Today's Date: ======= Numbers 13:1 ============ Num 13:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) 民数记 13:1 耶和華曉諭摩西說: (cn-t) 民数記 13:1 主はモーセに言われた、 (JP) Numbers 13:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Числа 13:1 (13:2) И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Num 13:2 "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them."(nkjv) 民数记 13:2 「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」 (cn-t) 民数記 13:2 「人をつかわして、わたしがイスラエルの人々に与えるカナンの地を探らせなさい。すなわち、その父祖の部族ごとに、すべて彼らのうちのつかさたる者ひとりずつをつかわしなさい」。 (JP) Numbers 13:2 사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 그 종족의 각 지파 중에서 족장 된 자 한 사람씩 보내라 (KR) Числа 13:2 (13:3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которуюЯ даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.(RU)
Num 13:3 So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.(nkjv) 民数记 13:3 摩西就照 耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。 (cn-t) 民数記 13:3 モーセは主の命にしたがって、パランの荒野から彼らをつかわした。その人々はみなイスラエルの人々のかしらたちであった。 (JP) Numbers 13:3 모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령된 사람이라 (KR) Числа 13:3 (13:4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, ивсе они мужи главные у сынов Израилевых.(RU)
Num 13:4 Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;(nkjv) 民数记 13:4 他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。 (cn-t) 民数記 13:4 彼らの名は次のとおりである。ルベンの部族ではザックルの子シャンマ、 (JP) Numbers 13:4 그들의 이름은 이러하니라 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요 (KR) Числа 13:4 (13:5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,(RU)
Num 13:5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;(nkjv) 民数记 13:5 屬西緬支派的有何利的兒子的沙法。 (cn-t) 民数記 13:5 シメオンの部族ではホリの子シャパテ、 (JP) Numbers 13:5 시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요 (KR) Числа 13:5 (13:6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,(RU)
Num 13:6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;(nkjv) 民数记 13:6 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。 (cn-t) 民数記 13:6 ユダの部族ではエフンネの子カレブ、 (JP) Numbers 13:6 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요 (KR) Числа 13:6 (13:7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,(RU)
Num 13:7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;(nkjv) 民数记 13:7 屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。 (cn-t) 民数記 13:7 イッサカルの部族ではヨセフの子イガル、 (JP) Numbers 13:7 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요 (KR) Числа 13:7 (13:8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,(RU)
Num 13:8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;(nkjv) 民数记 13:8 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。 (cn-t) 民数記 13:8 エフライムの部族ではヌンの子ホセア、 (JP) Numbers 13:8 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요 (KR) Числа 13:8 (13:9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,(RU)
Num 13:9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;(nkjv) 民数记 13:9 屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。 (cn-t) 民数記 13:9 ベニヤミンの部族ではラフの子パルテ、 (JP) Numbers 13:9 베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요 (KR) Числа 13:9 (13:10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,(RU)
Num 13:10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;(nkjv) 民数记 13:10 屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。 (cn-t) 民数記 13:10 ゼブルンの部族ではソデの子ガデエル、 (JP) Numbers 13:10 스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요 (KR) Числа 13:10 (13:11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,(RU)
Num 13:11 from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;(nkjv) 民数记 13:11 約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。 (cn-t) 民数記 13:11 ヨセフの部族すなわち、マナセの部族ではスシの子ガデ、 (JP) Numbers 13:11 요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요 (KR) Числа 13:11 (13:12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,(RU)
Num 13:12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;(nkjv) 民数记 13:12 屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。 (cn-t) 民数記 13:12 ダンの部族ではゲマリの子アンミエル、 (JP) Numbers 13:12 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요 (KR) Числа 13:12 (13:13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,(RU)
Num 13:13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;(nkjv) 民数记 13:13 屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。 (cn-t) 民数記 13:13 アセルの部族ではミカエルの子セトル、 (JP) Numbers 13:13 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요 (KR) Числа 13:13 (13:14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,(RU)
Num 13:14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;(nkjv) 民数记 13:14 屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。 (cn-t) 民数記 13:14 ナフタリの部族ではワフシの子ナヘビ、 (JP) Numbers 13:14 납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요 (KR) Числа 13:14 (13:15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,(RU)
Num 13:15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.(nkjv) 民数记 13:15 屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。 (cn-t) 民数記 13:15 ガドの部族ではマキの子ギウエル。 (JP) Numbers 13:15 갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니 (KR) Числа 13:15 (13:16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.(RU)
Num 13:16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.(nkjv) 民数记 13:16 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。 (cn-t) 民数記 13:16 以上はモーセがその地を探らせるためにつかわした人々の名である。そしてモーセはヌンの子ホセアをヨシュアと名づけた。 (JP) Numbers 13:16 이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라 (KR) Числа 13:16 (13:17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.(RU)
Num 13:17 Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way into the South, and go up to the mountains,(nkjv) 民数记 13:17 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南邊上山地去, (cn-t) 民数記 13:17 モーセは彼らをつかわし、カナンの地を探らせようとして、これに言った、「あなたがたはネゲブに行って、山に登り、 (JP) Numbers 13:17 모세가 가나안 땅을 탐지하러 그들을 보내며 이르되 `너희는 남방길로 행하여 산지로 올라가서 (KR) Числа 13:17 (13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,(RU)
Num 13:18 and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;(nkjv) 民数记 13:18 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少, (cn-t) 民数記 13:18 その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、 (JP) Numbers 13:18 그 땅의 어떠함을 탐지하라 곧 그 땅 거민의 강약과 다소와 (KR) Числа 13:18 (13:19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен лион или слаб, малочислен ли он или многочислен?(RU)
Num 13:19 whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;(nkjv) 民数记 13:19 所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。 (cn-t) 民数記 13:19 また彼らの住んでいる地は、良いか悪いか。人々の住んでいる町々は、天幕か、城壁のある町か、 (JP) Numbers 13:19 그들의 거하는 땅의 호불호와 거하는 성읍이 진영인지 산성인지와 (KR) Числа 13:19 (13:20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, вкоторых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?(RU)
Num 13:20 whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land." Now the time was the season of the first ripe grapes.(nkjv) 民数记 13:20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來,那時正是葡萄初熟的時候。」 (cn-t) 民数記 13:20 その地は、肥えているか、やせているか、そこには、木があるかないかを見なさい。あなたがたは、勇んで行って、その地のくだものを取ってきなさい」。時は、ぶどうの熟し始める季節であった。 (JP) Numbers 13:20 토지의 후박과 수목의 유무니라 담대하라 또 그 땅 실과를 가져오라' 하니 그 때는 포도가 처음 익을 즈음이었더라 (KR) Числа 13:20 (13:21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.(RU)
Num 13:21 So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.(nkjv) 民数记 13:21 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。 (cn-t) 民数記 13:21 そこで、彼らはのぼっていって、その地をチンの荒野からハマテの入口に近いレホブまで探った。 (JP) Numbers 13:21 이에 그들이 올라 가서 땅을 탐지하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고 (KR) Числа 13:21 (13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;(RU)
Num 13:22 And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)(nkjv) 民数记 13:22 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的瑣安城早七年。) (cn-t) 民数記 13:22 彼らはネゲブにのぼって、ヘブロンまで行った。そこにはアナクの子孫であるアヒマン、セシャイ、およびタルマイがいた。ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七年前に建てられたものである。 (JP) Numbers 13:22 또 남방으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안보다 칠년 전에 세운 곳이라 그 곳에 아낙 자손 아히만과 세새와 달매가 있었더라 (KR) Числа 13:22 (13:23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;(RU)
Num 13:23 Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.(nkjv) 民数记 13:23 他們到了以實各溪,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬著,又帶了些石榴和無花果來。 (cn-t) 民数記 13:23 ついに彼らはエシコルの谷に行って、そこで一ふさのぶどうの枝を切り取り、これを棒をもって、ふたりでかつぎ、また、ざくろといちじくをも取った。 (JP) Numbers 13:23 또 에스골 골짜기에 이르러 거기서 포도 한 송이 달린 가지를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 취하니라 (KR) Числа 13:23 (13:24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взялитакже гранатовых яблок и смокв;(RU)
Num 13:24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.(nkjv) 民数记 13:24 因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫作以實各溪。) (cn-t) 民数記 13:24 イスラエルの人々が、そこで切り取ったぶどうの一ふさにちなんで、その所はエシコルの谷と呼ばれた。 (JP) Numbers 13:24 이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 벤 고로 그 곳을 에스골 골짜기라 칭하였더라 (KR) Числа 13:24 (13:25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.(RU)
Num 13:25 And they returned from spying out the land after forty days.(nkjv) 民数记 13:25 過了四十天,他們窺探那地才回來, (cn-t) 民数記 13:25 四十日の後、彼らはその地を探り終って帰ってきた。 (JP) Numbers 13:25 사십일 동안에 땅을 탐지하기를 마치고 돌아와 (KR) Числа 13:25 (13:26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.(RU)
Num 13:26 Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.(nkjv) 民数记 13:26 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看; (cn-t) 民数記 13:26 そして、パランの荒野にあるカデシにいたモーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆のもとに行って、彼らと全会衆とに復命し、その地のくだものを彼らに見せた。 (JP) Numbers 13:26 바란 광야 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들에게 회보하고 그 땅 실과를 보이고 (KR) Числа 13:26 (13:27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;(RU)
Num 13:27 Then they told him, and said: "We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.(nkjv) 民数记 13:27 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。 (cn-t) 民数記 13:27 彼らはモーセに言った、「わたしたちはあなたが、つかわした地へ行きました。そこはまことに乳と蜜の流れている地です。これはそのくだものです。 (JP) Numbers 13:27 모세에게 보고하여 가로되 `당신이 우리를 보낸 땅에 간즉 과연 젖과 꿀이 그 땅에 흐르고 이것은 그 땅의 실과니이다 (KR) Числа 13:27 (13:28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую тыпосылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;(RU)
Num 13:28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.(nkjv) 民数记 13:28 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。 (cn-t) 民数記 13:28 しかし、その地に住む民は強く、その町々は堅固で非常に大きく、わたしたちはそこにアナクの子孫がいるのを見ました。 (JP) Numbers 13:28 그러나 그 땅 거민은 강하고 성읍은 견고하고 심히 클 뿐 아니라 거기서 아낙 자손을 보았으며 (KR) Числа 13:28 (13:29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;(RU)
Num 13:29 The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan."(nkjv) 民数记 13:29 亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」 (cn-t) 民数記 13:29 またネゲブの地には、アマレクびとが住み、山地にはヘテびと、エブスびと、アモリびとが住み、海べとヨルダンの岸べには、カナンびとが住んでいます」。 (JP) Numbers 13:29 아말렉인은 남방 땅에 거하고 헷인과, 여부스인과, 아모리인은 산지에 거하고 가나안인은 해변과 요단 가에 거하더이다' (KR) Числа 13:29 (13:30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.(RU)
Num 13:30 Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."(nkjv) 民数记 13:30 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」 (cn-t) 民数記 13:30 そのとき、カレブはモーセの前で、民をしずめて言った、「わたしたちはすぐにのぼって、攻め取りましょう。わたしたちは必ず勝つことができます」。 (JP) Numbers 13:30 갈렙이 모세 앞에서 백성을 안돈시켜 가로되 `우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라' 하나 (KR) Числа 13:30 (13:31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.(RU)
Num 13:31 But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are stronger than we."(nkjv) 民数记 13:31 但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」 (cn-t) 民数記 13:31 しかし、彼とともにのぼって行った人々は言った、「わたしたちはその民のところへ攻めのぼることはできません。彼らはわたしたちよりも強いからです」。 (JP) Numbers 13:31 그와 함께 올라갔던 사람들은 가로되 `우리는 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리라 그들은 우리보다 강하니라' 하고 (KR) Числа 13:31 (13:32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.(RU)
Num 13:32 And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.(nkjv) 民数记 13:32 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。 (cn-t) 民数記 13:32 そして彼らはその探った地のことを、イスラエルの人々に悪く言いふらして言った、「わたしたちが行き巡って探った地は、そこに住む者を滅ぼす地です。またその所でわたしたちが見た民はみな背の高い人々です。 (JP) Numbers 13:32 이스라엘 자손 앞에서 그 탐지한 땅을 악평하여 가로되 `우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 그 거민을 삼키는 땅이요 거기서 본 모든 백성은 신장이 장대한 자들이며 (KR) Числа 13:32 (13:33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;(RU)
Num 13:33 There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."(nkjv) 民数记 13:33 我們在那裏看見亞衲族人,就是巨人;他們是巨人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」 (cn-t) 民数記 13:33 わたしたちはまたそこで、ネピリムから出たアナクの子孫ネピリムを見ました。わたしたちには自分が、いなごのように思われ、また彼らにも、そう見えたに違いありません」。 (JP) Numbers 13:33 거기서 또 네피림 후손 아낙 자손 대장부들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들의 보기에도 그와 같았을 것이니라' (KR) Числа 13:33 (13:34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними , как саранча, такими же были мы и в глазах их.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |