SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 23:1 ============

Lev 23:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

利未记 23:1 耶和華對摩西說: (cn-t)

レビ記 23:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)

Leviticus 23:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)

Левит 23:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)


======= Leviticus 23:2 ============

Lev 23:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.(nkjv)

利未记 23:2 「你曉諭以色列人說: 耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。 (cn-t)

レビ記 23:2 「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたが、ふれ示して聖会とすべき主の定めの祭は次のとおりである。これらはわたしの定めの祭である。 (JP)

Leviticus 23:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 공포하여 성회를 삼을 여호와의 절기는 이러하니라 (KR)

Левит 23:2 объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которыедолжно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:(RU)


======= Leviticus 23:3 ============

Lev 23:3 'Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.(nkjv)

利未记 23:3 六日要作工,第七天是安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可作。這是在你們一切的住處向 耶和華守的安息日。 (cn-t)

レビ記 23:3 六日の間は仕事をしなければならない。第七日は全き休みの安息日であり、聖会である。どのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて守るべき主の安息日である。 (JP)

Leviticus 23:3 엿새 동안은 일할 것이요 일곱째 날은 쉴 안식일이니 성회라 너희는 무슨 일이든지 하지 말라 이는 너희 거하는 각처에서 지킬 여호와의 안식일이니라 (KR)

Левит 23:3 шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.(RU)


======= Leviticus 23:4 ============

Lev 23:4 'These are the feasts of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at their appointed times(nkjv)

利未记 23:4 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」 (cn-t)

レビ記 23:4 その時々に、あなたがたが、ふれ示すべき主の定めの祭なる聖会は次のとおりである。 (JP)

Leviticus 23:4 기한에 미쳐 너희가 공포하여 성회로 삼을 여호와의 절기는 이러하니라 (KR)

Левит 23:4 Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:(RU)


======= Leviticus 23:5 ============

Lev 23:5 On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord's Passover.(nkjv)

利未记 23:5 「正月十四日,黃昏的時候,是 耶和華的逾越節。 (cn-t)

レビ記 23:5 正月の十四日の夕は主の過越の祭である。 (JP)

Leviticus 23:5 정월 십사일 저녁은 여호와의 유월절이요 (KR)

Левит 23:5 в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;(RU)


======= Leviticus 23:6 ============

Lev 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; seven days you must eat unleavened bread.(nkjv)

利未记 23:6 這月十五日是向 耶和華守的無酵節;你們必要吃無酵餅七日。 (cn-t)

レビ記 23:6 またその月の十五日は主の種入れぬパンの祭である。あなたがたは七日の間は種入れぬパンを食べなければならない。 (JP)

Leviticus 23:6 이 달 십오일은 여호와의 무교절이니 칠일 동안 너희는 무교병을 먹을 것이요 (KR)

Левит 23:6 и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;(RU)


======= Leviticus 23:7 ============

Lev 23:7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.(nkjv)

利未记 23:7 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作; (cn-t)

レビ記 23:7 その初めの日に聖会を開かなければならない。どんな労働もしてはならない。 (JP)

Leviticus 23:7 그 첫날에는 너희가 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지며 (KR)

Левит 23:7 в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;(RU)


======= Leviticus 23:8 ============

Lev 23:8 But you shall offer an offering made by fire to the Lord for seven days. The seventh day shall be a holy convocation; you shall do no customary work on it.' "(nkjv)

利未记 23:8 要將火祭獻給 耶和華七日。第七天是聖會,甚麼勞碌的工都不可作。」 (cn-t)

レビ記 23:8 あなたがたは七日の間、主に火祭をささげなければならない。第七日には、また聖会を開き、どのような労働もしてはならない』」。 (JP)

Leviticus 23:8 너희는 칠일 동안 여호와께 화제를 드릴 것이요 제 칠일에도 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지니라 (KR)

Левит 23:8 и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой деньтакже священное собрание; никакой работы не работайте.(RU)


======= Leviticus 23:9 ============

Lev 23:9 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

利未记 23:9 耶和華對摩西說: (cn-t)

レビ記 23:9 主はまたモーセに言われた、 (JP)

Leviticus 23:9 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)

Левит 23:9 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)


======= Leviticus 23:10 ============

Lev 23:10 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I give to you, and reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest.(nkjv)

利未记 23:10 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。 (cn-t)

レビ記 23:10 「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが与える地にはいって穀物を刈り入れるとき、あなたがたは穀物の初穂の束を、祭司のところへ携えてこなければならない。 (JP)

Leviticus 23:10 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어가서 너희의 곡물을 거둘 때에 위선 너희의 곡물의 첫 이삭 한 단을 제사장에게로 가져갈 것이요 (KR)

Левит 23:10 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;(RU)


======= Leviticus 23:11 ============

Lev 23:11 He shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted on your behalf; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.(nkjv)

利未记 23:11 他要把這一捆在 耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。 (cn-t)

レビ記 23:11 彼はあなたがたの受け入れられるように、その束を主の前に揺り動かすであろう。すなわち、祭司は安息日の翌日に、これを揺り動かすであろう。 (JP)

Leviticus 23:11 제사장은 너희를 위하여 그 단을 여호와 앞에 열납되도록 흔들되 안식일 이튿날에 흔들 것이며 (KR)

Левит 23:11 он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;(RU)


======= Leviticus 23:12 ============

Lev 23:12 And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the Lord.(nkjv)

利未记 23:12 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給 耶和華為燔祭。 (cn-t)

レビ記 23:12 またその束を揺り動かす日に、一歳の雄の小羊の全きものを燔祭として主にささげなければならない。 (JP)

Leviticus 23:12 너희가 그 단을 흔드는 날에 일년 되고 흠 없는 수양을 번제로 여호와께 드리고 (KR)

Левит 23:12 и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,(RU)


======= Leviticus 23:13 ============

Lev 23:13 Its grain offering shall be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the Lord, for a sweet aroma; and its drink offering shall be of wine, one-fourth of a hin.(nkjv)

利未记 23:13 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給 耶和華;同獻的奠祭,要酒一欣的四分之一。 (cn-t)

レビ記 23:13 その素祭には油を混ぜた麦粉十分の二エパを用い、これを主にささげて火祭とし、香ばしいかおりとしなければならない。またその灌祭には、ぶどう酒一ヒンの四分の一を用いなければならない。 (JP)

Leviticus 23:13 그 소제로는 기름 섞은 고운 가루 에바 십분 이를 여호와께 드려 화제를 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 전제로는 포도주 힌 사분 일을 쓸 것이며 (KR)

Левит 23:13 и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;(RU)


======= Leviticus 23:14 ============

Lev 23:14 You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings(nkjv)

利未记 23:14 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給 上帝的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」 (cn-t)

レビ記 23:14 あなたがたの神にこの供え物をささげるその日まで、あなたがたはパンも、焼麦も、新穀も食べてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。 (JP)

Leviticus 23:14 너희는 너희 하나님께 예물을 가져오는 그 날까지 떡이든지 볶은 곡식이든지 생 이삭이든지 먹지 말지니 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라 ! (KR)

Левит 23:14 никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.(RU)


======= Leviticus 23:15 ============

Lev 23:15 'And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.(nkjv)

利未记 23:15 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。 (cn-t)

レビ記 23:15 また安息日の翌日、すなわち、揺祭の束をささげた日から満七週を数えなければならない。 (JP)

Leviticus 23:15 안식일 이튿날 곧 너희가 요제로 단을 가져온 날부터 세어서 칠안식일의 수효를 채우고 (KR)

Левит 23:15 Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в которыйприносите сноп потрясания, семь полных недель,(RU)


======= Leviticus 23:16 ============

Lev 23:16 Count fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall offer a new grain offering to the Lord.(nkjv)

利未记 23:16 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給 耶和華。 (cn-t)

レビ記 23:16 すなわち、第七の安息日の翌日までに、五十日を数えて、新穀の素祭を主にささげなければならない。 (JP)

Leviticus 23:16 제 칠 안식일 이튿날까지 합 오십일을 계수하여 새 소제를 여호와께 드리되 (KR)

Левит 23:16 до первого дня после седьмой недели отсчитайтепятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:(RU)


======= Leviticus 23:17 ============

Lev 23:17 You shall bring from your dwellings two wave loaves of two-tenths of an ephah. They shall be of fine flour; they shall be baked with leaven. They are the firstfruits to the Lord.(nkjv)

利未记 23:17 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給 耶和華。 (cn-t)

レビ記 23:17 またあなたがたのすまいから、十分の二エパの麦粉に種を入れて焼いたパン二個を携えてきて揺祭としなければならない。これは初穂として主にささげるものである。 (JP)

Leviticus 23:17 너희 처소에서 에바 십분 이로 만든 떡 두개를 가져다가 흔들지니 이는 고운 가루에 누룩을 넣어서 구운 것이요 이는 첫 요제로 여호와께 드리는 것이며 (KR)

Левит 23:17 от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;(RU)


======= Leviticus 23:18 ============

Lev 23:18 And you shall offer with the bread seven lambs of the first year, without blemish, one young bull, and two rams. They shall be as a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord.(nkjv)

利未记 23:18 又要將一歲、沒有殘疾的綿羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給 耶和華,就是作馨香的火祭獻給 耶和華。 (cn-t)

レビ記 23:18 あなたがたはまたパンのほかに、一歳の全き小羊七頭と、若き雄牛一頭と、雄羊二頭をささげなければならない。すなわち、これらをその素祭および灌祭とともに主にささげて燔祭としなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとなるであろう。 (JP)

Leviticus 23:18 너희는 또 이 떡과 함께 일년 되고 흠 없는 어린 양 일곱과 젊은 수소 하나와 수양 둘을 드리되 이들을 그 소제와 그 전제와 함께 여호와께 드려서 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새며 (KR)

Левит 23:18 вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятноеблагоухание Господу.(RU)


======= Leviticus 23:19 ============

Lev 23:19 Then you shall sacrifice one kid of the goats as a sin offering, and two male lambs of the first year as a sacrifice of a peace offering(nkjv)

利未记 23:19 你們要獻一隻山羊羔為贖罪祭,兩隻一歲的綿羊羔為一祭分的平安祭。 (cn-t)

レビ記 23:19 また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、一歳の小羊二頭を酬恩祭の犠牲としてささげなければならない。 (JP)

Leviticus 23:19 또 수염소 하나로 속죄제를 드리며 일년된 어린 수양 둘을 화목제 희생으로 드릴 것이요 (KR)

Левит 23:19 Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную.(RU)


======= Leviticus 23:20 ============

Lev 23:20 The priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.(nkjv)

利未记 23:20 祭司要把這些和初熟麥子作的餅一同搖一搖,在 耶和華面前作為搖祭;這是獻與 耶和華為聖物歸給祭司的。 (cn-t)

レビ記 23:20 そして祭司はその初穂のパンと共に、この二頭の小羊を主の前に揺祭として揺り動かさなければならない。これらは主にささげる聖なる物であって、祭司に帰するであろう。 (JP)

Leviticus 23:20 제사장은 그 첫이삭의 떡과 함께 그 두 어린 양을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을 것이요 이것들은 여호와께 드리는 성물인즉 제사장에게 돌릴 것이며 (KR)

Левит 23:20 священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит ;(RU)


======= Leviticus 23:21 ============

Lev 23:21 And you shall proclaim on the same day that it is a holy convocation to you. You shall do no customary work on it. It shall be a statute forever in all your dwellings throughout your generations(nkjv)

利未记 23:21 當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 (cn-t)

レビ記 23:21 あなたがたは、その日にふれ示して、聖会を開かなければならない。どのような労働もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。 (JP)

Leviticus 23:21 이 날에 너희는 너희 중에 성회를 공포하고 아무 노동도 하지 말지니 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라 ! (KR)

Левит 23:21 и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.(RU)


======= Leviticus 23:22 ============

Lev 23:22 'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.' "(nkjv)

利未记 23:22 「你們在自己的地收割莊稼,你不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;你要留給窮人和作客旅的;我是 耶和華─你們的 上帝。」 (cn-t)

レビ記 23:22 あなたがたの地の穀物を刈り入れるときは、その刈入れにあたって、畑のすみずみまで刈りつくしてはならない。またあなたの穀物の落ち穂を拾ってはならない。貧しい者と寄留者のために、それを残しておかなければならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。 (JP)

Leviticus 23:22 너희 땅의 곡물을 벨 때에 밭 모퉁이까지 다 베지 말며 떨어진 진을 줍지 말고 너는 그것을 가난한 자와 객을 위하여 버려 두라 나는 너희 하나님 여호와니라 ! (KR)

Левит 23:22 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.(RU)


======= Leviticus 23:23 ============

Lev 23:23 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

利未记 23:23 耶和華對摩西說: (cn-t)

レビ記 23:23 主はまたモーセに言われた、 (JP)

Leviticus 23:23 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)

Левит 23:23 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)


======= Leviticus 23:24 ============

Lev 23:24 "Speak to the children of Israel, saying: 'In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a sabbath-rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.(nkjv)

利未记 23:24 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要有安息日,要吹角作記念,當有聖會。 (cn-t)

レビ記 23:24 「イスラエルの人々に言いなさい、『七月一日をあなたがたの安息の日とし、ラッパを吹き鳴らして記念する聖会としなければならない。 (JP)

Leviticus 23:24 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 칠월 곧 그 달 일일로 안식일을 삼을지니 이는 나팔을 불어 기념할 날이요 성회라 (KR)

Левит 23:24 скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание.(RU)


======= Leviticus 23:25 ============

Lev 23:25 You shall do no customary work on it; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.' "(nkjv)

利未记 23:25 甚麼勞碌的工都不可作;要將火祭獻給 耶和華。」 (cn-t)

レビ記 23:25 どのような労働もしてはならない。しかし、主に火祭をささげなければならない』」。 (JP)

Leviticus 23:25 아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라 (KR)

Левит 23:25 никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.(RU)


======= Leviticus 23:26 ============

Lev 23:26 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

利未记 23:26 耶和華曉諭摩西說: (cn-t)

レビ記 23:26 主はまたモーセに言われた、 (JP)

Leviticus 23:26 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)

Левит 23:26 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)


======= Leviticus 23:27 ============

Lev 23:27 "Also the tenth day of this seventh month shall be the Day of Atonement. It shall be a holy convocation for you; you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the Lord.(nkjv)

利未记 23:27 「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給 耶和華。 (cn-t)

レビ記 23:27 「特にその七月の十日は贖罪の日である。あなたがたは聖会を開き、身を悩まし、主に火祭をささげなければならない。 (JP)

Leviticus 23:27 칠월 십일은 속죄일이니 너희에게 성회라 너희는 스스로 괴롭게하며 여호와께 화제를 드리고 (KR)

Левит 23:27 также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;(RU)


======= Leviticus 23:28 ============

Lev 23:28 And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.(nkjv)

利未记 23:28 當那日,甚麼工都不可作;因為是贖罪日,要在 耶和華─你們的 上帝面前贖罪。 (cn-t)

レビ記 23:28 その日には、どのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのために、あなたがたの神、主の前にあがないをなすべき贖罪の日だからである。 (JP)

Leviticus 23:28 이 날에는 아무 일도 하지 말 것은 너희를 위하여 너희 하나님 여호와 앞에 속죄할 속죄일이 됨이니라 (KR)

Левит 23:28 никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;(RU)


======= Leviticus 23:29 ============

Lev 23:29 For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.(nkjv)

利未记 23:29 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。 (cn-t)

レビ記 23:29 すべてその日に身を悩まさない者は、民のうちから断たれるであろう。 (JP)

Leviticus 23:29 이 날에 스스로 괴롭게 하지 아니하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라 (KR)

Левит 23:29 а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;(RU)


======= Leviticus 23:30 ============

Lev 23:30 And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.(nkjv)

利未记 23:30 凡當那日,凡作甚麼工的,我必將他從民中除滅。 (cn-t)

レビ記 23:30 またすべてその日にどのような仕事をしても、その人をわたしは民のうちから滅ぼし去るであろう。 (JP)

Leviticus 23:30 이 날에 누구든지 아무 일이나 하는 자는 내가 백성 중에서 멸절시키리니 (KR)

Левит 23:30 и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;(RU)


======= Leviticus 23:31 ============

Lev 23:31 You shall do no manner of work; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.(nkjv)

利未记 23:31 你們甚麼工都不可作。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 (cn-t)

レビ記 23:31 あなたがたはどのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。 (JP)

Leviticus 23:31 너희는 아무 일이든지 하지 말라 이는 너희가 그 거하는 각처에서 대대로 지킬 영원한 규례니라 ! (KR)

Левит 23:31 никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищахваших;(RU)


======= Leviticus 23:32 ============

Lev 23:32 It shall be to you a sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall celebrate your sabbath."(nkjv)

利未记 23:32 你們要守這日為安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」 (cn-t)

レビ記 23:32 これはあなたがたの全き休みの安息日である。あなたがたは身を悩まさなければならない。またその月の九日の夕には、その夕から次の夕まで安息を守らなければならない」。 (JP)

Leviticus 23:32 이는 너희의 쉴 안식일이라 너희는 스스로 괴롭게 하고 이 달 구일 저녁 곧 그 저녁부터 이튿날 저녁까지 안식을 지킬지니라 ! (KR)

Левит 23:32 это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.(RU)


======= Leviticus 23:33 ============

Lev 23:33 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

利未记 23:33 耶和華對摩西說: (cn-t)

レビ記 23:33 主はまたモーセに言われた、 (JP)

Leviticus 23:33 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)

Левит 23:33 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)


======= Leviticus 23:34 ============

Lev 23:34 "Speak to the children of Israel, saying: 'The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.(nkjv)

利未记 23:34 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在 耶和華面前守這節七日。 (cn-t)

レビ記 23:34 「イスラエルの人々に言いなさい、『その七月の十五日は仮庵の祭である。七日の間、主の前にそれを守らなければならない。 (JP)

Leviticus 23:34 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 칠월 십오일은 초막절이니 여호와를 위하여 칠일동안 지킬 것이라 (KR)

Левит 23:34 скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;(RU)


======= Leviticus 23:35 ============

Lev 23:35 On the first day there shall be a holy convocation. You shall do no customary work on it.(nkjv)

利未记 23:35 第一天當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。 (cn-t)

レビ記 23:35 初めの日に聖会を開かなければならない。どのような労働もしてはならない。 (JP)

Leviticus 23:35 첫 날에는 성회가 있을지니 너희는 아무 노동도 하지 말지며 (KR)

Левит 23:35 в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;(RU)


======= Leviticus 23:36 ============

Lev 23:36 For seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a sacred assembly, and you shall do no customary work on it(nkjv)

利未记 23:36 七日內要將火祭獻給 耶和華。第八天當守聖會,要將火祭獻給 耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可作。 (cn-t)

レビ記 23:36 また七日の間、主に火祭をささげなければならない。八日目には聖会を開き、主に火祭をささげなければならない。これは聖会の日であるから、どのような労働もしてはならない。 (JP)

Leviticus 23:36 칠일 동안에 너희는 화제를 여호와께 드릴 것이요 제 팔일에도 너희에게 성회가 될 것이며 화제를 여호와께 드릴지니 이는 거룩한 대회라 너희는 아무 노동도 하지 말지니라 ! (KR)

Левит 23:36 в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.(RU)


======= Leviticus 23:37 ============

Lev 23:37 These are the feasts of the Lord which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the Lord, a burnt offering and a grain offering, a sacrifice and drink offerings, everything on its day--(nkjv)

利未记 23:37 「這是 耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭牲,並奠祭,各歸各日,獻給 耶和華。 (cn-t)

レビ記 23:37 これらは主の定めの祭であって、あなたがたがふれ示して聖会とし、主に火祭すなわち、燔祭、素祭、犠牲および灌祭を、そのささぐべき日にささげなければならない。 (JP)

Leviticus 23:37 이것들은 여호와의 절기라 너희는 공포하여 성회를 삼고 번제와 소제와 희생과 전제를 각각 그 날에 여호와께 화제로 드릴지니 (KR)

Левит 23:37 Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы ивозлияния, каждое в свой день,(RU)


======= Leviticus 23:38 ============

Lev 23:38 besides the Sabbaths of the Lord, besides your gifts, besides all your vows, and besides all your freewill offerings which you give to the Lord(nkjv)

利未记 23:38 這是在 耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並獻給 耶和華的甘心祭以外。 (cn-t)

レビ記 23:38 このほかに主の安息日があり、またほかに、あなたがたのささげ物があり、またほかに、あなたがたのもろもろの誓願の供え物があり、またそのほかに、あなたがたのもろもろの自発の供え物がある。これらは皆あなたがたが主にささげるものである。 (JP)

Leviticus 23:38 이는 여호와의 안식일 외에, 너희의 헌물 외에, 너희의 모든 서원 예물외에,너희의 모든 낙헌 예물 외에 너희가 여호와께 드리는 것이니라 (KR)

