Today's Date: ======= Exodus 39:1 ============ Exo 39:1 Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) 出埃及 39:1 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線作供職的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫作聖衣;是照 耶和華所吩咐摩西的。 (cn-t) 出エジプト記 39:1 彼らは青糸、紫糸、緋糸で、聖所の務のための編物の服を作った。またアロンのために聖なる服を作った。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP) Exodus 39:1 그들이 여호와께서 모세에게 명하신대로 청색, 자색, 홍색실로 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷을 만들고 또 아론을 위한 거룩한 옷을 만들었더라 (KR) Исход 39:1 Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, какповелел Господь Моисею.(RU)
Exo 39:2 He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(nkjv) 出埃及 39:2 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作以弗得; (cn-t) 出エジプト記 39:2 また金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸でエポデを作った。 (JP) Exodus 39:2 그가 또 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었으되 (KR) Исход 39:2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;(RU)
Exo 39:3 And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.(nkjv) 出埃及 39:3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 (cn-t) 出エジプト記 39:3 また金を打ち延べて板とし、これを切って糸とし、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸に交えて、巧みな細工とした。 (JP) Exodus 39:3 금실을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실에 섞어 공교히 짜고 (KR) Исход 39:3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями , искусною работою.(RU)
Exo 39:4 They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.(nkjv) 出埃及 39:4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 (cn-t) 出エジプト記 39:4 また、これがために肩ひもを作ってこれにつけ、その両端でこれにつけた。 (JP) Exodus 39:4 에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고 (KR) Исход 39:4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.(RU)
Exo 39:5 And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) 出埃及 39:5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照 耶和華所吩咐摩西的。 (cn-t) 出エジプト記 39:5 エポデの上で、これをつかねる帯は、同じきれで、同じように、金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP) Exodus 39:5 에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라 (KR) Исход 39:5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.(RU)
Exo 39:6 And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.(nkjv) 出埃及 39:6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻; (cn-t) 出エジプト記 39:6 また、縞めのうを細工して、金糸の編細工にはめ、これに印を彫刻するように、イスラエルの子たちの名を刻み、 (JP) Exodus 39:6 그들이 또 호마노를 깎아 금테에 물려 인을 새김 같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨 (KR) Исход 39:6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;(RU)
Exo 39:7 He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) 出埃及 39:7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩上,為以色列人作記念石,是照 耶和華所吩咐摩西的。 (cn-t) 出エジプト記 39:7 これをエポデの肩ひもにつけて、イスラエルの子たちの記念の石とした。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP) Exodus 39:7 에봇 견대에 달아 이스라엘 자손의 기념 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라 (KR) Исход 39:7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.(RU)
Exo 39:8 And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.(nkjv) 出埃及 39:8 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一樣的作法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的。 (cn-t) 出エジプト記 39:8 また胸当を巧みなわざをもって、エポデの作りのように作った。すなわち金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で作った。 (JP) Exodus 39:8 그가 또 흉패를 공교히 짜되 에봇과 같은 모양으로 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 하였으니 (KR) Исход 39:8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, иззолота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;(RU)
Exo 39:9 They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.(nkjv) 出埃及 39:9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, (cn-t) 出エジプト記 39:9 胸当は二つに折って四角にした。すなわち二つに折って、長さを一指当りとし、幅も一指当りとした。 (JP) Exodus 39:9 그것의 장이 한 뼘, 광이 한 뼘으로 네모 반듯하고 두 겹이며 (KR) Исход 39:9 он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;(RU)
Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;(nkjv) 出埃及 39:10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石、紅玉; (cn-t) 出エジプト記 39:10 その中に宝石四列をはめた。すなわち、紅玉髄、貴かんらん石、水晶の列を第一列とし、 (JP) Exodus 39:10 그것에 네 줄 보석을 물렸으니 곧 홍보석, 황옥, 녹주옥이 첫 줄이요 (KR) Исход 39:10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, – это первый ряд;(RU)
Exo 39:11 the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;(nkjv) 出埃及 39:11 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石; (cn-t) 出エジプト記 39:11 第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう、 (JP) Exodus 39:11 둘째 줄은 석류석, 남보석, 홍마노요 (KR) Исход 39:11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;(RU)
Exo 39:12 the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(nkjv) 出埃及 39:12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; (cn-t) 出エジプト記 39:12 第三列は黄水晶、めのう、紫水晶、 (JP) Exodus 39:12 세째 줄은 호박, 백마노, 자수정이요 (KR) Исход 39:12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;(RU)
Exo 39:13 the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.(nkjv) 出埃及 39:13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 (cn-t) 出エジプト記 39:13 第四列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込んだ。 (JP) Exodus 39:13 네째 줄은 녹보석, 호마노, 벽옥이라 다 금테에 물렸으니 (KR) Исход 39:13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.(RU)
Exo 39:14 There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.(nkjv) 出埃及 39:14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 (cn-t) 出エジプト記 39:14 その宝石はイスラエルの子たちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。 (JP) Exodus 39:14 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열 둘이라 인을 새김 같이 그 열 두 지파의 각 이름을 새겼으며 (KR) Исход 39:14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, ина каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.(RU)
Exo 39:15 And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.(nkjv) 出埃及 39:15 在胸牌的兩頭上,用純金擰成如繩子的鏈子。 (cn-t) 出エジプト記 39:15 またひも細工にねじた純金のくさりを胸当につけた。 (JP) Exodus 39:15 그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고 (KR) Исход 39:15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота;(RU)
Exo 39:16 They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(nkjv) 出埃及 39:16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 (cn-t) 出エジプト記 39:16 また金の二つの編細工と、二つの金の環とを作り、その二つの環を胸当の両端につけた。 (JP) Exodus 39:16 또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고 (KR) Исход 39:16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;(RU)
Exo 39:17 And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.(nkjv) 出埃及 39:17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子, (cn-t) 出エジプト記 39:17 かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけた。 (JP) Exodus 39:17 그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며 (KR) Исход 39:17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,(RU)
Exo 39:18 The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.(nkjv) 出埃及 39:18 又把那兩條擰成的鏈子的那兩頭堅固在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 (cn-t) 出エジプト記 39:18 ただし、その二筋のひもの他の両端を、かの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて前にくるようにした。 (JP) Exodus 39:18 그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고 (KR) Исход 39:18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;(RU)
Exo 39:19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.(nkjv) 出埃及 39:19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上, (cn-t) 出エジプト記 39:19 また二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけた。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけた。 (JP) Exodus 39:19 또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며 (KR) Исход 39:19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;(RU)
Exo 39:20 They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.(nkjv) 出埃及 39:20 又另作兩個金環,安在以弗得前面兩旁的下邊,彼此相對之處,在以弗得巧工織的帶子以上。 (cn-t) 出エジプト記 39:20 また金の環二つを作って、これをエポデの二つの肩ひもの下の部分につけ、前の方で、そのつなぎ目に近く、エポデの帯の上の方にくるようにした。 (JP) Exodus 39:20 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운편 곧 공교히 짠 에봇띠 윗편에 달고 (KR) Исход 39:20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения егонад поясом ефода;(RU)
Exo 39:21 And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) 出埃及 39:21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照 耶和華所吩咐摩西的。 (cn-t) 出エジプト記 39:21 胸当は青ひもをもって、その環をエポデの環に結びつけ、エポデの帯の上の方にくるようにした。こうして、胸当がエポデから離れないようにした。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP) Exodus 39:21 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇을 떠나지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라 (KR) Исход 39:21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.(RU)
Exo 39:22 He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.(nkjv) 出埃及 39:22 他用織工作以弗得的外袍,顏色全是藍的。 (cn-t) 出エジプト記 39:22 またエポデに属する上服は、すべて青地の織物で作った。 (JP) Exodus 39:22 그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되 (KR) Исход 39:22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти ,(RU)
Exo 39:23 And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.(nkjv) 出埃及 39:23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 (cn-t) 出エジプト記 39:23 上服の口はそのまん中にあって、その口の周囲には、よろいのえりのように縁をつけて、ほころびないようにした。 (JP) Exodus 39:23 그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷 깃 같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고 (KR) Исход 39:23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;(RU)
Exo 39:24 They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.(nkjv) 出埃及 39:24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴, (cn-t) 出エジプト記 39:24 上服のすそには青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、ざくろを作りつけ、 (JP) Exodus 39:24 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수 놓고 (KR) Исход 39:24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ;(RU)
Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:(nkjv) 出埃及 39:25 又用純金作鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間: (cn-t) 出エジプト記 39:25 また純金で鈴を作り、その鈴を上服のすその周囲の、ざくろとざくろとの間につけた。 (JP) Exodus 39:25 정금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이 사이에 달되 (KR) Исход 39:25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;(RU)
Exo 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) 出埃及 39:26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照 耶和華所吩咐摩西的。 (cn-t) 出エジプト記 39:26 すなわち鈴にざくろ、鈴にざくろと、務の上服のすその周囲につけた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP) Exodus 39:26 방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라 (KR) Исход 39:26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.(RU)
Exo 39:27 They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,(nkjv) 出埃及 39:27 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子作內袍, (cn-t) 出エジプト記 39:27 またアロンとその子たちのために、亜麻糸で織った下服を作り、 (JP) Exodus 39:27 그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고 (KR) Исход 39:27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,(RU)
Exo 39:28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,(nkjv) 出埃及 39:28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, (cn-t) 出エジプト記 39:28 亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、 (JP) Exodus 39:28 세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베실로 짜서 세마포 고의들을 만들고 (KR) Исход 39:28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,(RU)
Exo 39:29 and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) 出埃及 39:29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照 耶和華所吩咐摩西的。 (cn-t) 出エジプト記 39:29 亜麻の撚糸および青糸、紫糸、緋糸で、色とりどりに織った帯を作った。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP) Exodus 39:29 가는 베실과, 청색, 자색, 홍색실로 수 놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라 (KR) Исход 39:29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.(RU)
Exo 39:30 Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.(nkjv) 出埃及 39:30 他用純金作聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著「歸 耶和華為聖」。 (cn-t) 出エジプト記 39:30 また純金をもって、聖なる冠の前板を作り、印の彫刻のように、その上に「主に聖なる者」という文字を書き、 (JP) Exodus 39:30 그들이 또 정금으로 거룩한 패를 만들고 인을 새김 같이 그 위에 여호와께 성결이라 새기고 (KR) Исход 39:30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;(RU)
Exo 39:31 And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses.(nkjv) 出埃及 39:31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照 耶和華所吩咐摩西的。 (cn-t) 出エジプト記 39:31 これに青ひもをつけて、それを帽子の上に結びつけた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP) Exodus 39:31 그 패를 청색 끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라 (KR) Исход 39:31 и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти , чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.(RU)
Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(nkjv) 出埃及 39:32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣作完了。凡 耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣作了。 (cn-t) 出エジプト記 39:32 こうして会見の天幕なる幕屋の、もろもろの工事が終った。イスラエルの人々はすべて主がモーセに命じられたようにおこなった。 (JP) Exodus 39:32 이스라엘 자손이 이와 같이 성막 곧 회막의 모든 역사를 준공하여 여호와께서 모세에게 명하신대로 다 행하고 (KR) Исход 39:32 Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так исделали.(RU)
Exo 39:33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(nkjv) 出埃及 39:33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, (cn-t) 出エジプト記 39:33 彼らは幕屋と天幕およびそのもろもろの器をモーセのもとに携えてきた。すなわち、その鉤、その枠、その横木、その柱、その座、 (JP) Exodus 39:33 그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 막과, 그 모든 기구와, 그 갈고리들과, 그 널판들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과, (KR) Исход 39:33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,(RU)
Exo 39:34 the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;(nkjv) 出埃及 39:34 染紅公綿羊皮的蓋、用獾皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子, (cn-t) 出エジプト記 39:34 あかね染めの雄羊の皮のおおい、じゅごんの皮のおおい、隔ての垂幕、 (JP) Exodus 39:34 붉은 물 들인 수양의 가죽 덮개와, 해달의 가죽 덮개와, 가리우는 장과, (KR) Исход 39:34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,(RU)
Exo 39:35 the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;(nkjv) 出埃及 39:35 法櫃和櫃的槓並施恩座, (cn-t) 出エジプト記 39:35 あかしの箱と、そのさお、贖罪所、 (JP) Exodus 39:35 증거궤와, 그 채들과, 속죄소와, (KR) Исход 39:35 ковчег откровения и шесты его, и крышку,(RU)
Exo 39:36 the table, all its utensils, and the showbread;(nkjv) 出埃及 39:36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, (cn-t) 出エジプト記 39:36 机と、そのもろもろの器、供えのパン、 (JP) Exodus 39:36 상과, 그 모든 기구와, 진설병과, (KR) Исход 39:36 стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,(RU)
Exo 39:37 the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;(nkjv) 出埃及 39:37 精金的燭臺和擺列的燈盞,與燭臺的一切器具,並點燈的油, (cn-t) 出エジプト記 39:37 純金の燭台と、そのともしび皿、すなわち列に並べるともしび皿と、そのもろもろの器、およびそのともし油、 (JP) Exodus 39:37 정금 등대와, 그 잔 곧 벌여놓은 등잔과, 그 모든 기구와, 등유와, (KR) Исход 39:37 светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,(RU)
Exo 39:38 the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;(nkjv) 出埃及 39:38 金壇、膏油、美香、會幕的門簾, (cn-t) 出エジプト記 39:38 金の祭壇、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、 (JP) Exodus 39:38 금단과, 관유와, 향기로운 향과, 장막 문장과, (KR) Исход 39:38 золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,(RU)
Exo 39:39 the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;(nkjv) 出埃及 39:39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, (cn-t) 出エジプト記 39:39 青銅の祭壇、その青銅の格子と、そのさお、およびそのもろもろの器、洗盤とその台、 (JP) Exodus 39:39 놋단과, 그 놋 그물과, 그 채들과, 그 모든 기구와, 물두멍과, 그 받침과, (KR) Исход 39:39 жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,(RU)
Exo 39:40 the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(nkjv) 出埃及 39:40 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具, (cn-t) 出エジプト記 39:40 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、そのひもとその釘、また会見の天幕の幕屋に用いるもろもろの器、 (JP) Exodus 39:40 뜰의 포장들과, 그 기둥들과, 그 받침들과, 뜰문의 장과, 그 줄들과, 그 말뚝들과, 회막의 소용 곧 성막의 모든 기구와, (KR) Исход 39:40 завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,(RU)
Exo 39:41 and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister as priests.(nkjv) 出埃及 39:41 供職的衣服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。 (cn-t) 出エジプト記 39:41 聖所で務をなす編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服。 (JP) Exodus 39:41 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이라 (KR) Исход 39:41 одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.(RU)
Exo 39:42 According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(nkjv) 出埃及 39:42 這一切工作都是以色列人照 耶和華所吩咐摩西作的。 (cn-t) 出エジプト記 39:42 イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたように、そのすべての工事をした。 (JP) Exodus 39:42 여호와께서 모세에게 명하신대로 이스라엘 자손이 모든 역사를 필하매 (KR) Исход 39:42 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.(RU)
Exo 39:43 Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.(nkjv) 出埃及 39:43 摩西見 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣作了。摩西見看見一切的工都作成了,就給他們祝福。 (cn-t) 出エジプト記 39:43 モーセがそのすべての工事を見ると、彼らは主が命じられたとおりに、それをなしとげていたので、モーセは彼らを祝福した。 (JP) Exodus 39:43 모세가 그 필한 모든 것을 본즉 여호와께서 명하신대로 되었으므로 그들에게 축복하였더라 (KR) Исход 39:43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |