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:19 彼らは朝早く起きて、主の前に礼拝し、そして、ラマにある家に帰って行った。エルカナは妻ハンナを知り、主が彼女を顧みられたので、 (JP) 1 Samuel 1:19 가로되 `당신의 여종이 당신께 은혜 입기를 원하나이다` 하고 가서 먹고 얼굴에 다시는 수색이 없으니라 (KR) 1-Я Царств 1:19 И встали они поутру, и поклонились пред Господом, и возвратились, и пришли в дом свой в Раму. И познал Елкана Анну, жену свою, и вспомнил о ней Господь.(RU)
1Sa 1:20 So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying, "Because I have asked for him from the Lord."(nkjv) 撒母耳记上 1:20 那時,哈拿懷孕以後,日期滿足,生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從 耶和華那裏求來的。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:20 彼女はみごもり、その時が巡ってきて、男の子を産み、「わたしがこの子を主に求めたからだ」といって、その名をサムエルと名づけた。 (JP) 1 Samuel 1:20 그들이 아침에 일찌기 일어나 여호와 앞에 경배하고 돌아가서 라마의 자기 집에 이르니라 엘가나가 그 아내 한나와 동침하매 여호와께서 그를 생각하신지라 (KR) 1-Я Царств 1:20 Чрез несколько времени зачала Анна и родила сына и дала ему имя: Самуил, ибо, говорила она , от Господа я испросила его.(RU)
1Sa 1:21 Now the man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and his vow.(nkjv) 撒母耳记上 1:21 以利加拿和他全家都上示羅去,要向 耶和華獻年祭,並還所許的願。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:21 エルカナその人とその家族とはみな上っていって、年ごとの犠牲と、誓いの供え物とをささげた。 (JP) 1 Samuel 1:21 한나가 잉태하고 때가 이르매 아들을 낳아 사무엘이라 이름하였으니 이는 `내가 여호와께 그를 구하였다' 함이더라 (KR) 1-Я Царств 1:21 И пошел муж ее Елкана и все семейство его совершить годичную жертву Господу и обеты свои.(RU)
1Sa 1:22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, "Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the Lord and remain there forever."(nkjv) 撒母耳记上 1:22 哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見 耶和華,使他永遠住在那裏。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:22 しかしハンナは上って行かず、夫に言った、「わたしはこの子が乳離れしてから、主の前に連れていって、いつまでも、そこにおらせましょう」。 (JP) 1 Samuel 1:22 그 사람 엘가나와 그 온 집이 여호와께 매년제와 그 서원제를 드리러 올라갈 때에 (KR) 1-Я Царств 1:22 Анна же не пошла, сказав мужу своему: когда младенец отнят будет от груди и подрастет, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда.(RU)
1Sa 1:23 And Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you; wait until you have weaned him. Only let the Lord establish His word." So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.(nkjv) 撒母耳记上 1:23 她丈夫以利加拿說:「就隨你的意行吧!可以等兒子斷了奶。但願 耶和華應驗他的話。」於是婦人在家裏乳養兒子,直到斷了奶; (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:23 夫エルカナは彼女に言った、「あなたが良いと思うようにして、この子の乳離れするまで待ちなさい。ただどうか主がその言われたことを実現してくださるように」。こうしてその女はとどまって、その子に乳をのませ、乳離れするのを待っていたが、 (JP) 1 Samuel 1:23 오직 한나는 올라가지 아니하고 그 남편에게 이르되 아이를 젖 떼거든 내가 그를 데리고 가서 여호와 앞에 뵈게 하고 거기 영영히 있게 하리이다 (KR) 1-Я Царств 1:23 И сказал ей Елкана, муж ее: делай, что тебе угодно; оставайся, доколе не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, вышедшее из уст твоих . И осталась жена его , и кормила грудью сына своего, доколе не вскормила.(RU)
1Sa 1:24 Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord in Shiloh. And the child was young.(nkjv) 撒母耳记上 1:24 既斷了奶,就把孩子帶上示羅,到了 耶和華的殿;又帶了三隻公牛,一伊法細麵,一皮袋酒。那時,孩子還小。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:24 乳離れした時、三歳の雄牛一頭、麦粉一エパ、ぶどう酒のはいった皮袋一つを取り、その子を連れて、シロにある主の宮に行った。その子はなお幼かった。 (JP) 1 Samuel 1:24 그 남편 엘가나가 그에게 이르되 `그대의 소견에 선한 대로 하여 그를 젖 떼기까지 기다리라 오직 여호와께서 그 말씀대로 이루시기를 원하노라' 이에 그 여자가 그 아들을 양육하며 그 젖 떼기까지 기다리다가 (KR) 1-Я Царств 1:24 Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, взяв три тельца и одну ефу муки и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом; отрокже был еще дитя.(RU)
1Sa 1:25 Then they slaughtered a bull, and brought the child to Eli.(nkjv) 撒母耳记上 1:25 宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:25 そして彼らはその牛を殺し、子供をエリのもとへ連れて行った。 (JP) 1 Samuel 1:25 젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주 한 가죽부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라 (KR) 1-Я Царств 1:25 и закололи тельца; и привела отрока к Илию(RU)
1Sa 1:26 And she said, "O my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the Lord.(nkjv) 撒母耳记上 1:26 婦人說:「我主啊,我敢在你面前起誓,我主,從前在你這裏站著祈求 耶和華的那婦人,就是我。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:26 ハンナは言った、「わが君よ、あなたは生きておられます。わたしは、かつてここに立って、あなたの前で、主に祈った女です。 (JP) 1 Samuel 1:26 그들이 수소를 잡고 아이를 데리고 엘리에게 가서 (KR) 1-Я Царств 1:26 и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я – та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;(RU)
1Sa 1:27 For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition which I asked of Him.(nkjv) 撒母耳记上 1:27 我祈求為要得這孩子; 耶和華已將我所求的賜給我了。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:27 この子を与えてくださいと、わたしは祈りましたが、主はわたしの求めた願いを聞きとどけられました。 (JP) 1 Samuel 1:27 한나가 가로되 `나의 주여 ! 당신의 사심으로 맹세하나이다 나는 여기서 나의 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라 (KR) 1-Я Царств 1:27 о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;(RU)
1Sa 1:28 Therefore I also have lent him to the Lord; as long as he lives he shall be lent to the Lord." So they worshiped the Lord there.(nkjv) 撒母耳记上 1:28 所以,我將這孩子借與 耶和華,使他終身借與 耶和華。」於是他在那裏敬拜 耶和華。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 1:28 それゆえ、わたしもこの子を主にささげます。この子は一生のあいだ主にささげたものです」。 そして彼らはそこで主を礼拝した。 (JP) 1 Samuel 1:28 이 아이를 위하여 내가 기도하였더니 여호와께서 나의 구하여 기도한 바를 허락하신지라 [ (I Samuel 1:29) 그러므로 나도 그를 여호와께 드리되 그의 평생을 여호와께 드리나이다' 하고 그 아이는 거기서 여호와께 경배하니라 ] (KR) 1-Я Царств 1:28 и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |