SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 1:1 ============

Deu 1:1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.(nkjv)

申命记 1:1 ¶ 以下所記的是摩西在約旦河這邊的曠野、紅海對面的平原─就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間─向以色列眾人所說的話。 (cn-t)

申命記 1:1 ¶ これはヨルダンの向こうの荒野、パランと、トペル、ラバン、ハゼロテ、デザハブとの間の、スフの前にあるアラバにおいて、モーセがイスラエルのすべての人に告げた言葉である。 (JP)

Deuteronomy 1:1 이는 모세가 요단 저편 숩 맞은편의 아라바 광야 곧 바란과, 도벨과, 라반과, 하세롯과, 디사합 사이에서 이스라엘 무리에게 선포한 말씀이니라 (KR)

Второзаконие 1:1 Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом,(RU)


======= Deuteronomy 1:2 ============

Deu 1:2 It is eleven days' journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.(nkjv)

申命记 1:2 (從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞有十一天的路程。) (cn-t)

申命記 1:2 ホレブからセイル山の道を経て、カデシ・バルネアに達するには、十一日の道のりである。 (JP)

Deuteronomy 1:2 호렙산에서 세일산을 지나 가데스 바네아에까지 열 하룻 길이었더라 (KR)

Второзаконие 1:2 в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни.(RU)


======= Deuteronomy 1:3 ============

Deu 1:3 Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord had given him as commandments to them,(nkjv)

申命记 1:3 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照 耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。 (cn-t)

申命記 1:3 第四十年の十一月となり、その月の一日に、モーセはイスラエルの人々にむかって、主が彼らのため彼に授けられた命令を、ことごとく告げた。 (JP)

Deuteronomy 1:3 제 사십년 십일월 그 달 초일일에 모세가 이스라엘 자손에게 여호와께서 그들을 위하여 자기에게 주신 명령을 다 고하였으니 (KR)

Второзаконие 1:3 Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них.(RU)


======= Deuteronomy 1:4 ============

Deu 1:4 after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.(nkjv)

申命记 1:4 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯她錄的巴珊王噩。 (cn-t)

申命記 1:4 これはモーセがヘシボンに住んでいたアモリびとの王シホン、およびアシタロテとエデレイとに住んでいたバシャンの王オグを殺した後であった。 (JP)

Deuteronomy 1:4 때는 모세가 헤스본에 거하는 아모리 왕 시혼을 쳐 죽이고 에드레이에서 아스다롯에 거하는 바산 왕 옥을 쳐 죽인 후라 (KR)

Второзаконие 1:4 По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи,(RU)


======= Deuteronomy 1:5 ============

Deu 1:5 On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,(nkjv)

申命记 1:5 摩西在約旦河這邊的摩押地講律法說: (cn-t)

申命記 1:5 すなわちモーセはヨルダンの向こうのモアブの地で、みずから、この律法の説明に当った、そして言った、 (JP)

Deuteronomy 1:5 모세가 요단 저편 모압 땅에서 이 율법 설명하기를 시작하였더라 일렀으되 (KR)

Второзаконие 1:5 за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:(RU)


======= Deuteronomy 1:6 ============

Deu 1:6 "The Lord our God spoke to us in Horeb, saying: 'You have dwelt long enough at this mountain.(nkjv)

申命记 1:6 「 耶和華─我們的 上帝在何烈山曉諭我們說:你們在這山上住的日子夠了; (cn-t)

申命記 1:6 「われわれの神、主はホレブにおいて、われわれに言われた、『あなたがたはすでに久しく、この山にとどまっていたが、 (JP)

Deuteronomy 1:6 우리 하나님 여호와께서 호렙산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에서 거한지 오래니 (KR)

Второзаконие 1:6 Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: „полно вам жить на горе сей!(RU)


======= Deuteronomy 1:7 ============

Deu 1:7 Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.(nkjv)

申命记 1:7 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是平原、山地、谷地、南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到幼發拉底大河。 (cn-t)

申命記 1:7 身をめぐらして道に進み、アモリびとの山地に行き、その近隣のすべての所、アラバ、山地、低地、ネゲブ、海べ、カナンびとの地、またレバノンに行き、大川ユフラテにまで行きなさい。 (JP)

Deuteronomy 1:7 방향을 돌려 진행하여 아모리 족속의 산지로 가고 그 근지 곳곳으로 가고 아라바와 산지와 평지와 남방과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 유브라데까지 가라 하셨나니 (KR)

