SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 33:1 ============

Gen 33:1 Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.(nkjv)

创世记 33:1 雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女, (cn-t)

創世記 33:1 さてヤコブは目をあげ、エサウが四百人を率いて来るのを見た。そこで彼は子供たちを分けてレアとラケルとふたりのつかえめとにわたし、 (JP)

Genesis 33:1 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백인을 거느리고 오는지라 그 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고 (KR)

бытие 33:1 Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и сним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.(RU)


======= Genesis 33:2 ============

Gen 33:2 And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.(nkjv)

创世记 33:2 並且叫兩個使女和她們的孩子在最前頭,利亞和她的孩子跟在後頭,拉結和約瑟在最後頭。 (cn-t)

創世記 33:2 つかえめとその子供たちをまっ先に置き、レアとその子供たちを次に置き、ラケルとヨセフを最後に置いて、 (JP)

Genesis 33:2 여종과 그 자식들은 앞에 두고 레아와 그 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고 (KR)

бытие 33:2 И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, аРахиль и Иосифа позади.(RU)


======= Genesis 33:3 ============

Gen 33:3 Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.(nkjv)

创世记 33:3 他自己在他們前頭過去,一連七次屈身在地才就近他哥哥。 (cn-t)

創世記 33:3 みずから彼らの前に進み、七たび身を地にかがめて、兄に近づいた。 (JP)

Genesis 33:3 자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱번 땅에 굽히며 그 형 에서에게 가까이 하니 (KR)

бытие 33:3 А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.(RU)


======= Genesis 33:4 ============

Gen 33:4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.(nkjv)

创世记 33:4 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了。 (cn-t)

創世記 33:4 するとエサウは走ってきて迎え、彼を抱き、そのくびをかかえて口づけし、共に泣いた。 (JP)

Genesis 33:4 에서가 달려와서 그를 맞아서 안고 목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 피차 우니라 (KR)

бытие 33:4 И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали.(RU)


======= Genesis 33:5 ============

Gen 33:5 And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."(nkjv)

创世记 33:5 以掃舉目看見婦人孩子,就說:「這些和你同行的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是 上帝施恩給你的僕人的。」 (cn-t)

創世記 33:5 エサウは目をあげて女と子供たちを見て言った、「あなたと一緒にいるこれらの者はだれですか」。ヤコブは言った、「神がしもべに授けられた子供たちです」。 (JP)

Genesis 33:5 에서가 눈을 들어 여인과 자식들을 보고 묻되 `너와 함께한 이들은 누구냐 ?' 야곱이 가로되 `하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식이니이다' (KR)

бытие 33:5 И взглянул и увидел жен и детей и сказал: ктоэто у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.(RU)


======= Genesis 33:6 ============

Gen 33:6 Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down.(nkjv)

创世记 33:6 於是兩個使女和她們的孩子前來下拜; (cn-t)

創世記 33:6 そこでつかえめたちはその子供たちと共に近寄ってお辞儀した。 (JP)

Genesis 33:6 때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 (KR)

бытие 33:6 И подошли служанки и дети их и поклонились;(RU)


======= Genesis 33:7 ============

Gen 33:7 And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.(nkjv)

创世记 33:7 利亞和她的孩子也前來下拜;隨後約瑟和拉結也前來下拜。 (cn-t)

創世記 33:7 レアもまたその子供たちと共に近寄ってお辞儀し、それからヨセフとラケルが近寄ってお辞儀した。 (JP)

Genesis 33:7 레아도 그 자식으로 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬로 더불어 나아와 절하니 (KR)

бытие 33:7 подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.(RU)


======= Genesis 33:8 ============

Gen 33:8 Then Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" And he said, "These are to find favor in the sight of my lord."(nkjv)

创世记 33:8 以掃說:「我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢?」雅各說:「是要在我主眼前蒙恩的。」 (cn-t)

創世記 33:8 するとエサウは言った、「わたしが出会ったあのすべての群れはどうしたのですか」。ヤコブは言った、「わが主の前に恵みを得るためです」。 (JP)

Genesis 33:8 에서가 또 가로되 `나의 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 ?' 야곱이 가로되 `내 주께 은혜를 입으려 함이니이다' (KR)

бытие 33:8 И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабыприобрести благоволение в очах господина моего.(RU)


======= Genesis 33:9 ============

Gen 33:9 But Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."(nkjv)

创世记 33:9 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」 (cn-t)

創世記 33:9 エサウは言った、「弟よ、わたしはじゅうぶんもっている。あなたの物はあなたのものにしなさい」。 (JP)

Genesis 33:9 에서가 가로되 `내 동생아, 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라' (KR)

бытие 33:9 Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.(RU)


======= Genesis 33:10 ============

Gen 33:10 And Jacob said, "No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.(nkjv)

创世记 33:10 雅各說:「不,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裏收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了 上帝的面,並且你悅納了我。 (cn-t)

創世記 33:10 ヤコブは言った、「いいえ、もしわたしがあなたの前に恵みを得るなら、どうか、わたしの手から贈り物を受けてください。あなたが喜んでわたしを迎えてくださるので、あなたの顔を見て、神の顔を見るように思います。 (JP)

Genesis 33:10 야곱이 가로되 `그렇지 아니하니이다 형님께 은혜를 얻었사오면 청컨대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이이다 (KR)

бытие 33:10 Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лицеБожие, и ты был благосклонен ко мне;(RU)


======= Genesis 33:11 ============

Gen 33:11 Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." So he urged him, and he took it.(nkjv)

创世记 33:11 求你收下我帶來給你的禮物;因為 上帝恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。 (cn-t)

創世記 33:11 どうかわたしが持ってきた贈り物を受けてください。神がわたしを恵まれたので、わたしはじゅうぶんもっていますから」。こうして彼がしいたので、彼は受け取った。 (JP)

Genesis 33:11 하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 나의 소유도 족하오니 청컨대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서' 하고 그에게 강권하매 받으니라 (KR)

бытие 33:11 прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня все. И упросил его, и тот взял(RU)


======= Genesis 33:12 ============

Gen 33:12 Then Esau said, "Let us take our journey; let us go, and I will go before you."(nkjv)

创世记 33:12 以掃說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」 (cn-t)

創世記 33:12 そしてエサウは言った、「さあ、立って行こう。わたしが先に行く」。 (JP)

Genesis 33:12 에서가 가로되 `우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라' (KR)

бытие 33:12 и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.(RU)


======= Genesis 33:13 ============

Gen 33:13 But Jacob said to him, "My lord knows that the children are weak, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.(nkjv)

创世记 33:13 雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,羊群牛群連初生的都在我這裏;人若是催趕牠們一天,群畜都必死了。 (cn-t)

創世記 33:13 ヤコブは彼に言った、「ごぞんじのように、子供たちは、かよわく、また乳を飲ませている羊や牛をわたしが世話をしています。もし一日でも歩かせ過ぎたら群れはみな死んでしまいます。 (JP)

Genesis 33:13 야곱이 그에게 이르되 `내 주도 아시거니와 자식들은 유약하고 내게 있는 양떼와 소가 새끼를 데렸은즉 하루만 과히 몰면 모든 떼가 죽으리니 (KR)

бытие 33:13 Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий икрупный скот у меня дойный: если погнать его один день,то помрет весь скот;(RU)


======= Genesis 33:14 ============

Gen 33:14 Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my lord in Seir."(nkjv)

创世记 33:14 求我主在僕人前頭走,我要量著在我面前群畜和孩子所能受的慢慢地前行,直走到西珥我主那裏。」 (cn-t)

創世記 33:14 わが主よ、どうか、しもべの先においでください。わたしはわたしの前にいる家畜と子供たちの歩みに合わせて、ゆっくり歩いて行き、セイルでわが主と一緒になりましょう」。 (JP)

Genesis 33:14 청컨대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 짐승과 자식의 행보대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다' (KR)

бытие 33:14 пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а япойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.(RU)


======= Genesis 33:15 ============

Gen 33:15 And Esau said, "Now let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."(nkjv)

创世记 33:15 以掃說:「容我把跟隨我的人留幾個在你這裏。」雅各說:「何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。」 (cn-t)

創世記 33:15 エサウは言った、「それならわたしが連れている者どものうち幾人かをあなたのもとに残しましょう」。ヤコブは言った、「いいえ、それには及びません。わが主の前に恵みを得させてください」。 (JP)

Genesis 33:15 에서가 가로되 `내가 내 종자 수인을 네게 머물리라' 야곱이 가로되 `어찌하여 그리하리이까 ? 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서' 하매 (KR)

бытие 33:15 Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего!(RU)


======= Genesis 33:16 ============

Gen 33:16 So Esau returned that day on his way to Seir.(nkjv)

创世记 33:16 於是,以掃當日起行,回往西珥去了。 (cn-t)

創世記 33:16 その日エサウはセイルへの帰途についた。 (JP)

Genesis 33:16 이 날에 에서는 세일로 회정하고 (KR)

бытие 33:16 И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир.(RU)


======= Genesis 33:17 ============

Gen 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.(nkjv)

创世记 33:17 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為他的牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。 (cn-t)

創世記 33:17 ヤコブは立ってスコテに行き、自分のために家を建て、また家畜のために小屋を造った。これによってその所の名はスコテと呼ばれている。 (JP)

Genesis 33:17 야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 짐승을 위하여 우릿간을 지은고로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라 (KR)

бытие 33:17 А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своегосделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.(RU)


======= Genesis 33:18 ============

Gen 33:18 Then Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city.(nkjv)

创世记 33:18 雅各從巴旦‧亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地示劍的沙冷城,在城東支搭帳棚, (cn-t)

創世記 33:18 こうしてヤコブはパダンアラムからきて、無事カナンの地のシケムの町に着き、町の前に宿営した。 (JP)

Genesis 33:18 야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성에 이르러 성 앞에 그 장막을 치고 (KR)

бытие 33:18 Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.(RU)


======= Genesis 33:19 ============

Gen 33:19 And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.(nkjv)

创世记 33:19 就用一百塊銀子向哈抹的子孫,示劍的父親買了支搭帳棚的那塊地, (cn-t)

創世記 33:19 彼は天幕を張った野の一部をシケムの父ハモルの子らの手から百ケシタで買い取り、 (JP)

Genesis 33:19 그 장막 친 밭을 세겜의 아비 하몰의 아들들의 손에서 은 일백개로 사고 (KR)

бытие 33:19 И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.(RU)


======= Genesis 33:20 ============

Gen 33:20 Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.(nkjv)

创世记 33:20 他在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列。 (cn-t)

創世記 33:20 そこに祭壇を建てて、これをエル・エロヘ・イスラエルと名づけた。 (JP)

Genesis 33:20 (KR)

бытие 33:20 И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0033_01_Genesis_33

PREVIOUS CHAPTERS:
0029_01_Genesis_29
0030_01_Genesis_30
0031_01_Genesis_31
0032_01_Genesis_32

NEXT CHAPTERS:
0034_01_Genesis_34
0035_01_Genesis_35
0036_01_Genesis_36
0037_01_Genesis_37

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."