Левит 23:38 кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему,что вы даете Господу.(RU)


======= Leviticus 23:39 ============

Lev 23:39 'Also on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, you shall keep the feast of the Lord for seven days; on the first day there shall be a sabbath-rest, and on the eighth day a sabbath-rest.(nkjv)

利未记 23:39 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守 耶和華的節七日。第一天為安息日;第八天也為安息日。 (cn-t)

レビ記 23:39 あなたがたが、地の産物を集め終ったときは、七月の十五日から七日のあいだ、主の祭を守らなければならない。すなわち、初めの日にも安息をし、八日目にも安息をしなければならない。 (JP)

Leviticus 23:39 너희가 토지 소산 거두기를 마치거든 칠월 십오일부터 칠일 동안 여호와의 절기를 지키되 첫날에도 안식하고 제 팔일에도 안식할 것이요 (KR)

Левит 23:39 А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;(RU)


======= Leviticus 23:40 ============

Lev 23:40 And you shall take for yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palm trees, the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.(nkjv)

利未记 23:40 第一天要拿美好樹上的枝子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在 耶和華─你們的 上帝面前歡樂七日。 (cn-t)

レビ記 23:40 初めの日に、美しい木の実と、なつめやしの枝と、茂った木の枝と、谷のはこやなぎの枝を取って、七日の間あなたがたの神、主の前に楽しまなければならない。 (JP)

Leviticus 23:40 첫날에는 너희가 아름다운 나무 실과와, 종려 가지와, 무성한 가지와, 시내 버들을 취하여 너희 하나님 여호와 앞에서 칠일동안 즐거워할 것이라 (KR)

Левит 23:40 в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь предГосподом Богом вашим семь дней;(RU)


======= Leviticus 23:41 ============

Lev 23:41 You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month.(nkjv)

利未记 23:41 每年七月間,要向 耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。 (cn-t)

レビ記 23:41 あなたがたは年に七日の間、主にこの祭を守らなければならない。これはあなたがたの代々ながく守るべき定めであって、七月にこれを守らなければならない。 (JP)

Leviticus 23:41 너희는 매년에 칠일 동안 여호와께 이 절기를 지킬지니 너희 대대로의 영원한 규례라 ! 너희는 칠월에 이를 지킬지니라 ! (KR)

Левит 23:41 и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;(RU)


======= Leviticus 23:42 ============

Lev 23:42 You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,(nkjv)

利未记 23:42 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏, (cn-t)

レビ記 23:42 あなたがたは七日の間、仮庵に住み、イスラエルで生れた者はみな仮庵に住まなければならない。 (JP)

Leviticus 23:42 너희는 칠일 동안 초막에 거하되 이스라엘에서 난 자는 다 초막에 거할지니 (KR)

Левит 23:42 в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,(RU)


======= Leviticus 23:43 ============

Lev 23:43 that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.' "(nkjv)

利未记 23:43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏。我是 耶和華─你們的 上帝。」 (cn-t)

レビ記 23:43 これはわたしがイスラエルの人々をエジプトの国から導き出したとき、彼らを仮庵に住まわせた事を、あなたがたの代々の子孫に知らせるためである。わたしはあなたがたの神、主である』」。 (JP)

Leviticus 23:43 이는 내가 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내던 때에 초막에 거하게 한 줄을 너희 대대로 알게 함이니라 나는 너희 하나님 여호와니라 ! (KR)

Левит 23:43 чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых,когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.(RU)


======= Leviticus 23:44 ============

Lev 23:44 So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.(nkjv)

利未记 23:44 於是,摩西將 耶和華的節期傳給以色列人。 (cn-t)

レビ記 23:44 モーセは主の定めの祭をイスラエルの人々に告げた。 (JP)

Leviticus 23:44 모세가 여호와의 절기를 이스라엘 자손에게 공포하였더라 (KR)

Левит 23:44 И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0113_03_Leviticus_23

PREVIOUS CHAPTERS:
0109_03_Leviticus_19
0110_03_Leviticus_20
0111_03_Leviticus_21
0112_03_Leviticus_22

NEXT CHAPTERS:
0114_03_Leviticus_24
0115_03_Leviticus_25
0116_03_Leviticus_26
0117_03_Leviticus_27

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."