Второзаконие 1:7 обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже дореки великой, реки Евфрата;(RU)


======= Deuteronomy 1:8 ============

Deu 1:8 See, I have set the land before you; go in and possess the land which the Lord swore to your fathers--to Abraham, Isaac, and Jacob--to give to them and their descendants after them.'(nkjv)

申命记 1:8 如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是 耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。 (cn-t)

申命記 1:8 見よ、わたしはこの地をあなたがたの前に置いた。この地にはいって、それを自分のものとしなさい。これは主が、あなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓って、彼らとその後の子孫に与えると言われた所である』。 (JP)

Deuteronomy 1:8 여호와께서 너희의 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하사 그들과 그 후손에게 주리라 하신 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 얻을지니라 (KR)

Второзаконие 1:8 вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их".(RU)


======= Deuteronomy 1:9 ============

Deu 1:9 "And I spoke to you at that time, saying: 'I alone am not able to bear you.(nkjv)

申命记 1:9 「那時,我對你們說:『管理你們的重任,我獨自擔當不起。 (cn-t)

申命記 1:9 あの時、わたしはあなたがたに言った、『わたしはひとりであなたがたを負うことができない。 (JP)

Deuteronomy 1:9 그 때에 내가 너희에게 말하여 이르기를 나는 홀로 너희 짐을 질 수 없도다 (KR)

Второзаконие 1:9 И я сказал вам в то время: не могу один водить вас;(RU)


======= Deuteronomy 1:10 ============

Deu 1:10 The Lord your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.(nkjv)

申命记 1:10 耶和華─你們的 上帝使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。 (cn-t)

申命記 1:10 あなたがたの神、主はあなたがたを多くされたので、あなたがたは、きょう、空の星のように多い。 (JP)

Deuteronomy 1:10 너희 하나님 여호와께서 너희를 번성케 하셨으므로 너희가 오늘날 하늘의 별 같이 많거니와 (KR)

Второзаконие 1:10 Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные;(RU)


======= Deuteronomy 1:11 ============

Deu 1:11 May the Lord God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you!(nkjv)

申命记 1:11 (唯願 耶和華─你們列祖的 上帝使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們!) (cn-t)

申命記 1:11 ――どうぞ、あなたがたの先祖の神、主があなたがたを、今あるより千倍も多くし、またあなたがたに約束されたように、あなたがたを恵んでくださるように。―― (JP)

Deuteronomy 1:11 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희를 현재보다 천배나 많게 하시며 너희에게 허락하신 것과 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라 ! (KR)

Второзаконие 1:11 Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь , и да благословит вас, как Он говорил вам:(RU)


======= Deuteronomy 1:12 ============

Deu 1:12 How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?(nkjv)

申命记 1:12 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢? (cn-t)

申命記 1:12 わたしひとりで、どうして、あなたがたを負い、あなたがたの重荷と、あなたがたの争いを処理することができようか。 (JP)

Deuteronomy 1:12 그런즉 나 홀로 어찌 능히 너희의 괴로운 것과 너희의 무거운 짐과 너희의 다툼을 담당할 수 있으랴 (KR)

Второзаконие 1:12 как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?(RU)


======= Deuteronomy 1:13 ============

Deu 1:13 Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.'(nkjv)

申命记 1:13 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』 (cn-t)

申命記 1:13 あなたがたは、おのおの部族ごとに、知恵があり、知識があって、人に知られている人々を選び出しなさい。わたしはその人々を、あなたがたのかしらとするであろう』。 (JP)

Deuteronomy 1:13 너희의 각 지파에서 지혜와 지식이 있는 유명한 자를 택하라 내가 그들을 세워 너희 두령을 삼으리라 한즉 (KR)

Второзаконие 1:13 изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими.(RU)


======= Deuteronomy 1:14 ============

Deu 1:14 And you answered me and said, 'The thing which you have told us to do is good.'(nkjv)

申命记 1:14 你們回答我說:『我們照你所說的行了為妙。』 (cn-t)

申命記 1:14 その時、あなたがたはわたしに答えた、『あなたがしようと言われることは良いことです』。 (JP)

Deuteronomy 1:14 너희가 대답하여 이르기를 당신의 말씀대로 하는 것이 좋다 하기에 (KR)

Второзаконие 1:14 Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать.(RU)


======= Deuteronomy 1:15 ============

Deu 1:15 So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, leaders of tens, and officers for your tribes.(nkjv)

申命记 1:15 我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。 (cn-t)

申命記 1:15 そこで、わたしは、あなたがたのうちから、知恵があり、人に知られている人々を取って、あなたがたのかしらとした。すなわち千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長とし、また、あなたがたの部族のつかさびととした。 (JP)

Deuteronomy 1:15 내가 너희 지파의 두령으로 지혜가 있는 유명한 자를 취하여 너희의 어른을 삼되 곧 각 지파를 따라 천부장과, 백부장과, 오십부장과, 십부장과, 패장을 삼고 (KR)

Второзаконие 1:15 И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, исделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим.(RU)


======= Deuteronomy 1:16 ============

Deu 1:16 Then I commanded your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.(nkjv)

申命记 1:16 「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們在弟兄中間聽訟,無論是各人與他兄弟彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。 (cn-t)

申命記 1:16 また、あのとき、わたしはあなたがたのさばきびとたちに命じて言った、『あなたがたは、兄弟たちの間の訴えを聞き、人とその兄弟、または寄留の他国人との間を、正しくさばかなければならない。 (JP)

Deuteronomy 1:16 내가 그 때에 너희 재판장들에게 명하여 이르기를 너희가 너희 형제 중에 송사를 들을 때에 양방간에 공정히 판결 할 것이며 그들 중의 타국인에게도 그리할 것이라 (KR)

Второзаконие 1:16 И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;(RU)


======= Deuteronomy 1:17 ============

Deu 1:17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man's presence, for the judgment is God's. The case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.'(nkjv)

申命记 1:17 審判的時候,不可偏待人;聽訟不可分貴賤,不可懼怕人,因為審判是屬乎 上帝的。若有難斷的案件,可以呈到我這裏,我就判斷。』 (cn-t)

申命記 1:17 あなたがたは、さばきをする時、人を片寄り見てはならない。小さい者にも大いなる者にも聞かなければならない。人の顔を恐れてはならない。さばきは神の事だからである。あなたがたで決めるのにむずかしい事は、わたしのところに持ってこなければならない。わたしはそれを聞くであろう』。 (JP)

Deuteronomy 1:17 재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판에 외모를 보지 말고 귀천을 일반으로 듣고 사람의 낯을 두려워 말 것이며 스스로 결단하기 어려운 일이거든 내게로 돌리라 내가 들으리라 하였고 (KR)

Второзаконие 1:17 не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд – дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.(RU)


======= Deuteronomy 1:18 ============

Deu 1:18 And I commanded you at that time all the things which you should do.(nkjv)

申命记 1:18 那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。 (cn-t)

申命記 1:18 わたしはまた、あの時、あなたがたがしなければならないことを、ことごとく命じた。 (JP)

Deuteronomy 1:18 내가 너희의 행할 모든 일을 그 때에 너희에게 다 명하였느니라 (KR)

Второзаконие 1:18 И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.(RU)


======= Deuteronomy 1:19 ============

Deu 1:19 "So we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as the Lord our God had commanded us. Then we came to Kadesh Barnea.(nkjv)

申命记 1:19 「我們照著 耶和華─我們 上帝所吩咐的從何烈山起行,經過你們所看見那大而可怕的曠野,往亞摩利人的山地去,到了加低斯‧巴尼亞。 (cn-t)

申命記 1:19 われわれの神、主が命じられたように、われわれは、ホレブを出立して、あなたがたが見た、あの大きな恐ろしい荒野を通り、アモリびとの山地へ行く道によって、カデシ・バルネアにきた。 (JP)

Deuteronomy 1:19 우리 하나님 여호와께서 우리에게 명하신 대로 우리가 호렙산에서 발행하여 너희의 본바 크고 두려운 광야를 지나 아모리 족속 산지 길로 가데스 바네아에 이른 때에 (KR)

Второзаконие 1:19 И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни.(RU)


======= Deuteronomy 1:20 ============

Deu 1:20 And I said to you, 'You have come to the mountains of the Amorites, which the Lord our God is giving us.(nkjv)

申命记 1:20 我對你們說:『你們已經到了 耶和華─我們 上帝所賜給我們的亞摩利人之山地。 (cn-t)

申命記 1:20 その時わたしはあなたがたに言った、『あなたがたは、われわれの神、主がお与えになるアモリびとの山地に着いた。 (JP)

Deuteronomy 1:20 내가 너희에게 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 아모리 족속의 산지에 너희가 이르렀나니 (KR)

Второзаконие 1:20 И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Богнаш, дает нам;(RU)


======= Deuteronomy 1:21 ============

Deu 1:21 Look, the Lord your God has set the land before you; go up and possess it, as the Lord God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.'(nkjv)

申命记 1:21 看哪, 耶和華─你的 上帝已將那地擺在你面前,你要照 耶和華─你列祖的 上帝所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』 (cn-t)

申命記 1:21 見よ、あなたの神、主はこの地をあなたの前に置かれた。あなたの先祖の神、主が告げられたように、上って行って、これを自分のものとしなさい。恐れてはならない。おののいてはならない』。 (JP)

Deuteronomy 1:21 너희 하나님 여호와께서 이 땅을 너희 앞에 두셨은즉 너희 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 이르신 대로 올라가서 얻으라 두려워 말라 ! 주저하지 말라 ! 한즉 (KR)

Второзаконие 1:21 вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Боготцов твоих, не бойся и не ужасайся.(RU)


======= Deuteronomy 1:22 ============

Deu 1:22 And everyone of you came near to me and said, 'Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.'(nkjv)

申命记 1:22 你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』 (cn-t)

申命記 1:22 あなたがたは皆わたしに近寄って言った、『われわれは人をさきにつかわして、その地を探らせ、どの道から上るべきか、どの町々に入るべきかを、復命させましょう』。 (JP)

Deuteronomy 1:22 너희가 다 내 앞으로 나아와 말하기를 우리가 사람을 우리 앞서 보내어 우리를 위하여 그 땅을 정탐하고 어느 길로 올라가야 할 것과 어느 성읍으로 들어가야 할 것을 우리에게 회보케 하자 하기에 (KR)

Второзаконие 1:22 Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтобони исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам.(RU)


======= Deuteronomy 1:23 ============

Deu 1:23 The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.(nkjv)

申命记 1:23 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。 (cn-t)

申命記 1:23 このことは良いと思ったので、わたしはあなたがたのうち、おのおのの部族から、ひとりずつ十二人の者を選んだ。 (JP)

Deuteronomy 1:23 내가 그 말을 선히 여겨 너희 중에서 매 지파에 한 사람씩 열 둘을 택하매 (KR)

Второзаконие 1:23 Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена.(RU)


======= Deuteronomy 1:24 ============

Deu 1:24 And they departed and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out.(nkjv)

申命记 1:24 於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。 (cn-t)

申命記 1:24 彼らは身をめぐらして、山地に上って行き、エシコルの谷へ行ってそれを探り、 (JP)

Deuteronomy 1:24 그들이 앞으로 가서 산지에 올라 에스골 골짜기에 이르러 그 곳을 정탐하고 (KR)

Второзаконие 1:24 Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее;(RU)


======= Deuteronomy 1:25 ============

Deu 1:25 They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, 'It is a good land which the Lord our God is giving us.'(nkjv)

申命记 1:25 他們手裏拿著那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『 耶和華─我們的 上帝所賜給我們的是美地。』 (cn-t)

申命記 1:25 その地のくだものを手に取って、われわれのところに持って下り、復命して言った、『われわれの神、主が賜わる地は良い地です』。 (JP)

Deuteronomy 1:25 그 땅의 과실을 손에 가지고 우리에게로 돌아와서 우리에게 회보하여 이르되 우리의 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅이 좋더라 하였느니라 (KR)

Второзаконие 1:25 и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.(RU)


======= Deuteronomy 1:26 ============

Deu 1:26 "Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God;(nkjv)

申命记 1:26 「然而你們不肯上去,竟違背了 耶和華─你們 上帝的命令, (cn-t)

申命記 1:26 しかし、あなたがたは上って行くことを好まないで、あなたがたの神、主の命令にそむいた。 (JP)

Deuteronomy 1:26 그러나 너희가 올라 가기를 즐겨 아니하고 너희 하나님 여호와의 명을 거역하여 (KR)

Второзаконие 1:26 Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,(RU)


======= Deuteronomy 1:27 ============

Deu 1:27 and you complained in your tents, and said, 'Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.(nkjv)

申命记 1:27 在帳棚內發怨言說:『 耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。 (cn-t)

申命記 1:27 そして天幕でつぶやいて言った。『主はわれわれを憎んでアモリびとの手に渡し、滅ぼそうとしてエジプトの国から導き出されたのだ。 (JP)

Deuteronomy 1:27 장막 중에서 원망하여 이르기를 `여호와께서 우리를 미워하시는 고로 아모리 족속의 손에 붙여 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다 (KR)

Второзаконие 1:27 и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас;(RU)


======= Deuteronomy 1:28 ============

Deu 1:28 Where can we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, "The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; moreover we have seen the sons of the Anakim there." '(nkjv)

申命记 1:28 我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心喪膽,說那地的民比我們又大又高,城邑又廣大又堅固,高得頂天,並且我們在那裏看見亞衲族的人。』 (cn-t)

申命記 1:28 われわれはどこへ上って行くのか。兄弟たちは、「その民はわれわれよりも大きくて、背も高い。町々は大きく、その石がきは天に届いている。われわれは、またアナクびとの子孫をその所で見た」と言って、われわれの心をくじいた』。 (JP)

Deuteronomy 1:28 우리가 어디로 갈꼬 ?' 우리의 형제들이 우리로 낙심케 하여 말하기를 `그 백성은 우리보다 장대하며 그 성읍은 크고 성곽은 하늘에 닿았으며 우리가 또 거기서 아낙 자손을 보았노라 하는도다' 하기로 (KR)

Второзаконие 1:28 куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.(RU)


======= Deuteronomy 1:29 ============

Deu 1:29 Then I said to you, 'Do not be terrified, or afraid of them.(nkjv)

申命记 1:29 我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。 (cn-t)

申命記 1:29 その時、わたしはあなたがたに言った、『彼らをこわがってはならない。また恐れてはならない。 (JP)

Deuteronomy 1:29 내가 너희에게 말하기를 `그들을 무서워 말라 ! 두려워 하지 말라 ! (KR)

Второзаконие 1:29 И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;(RU)


======= Deuteronomy 1:30 ============

Deu 1:30 The Lord your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,(nkjv)

申命记 1:30 在你們前面行的 耶和華─你們的 上帝必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。 (cn-t)

申命記 1:30 先に立って行かれるあなたがたの神、主はエジプトにおいて、あなたがたの目の前で、すべてのことを行われたように、あなたがたのために戦われるであろう。 (JP)

Deuteronomy 1:30 너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며 (KR)

Второзаконие 1:30 Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,(RU)


======= Deuteronomy 1:31 ============

Deu 1:31 and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.'(nkjv)

申命记 1:31 你們在曠野所行的路上,也曾見 耶和華─你們的 上帝撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』 (cn-t)

申命記 1:31 あなたがたはまた荒野で、あなたの神、主が、人のその子を抱くように、あなたを抱かれるのを見た。あなたがたが、この所に来るまで、その道すがら、いつもそうであった』。 (JP)

Deuteronomy 1:31 광야에서도 너희가 당하였거니와 사람이 자기 아들을 안음 같이 너희 하나님 여호와께서 너희의 행로 중에 너희를 안으사 이곳까지 이르게 하셨느니라' 하나 (KR)

Второзаконие 1:31 и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего насие место.(RU)


======= Deuteronomy 1:32 ============

Deu 1:32 Yet, for all that, you did not believe the Lord your God,(nkjv)

申命记 1:32 你們在這事上卻不信 耶和華─你們的 上帝。 (cn-t)

申命記 1:32 このように言っても、あなたがたはなお、あなたがたの神、主を信じなかった。 (JP)

Deuteronomy 1:32 이 일에 너희가 너희 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다 (KR)

Второзаконие 1:32 Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,(RU)


======= Deuteronomy 1:33 ============

Deu 1:33 who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.(nkjv)

申命记 1:33 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。 (cn-t)

申命記 1:33 主は道々あなたがたの先に立って行き、あなたがたが宿営する場所を捜し、夜は火のうちにあり、昼は雲のうちにあって、あなたがたに行くべき道を示された。 (JP)

Deuteronomy 1:33 그는 너희 앞서 행하시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희의 행할 길을 지시하신 자니라 (KR)

Второзаконие 1:33 Который шел перед вами путем – искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке.(RU)


======= Deuteronomy 1:34 ============

Deu 1:34 "And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,(nkjv)

申命记 1:34 「 耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說: (cn-t)

申命記 1:34 主は、あなたがたの言葉を聞いて怒り、誓って言われた、 (JP)

Deuteronomy 1:34 여호와께서 너희의 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 가라사대 (KR)

Второзаконие 1:34 И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:(RU)


======= Deuteronomy 1:35 ============

Deu 1:35 'Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land of which I swore to give to your fathers,(nkjv)

申命记 1:35 『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地; (cn-t)

申命記 1:35 『この悪い世代の人々のうちには、わたしが、あなたがたの先祖たちに与えると誓ったあの良い地を見る者は、ひとりもないであろう。 (JP)

Deuteronomy 1:35 이 악한 세대 사람들 중에는 내가 그들의 열조에게 주기로 맹세 한 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라 (KR)

Второзаконие 1:35 никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли,которую Я клялся дать отцам вашим;(RU)


======= Deuteronomy 1:36 ============

Deu 1:36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the Lord.'(nkjv)

申命记 1:36 唯有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從 耶和華。』 (cn-t)

申命記 1:36 ただエフンネの子カレブだけはそれを見ることができるであろう。彼が踏んだ地を、わたしは彼とその子孫に与えるであろう。彼が全く主に従ったからである』。 (JP)

Deuteronomy 1:36 오직 ! 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와를 순종하였은즉 그는 그것을 볼것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고 (KR)

Второзаконие 1:36 только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.(RU)


======= Deuteronomy 1:37 ============

Deu 1:37 The Lord was also angry with me for your sakes, saying, 'Even you shall not go in there;(nkjv)

申命记 1:37 耶和華為你們的緣故也向我發怒,說:『你也必不得進入那地。 (cn-t)

申命記 1:37 主はまた、あなたがたのゆえに、わたしをも怒って言われた、『おまえもまた、そこにはいることができないであろう。 (JP)

Deuteronomy 1:37 여호와께서 너희의 연고로 내게도 진노하사 가라사대 너도 그리로 들어가지 못하리라 (KR)

Второзаконие 1:37 И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;(RU)


======= Deuteronomy 1:38 ============

Deu 1:38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.(nkjv)

申命记 1:38 伺候你、嫩的兒子約書亞,他必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。 (cn-t)

申命記 1:38 おまえに仕えているヌンの子ヨシュアが、そこにはいるであろう。彼を力づけよ。彼はイスラエルにそれを獲させるであろう。 (JP)

Deuteronomy 1:38 너의 종자 눈의 아들 여호수아는 그리로 들어갈 것이니 너는 그를 담대케 하라 그가 이스라엘에게 그 땅을 기업으로 얻게하리라 (KR)

Второзаконие 1:38 Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди,ибо он введет Израиля во владение ею;(RU)


======= Deuteronomy 1:39 ============

Deu 1:39 Moreover your little ones and your children, who you say will be victims, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.(nkjv)

申命记 1:39 並且你們的婦人孩子,就是你們所說、必被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。 (cn-t)

申命記 1:39 またあなたがたが、かすめられるであろうと言ったあなたがたのおさなごたち、およびその日にまだ善悪をわきまえないあなたがたの子供たちが、そこにはいるであろう。わたしはそれを彼らに与える。彼らはそれを所有とするであろう。 (JP)

Deuteronomy 1:39 또 너희가 사로 잡히리라 하던 너희의 아이들과 당일에 선악을 분변치 못하던 너희 자녀들 그들은 그리로 들어갈 것이라 내가 그 땅을 그들에게 주어 산업이 되게 하리라 (KR)

Второзаконие 1:39 дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам , и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею;(RU)


======= Deuteronomy 1:40 ============

Deu 1:40 But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.'(nkjv)

申命记 1:40 至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』 (cn-t)

申命記 1:40 あなたがたは身をめぐらし、紅海の道によって、荒野に進んで行きなさい』。 (JP)

Deuteronomy 1:40 너희는 회정하여 홍해 길로 하여 광야로 들어갈지니라 하시매 (KR)

Второзаконие 1:40 а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.(RU)


======= Deuteronomy 1:41 ============

Deu 1:41 "Then you answered and said to me, 'We have sinned against the Lord; we will go up and fight, just as the Lord our God commanded us.' And when everyone of you had girded on his weapons of war, you were ready to go up into the mountain.(nkjv)

申命记 1:41 「那時,你們回答我說:『我們得罪了 耶和華,情願照 耶和華─我們 上帝一切所吩咐的上去爭戰。』於是你們各人帶著兵器,爭先上山地去了。 (cn-t)

申命記 1:41 しかし、あなたがたはわたしに答えて言った、『われわれは主にむかって罪を犯しました。われわれの神、主が命じられたように、われわれは上って行って戦いましょう』。そして、おのおの武器を身に帯びて、かるがるしく山地へ上って行こうとした。 (JP)

Deuteronomy 1:41 너희가 대답하여 내게 이르기를 `우리가 여호와께 범죄하였사오니 우리 하나님께서 우리에게 명하신 대로 우리가 올라 가서 싸우리이다' 하고 너희가 각각 병기를 띠고 경솔히 산지로 올라가려 할 때에 (KR)

Второзаконие 1:41 И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.(RU)


======= Deuteronomy 1:42 ============

Deu 1:42 And the Lord said to me, 'Tell them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies." '(nkjv)

申命记 1:42 耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間;恐怕你們被仇敵殺敗了。』 (cn-t)

申命記 1:42 その時、主はわたしに言われた、『彼らに言いなさい、「あなたがたは上って行ってはならない。また戦ってはならない。わたしはあなたがたのうちにいない。おそらく、あなたがたは敵に撃ち敗られるであろう」』。 (JP)

Deuteronomy 1:42 여호와께서 내게 이르시되 너는 그들에게 이르기를 너희는 올라가지 말라 싸우지도 말라 내가 너희 중에 있지 아니하니 너희가 대적에게 패할까 하노라 하셨다 하라 하시기로 (KR)

Второзаконие 1:42 Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши.(RU)


======= Deuteronomy 1:43 ============

Deu 1:43 So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the Lord, and presumptuously went up into the mountain.(nkjv)

申命记 1:43 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背 耶和華的命令,擅自上山地去了。 (cn-t)

申命記 1:43 このようにわたしが告げたのに、あなたがたは聞かないで主の命令にそむき、ほしいままに山地へ上って行ったが、 (JP)

Deuteronomy 1:43 내가 너희에게 고하였으나 너희가 듣지 아니하고 여호와의 명을 거역하고 천자히 산지로 올라가매 (KR)

Второзаконие 1:43 И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.(RU)


======= Deuteronomy 1:44 ============

Deu 1:44 And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and drove you back from Seir to Hormah.(nkjv)

申命记 1:44 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。 (cn-t)

申命記 1:44 その山地に住んでいるアモリびとが、あなたがたに向かって出てきて、はちが追うように、あなたがたを追いかけ、セイルで撃ち敗って、ホルマにまで及んだ。 (JP)

Deuteronomy 1:44 그 산지에 거하는 아모리 족속이 너희를 마주 나와서 벌떼같이 너희를 쫓아 세일산에서 쳐서 호르마까지 미친지라 (KR)

Второзаконие 1:44 И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы.(RU)


======= Deuteronomy 1:45 ============

Deu 1:45 Then you returned and wept before the Lord, but the Lord would not listen to your voice nor give ear to you.(nkjv)

申命记 1:45 你們便回來,在 耶和華面前哭號; 耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。 (cn-t)

申命記 1:45 あなたがたは帰ってきて、主の前で泣いたが、主はあなたがたの声を聞かず、あなたがたに耳を傾けられなかった。 (JP)

Deuteronomy 1:45 너희가 돌아와서 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로 (KR)

Второзаконие 1:45 И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.(RU)


======= Deuteronomy 1:46 ============

Deu 1:46 So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.(nkjv)

申命记 1:46 於是你們在加低斯住了許多日子。 (cn-t)

申命記 1:46 こうしてあなたがたは、日久しくカデシにとどまった。あなたがたのそこにとどまった日数のとおりである。 (JP)

Deuteronomy 1:46 너희가 가데스에 여러날동안 거하였었나니 곧 너희가 그 곳에 거하던 날 수대로니라 (KR)

Второзаконие 1:46 И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0154_05_Deuteronomy_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0150_04_Numbers_33
0151_04_Numbers_34
0152_04_Numbers_35
0153_04_Numbers_36

NEXT CHAPTERS:
0155_05_Deuteronomy_02
0156_05_Deuteronomy_03
0157_05_Deuteronomy_04
0158_05_Deuteronomy_05

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."