Today's Date: 4/9/2025 2Co 10:1 Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ--I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!(nasb) 2 Corinthiens 10:1 Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d'apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, -(F) 2 Corintios 10:1 Y yo, Pablo mismo, os ruego por la mansedumbre y bondad de Cristo; yo que estando presente soy humilde entre vosotros, mas ausente soy osado para con vosotros;(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:1 我 保 罗 , 就 是 与 你 们 见 面 的 时 候 是 谦 卑 的 , 不 在 你 们 那 里 的 时 候 向 你 们 是 勇 敢 的 , 如 今 亲 自 藉 着 基 督 的 温 柔 、 和 平 劝 你 们 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:1 Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:1 ثم اطلب اليكم بوداعة المسيح وحلمه انا نفسي بولس الذي في الحضرة ذليل بينكم واما في الغيبة فمتجاسر عليكم. 2 कुरिन्थियों 10:1 ¶ मैं वही पौलुस जो तुम्हारे सामने दीन हूँ, परन्तु पीठ पीछे तुम्हारी ओर साहस करता हूँ; तुम को मसीह की नम्रता, और कोमलता के कारण समझाता हूँ। (IN) 2 Coríntios 10:1 Além disto eu mesmo, Paulo, pela mansidão e bondade de Cristo, vos rogo, (eu que em verdade sou humilde entre vós quando presente, porém ousado para convosco quando ausente);(PT) 2Co 10:1 Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ--who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.(nkjv)
2Co 10:2 I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.(nasb) 2 Corinthiens 10:2 je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d'user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair.(F) 2 Corintios 10:2 ruego, pues, que cuando estuviere presente, no tenga que ser atrevido con la confianza con que pienso ser osado contra algunos, que nos tienen como si anduviésemos según la carne.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:2 有 人 以 为 我 是 凭 着 血 气 行 事 , 我 也 以 为 必 须 用 勇 敢 待 这 等 人 ; 求 你 们 不 要 叫 我 在 你 们 那 里 的 时 候 , 有 这 样 的 勇 敢 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:2 Прошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребитьпротив некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:2 ولكن اطلب ان لا اتجاسر وانا حاضر بالثقة التي بها ارى اني ساجترئ على قوم يحسبوننا كاننا نسلك حسب الجسد. 2 कुरिन्थियों 10:2 मैं यह विनती करता हूँ, कि तुम्हारे सामने मुझे निर्भय होकर साहस करना न पड़े; जैसा मैं कितनों पर जो हमको शरीर के अनुसार चलनेवाले समझते हैं, वीरता दिखाने का विचार करता हूँ। (IN) 2 Coríntios 10:2 Rogo pois, que quando eu estiver presente, não tenha que mostrar ousadia com a confiança de que penso que terei de me mostrar ousado para com alguns que nos consideram como se andássemos segundo a carne.(PT) 2Co 10:2 But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.(nkjv)
2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,(nasb) 2 Corinthiens 10:3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.(F) 2 Corintios 10:3 Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:3 因 为 我 们 虽 然 在 血 气 中 行 事 , 却 不 凭 着 血 气 争 战 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:3 Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:3 لاننا وان كنا نسلك في الجسد لسنا حسب الجسد نحارب. 2 कुरिन्थियों 10:3 ¶ क्योंकि यद्यपि हम शरीर में चलते फिरते हैं, तो भी शरीर के अनुसार नहीं लड़ते। (IN) 2 Coríntios 10:3 Pois ainda que andemos na carne, não batalhamos segundo a carne.(PT) 2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.(nkjv)
2Co 10:4 for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.(nasb) 2 Corinthiens 10:4 Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses.(F) 2 Corintios 10:4 porque las armas de nuestra milicia no [son] carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:4 我 们 争 战 的 兵 器 本 不 是 属 血 气 的 , 乃 是 在 神 面 前 有 能 力 , 可 以 攻 破 坚 固 的 营 垒 ,(CN) 2-Е Коринфянам 10:4 Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:4 اذ اسلحة محاربتنا ليست جسدية بل قادرة بالله على هدم حصون. 2 कुरिन्थियों 10:4 क्योंकि हमारी लड़ाई के हथियार शारीरिक नहीं, पर गढ़ों को ढा देने के लिये परमेश्वर के द्वारा सामर्थी हैं। (IN) 2 Coríntios 10:4 Porque as armas de nossa batalha não são carnais, mas sim poderosas em Deus, para destruirmos fortalezas;(PT) 2Co 10:4 For the weapons of our warfare are not carnal but mighty in God for pulling down strongholds,(nkjv)
2Co 10:5 We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,(nasb) 2 Corinthiens 10:5 Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l'obéissance de Christ.(F) 2 Corintios 10:5 derribando argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios, y trayendo cautivo todo pensamiento a la obediencia de Cristo;(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:5 将 各 样 的 计 谋 , 各 样 拦 阻 人 认 识 神 的 那 些 自 高 之 事 , 一 概 攻 破 了 , 又 将 人 所 有 的 心 意 夺 回 , 使 他 都 顺 服 基 督 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:5 и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:5 هادمين ظنونا وكل علو يرتفع ضد معرفة الله ومستأسرين كل فكر الى طاعة المسيح 2 कुरिन्थियों 10:5 ¶ हम कल्पनाओं को, और हर एक ऊँची बात को, जो परमेश्वर की पहचान के विरोध में उठती है, खण्डन करते हैं; और हर एक भावना को कैद करके मसीह का आज्ञाकारी बना देते हैं। (IN) 2 Coríntios 10:5 [Assim] destruímos pensamentos e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos como prisioneiro todo pensamento para a obediência a Cristo.(PT) 2Co 10:5 casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,(nkjv)
2Co 10:6 and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete.(nasb) 2 Corinthiens 10:6 Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète.(F) 2 Corintios 10:6 y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere perfecta.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:6 并 且 我 已 经 预 备 好 了 , 等 你 们 十 分 顺 服 的 时 候 , 要 责 罚 那 一 切 不 顺 服 的 人 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:6 и готовы наказать всякое непослушание, когда вашепослушание исполнится.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:6 ومستعدين لان ننتقم على كل عصيان متى كملت طاعتكم 2 कुरिन्थियों 10:6 और तैयार रहते हैं कि जब तुम्हारा आज्ञा मानना पूरा हो जाए, तो हर एक प्रकार के आज्ञा न मानने का पलटा लें। (IN) 2 Coríntios 10:6 E estamos prontos para vingar toda desobediência, quando vossa obediência for completa.(PT) 2Co 10:6 and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.(nkjv)
2Co 10:7 You are looking at things as they are outwardly. If anyone is confident in himself that he is Christ's, let him consider this again within himself, that just as he is Christ's, so also are we.(nasb) 2 Corinthiens 10:7 Vous regardez à l'apparence! Si quelqu'un se persuade qu'il est de Christ, qu'il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ.(F) 2 Corintios 10:7 ¿Miráis las cosas según la apariencia? Si alguno está confiado en sí mismo que es de Cristo, esto también piense por sí mismo, que como él es de Cristo, así también nosotros [somos] de Cristo.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:7 你 们 是 看 眼 前 的 麽 ? 倘 若 有 人 自 信 是 属 基 督 的 , 他 要 再 想 想 , 他 如 何 属 基 督 , 我 们 也 是 如 何 属 基 督 的 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:7 На личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что онХристов, тот сам по себе суди, что, как онХристов, так и мы Христовы.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:7 اتنظرون الى ما هو حسب الحضرة. ان وثق احد بنفسه انه للمسيح فليحسب هذا ايضا من نفسه انه كما هو للمسيح كذلك نحن ايضا للمسيح. 2 कुरिन्थियों 10:7 ¶ तुम इन्हीं बातों को देखते हो, जो आँखों के सामने हैं, यदि किसी का अपने पर यह भरोसा हो, कि मैं मसीह का हूँ, तो वह यह भी जान ले, कि जैसा वह मसीह का है, वैसे ही हम भी हैं। (IN) 2 Coríntios 10:7 Olhais [as coisas] pela aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense o tal outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, assim também nós somos de Cristo.(PT) 2Co 10:7 Do you look at things according to the outward appearance? If anyone is convinced in himself that he is Christ's, let him again consider this in himself, that just as he is Christ's, even so we are Christ's.(nkjv)
2Co 10:8 For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,(nasb) 2 Corinthiens 10:8 Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,(F) 2 Corintios 10:8 Porque aunque me gloríe algo más de nuestra autoridad, la cual el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción, no me avergonzaré;(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:8 主 赐 给 我 们 权 柄 , 是 要 造 就 你 们 , 并 不 是 要 败 坏 你 们 ; 我 就 是 为 这 权 柄 稍 微 夸 口 , 也 不 至 於 惭 愧 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:8 Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:8 فاني وان افتخرت شيئا اكثر بسلطاننا الذي اعطانا اياه الرب لبنيانكم لا لهدمكم لا أخجل. 2 कुरिन्थियों 10:8 क्योंकि यदि मैं उस अधिकार के विषय में और भी घमण्ड दिखाऊँ, जो प्रभु ने तुम्हारे बिगाड़ने के लिये नहीं पर बनाने के लिये हमें दिया है, तो लज्जित न हूँगा। (IN) 2 Coríntios 10:8 Porque se eu também ainda mais me quiser orgulhar do nosso poder que o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;(PT) 2Co 10:8 For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I shall not be ashamed--(nkjv)
2Co 10:9 for I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters.(nasb) 2 Corinthiens 10:9 afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres.(F) 2 Corintios 10:9 para que no parezca como que os quiero amedrentar por cartas.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:9 我 说 这 话 , 免 得 你 们 以 为 我 写 信 是 要 威 吓 你 们 ;(CN) 2-Е Коринфянам 10:9 Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:9 لئلا اظهر كاني اخيفكم بالرسائل. 2 कुरिन्थियों 10:9 ¶ यह मैं इसलिए कहता हूँ, कि पत्रियों के द्वारा तुम्हें डरानेवाला न ठहरूँ। (IN) 2 Coríntios 10:9 Para que não pareça que eu [queira] vos amedrontar por meio de cartas.(PT) 2Co 10:9 lest I seem to terrify you by letters.(nkjv)
2Co 10:10 For they say, "His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible."(nasb) 2 Corinthiens 10:10 Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable.(F) 2 Corintios 10:10 Porque a la verdad, dicen: [Sus] cartas son gravosas y fuertes; mas [su] presencia corporal [es] débil, y [su] palabra [es] menospreciable.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:10 因 为 有 人 说 : 他 的 信 又 沉 重 又 利 害 , 及 至 见 面 , 却 是 气 貌 不 扬 , 言 语 粗 俗 的 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:10 Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна, –(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:10 لانه يقول الرسائل ثقيلة وقوية واما حضور الجسد فضعيف والكلام حقير. 2 कुरिन्थियों 10:10 क्योंकि वे कहते हैं, “उसकी पत्रियाँ तो गम्भीर और प्रभावशाली हैं; परन्तु जब देखते हैं, तो कहते है वह देह का निर्बल और वक्तव्य में हलका जान पड़ता है।” (IN) 2 Coríntios 10:10 Porque eles dizem que as cartas são em verdade graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.(PT) 2Co 10:10 "For his letters," they say, "are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."(nkjv)
2Co 10:11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.(nasb) 2 Corinthiens 10:11 Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.(F) 2 Corintios 10:11 Esto piense el tal, que como somos en la palabra por carta estando ausentes, tales [seremos] también de hecho estando presentes.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:11 这 等 人 当 想 , 我 们 不 在 那 里 的 时 候 , 信 上 的 言 语 如 何 , 见 面 的 时 候 , 行 事 也 必 如 何 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:11 такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:11 مثل هذا فليحسب هذا اننا كما نحن في الكلام بالرسائل ونحن غائبون هكذا نكون ايضا بالفعل ونحن حاضرون. 2 कुरिन्थियों 10:11 ¶ इसलिए जो ऐसा कहता है, कि वह यह समझ रखे, कि जैसे पीठ पीछे पत्रियों में हमारे वचन हैं, वैसे ही तुम्हारे सामने हमारे काम भी होंगे। (IN) 2 Coríntios 10:11 Pense isto o tal, que assim como somos na palavra por cartas quando ausentes, assim também [seremos] por obra quando [estivermos] presentes.(PT) 2Co 10:11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.(nkjv)
2Co 10:12 For we are not bold to class or compare ourselves with some of those who commend themselves; but when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding.(nasb) 2 Corinthiens 10:12 Nous n'osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d'intelligence.(F) 2 Corintios 10:12 Porque no osamos contarnos, o compararnos con algunos que se alaban a sí mismos; mas ellos, midiéndose a sí mismos por sí mismos, y comparándose consigo mismos, no son sabios.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:12 因 为 我 们 不 敢 将 自 己 和 那 自 荐 的 人 同 列 相 比 。 他 们 用 自 己 度 量 自 己 , 用 自 己 比 较 自 己 , 乃 是 不 通 达 的 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:12 Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:12 لاننا لا نجترئ ان نعد انفسنا بين قوم من الذين يمدحون انفسهم ولا ان نقابل انفسنا بهم. بل هم اذ يقيسون انفسهم على انفسهم ويقابلون انفسهم بانفسهم لا يفهمون. 2 कुरिन्थियों 10:12 ¶ क्योंकि हमें यह साहस नहीं कि हम अपने आप को उनके साथ गिनें, या उनसे अपने को मिलाएँ, जो अपनी प्रशंसा करते हैं, और अपने आप को आपस में नाप तौलकर एक दूसरे से तुलना करके मूर्ख ठहरते हैं। (IN) 2 Coríntios 10:12 Porque não ousamos a nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos; mas estes tem falta de entendimento ao medirem a si mesmos consigo mesmos, e ao compararem a si mesmos consigo mesmos.(PT) 2Co 10:12 For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.(nkjv)
2Co 10:13 But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.(nasb) 2 Corinthiens 10:13 Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu'à vous.(F) 2 Corintios 10:13 Mas nosotros, no nos gloriaremos desmedidamente, sino conforme a la medida de la regla que Dios nos dio por medida, para llegar aun hasta vosotros.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:13 我 们 不 愿 意 分 外 夸 口 , 只 要 照 神 所 量 给 我 们 的 界 限 ? 到 你 们 那 里 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:13 А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:13 ولكن نحن لا نفتخر الى ما لا يقاس بل حسب قياس القانون الذي قسمه لنا الله قياسا للبلوغ اليكم ايضا. 2 कुरिन्थियों 10:13 ¶ हम तो सीमा से बाहर घमण्ड कदापि न करेंगे, परन्तु उसी सीमा तक जो परमेश्वर ने हमारे लिये ठहरा दी है, और उसमें तुम भी आ गए हो और उसी के अनुसार घमण्ड भी करेंगे। (IN) 2 Coríntios 10:13 Nós, porém, não nos orgulharemos além da medida, mas sim conforme a medida da extensão que Deus repartiu conosco, medida que também vos alcança.(PT) 2Co 10:13 We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us--a sphere which especially includes you.(nkjv)
2Co 10:14 For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;(nasb) 2 Corinthiens 10:14 Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n'étions pas venus jusqu'à vous; car c'est bien jusqu'à vous que nous sommes arrivés avec l'Evangile de Christ.(F) 2 Corintios 10:14 Porque no nos extendemos más [de nuestra medida], como si no alcanzásemos hasta vosotros; porque también hasta vosotros hemos llegado con el evangelio de Cristo.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:14 我 们 并 非 过 了 自 己 的 界 限 , 好 像 ? 不 到 你 们 那 里 ; 因 为 我 们 早 到 你 们 那 里 , 传 了 基 督 的 福 音 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:14 Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:14 لاننا لا نمدد انفسنا كاننا لسنا نبلغ اليكم. اذ قد وصلنا اليكم ايضا في انجيل المسيح. 2 कुरिन्थियों 10:14 क्योंकि हम अपनी सीमा से बाहर अपने आप को बढ़ाना नहीं चाहते, जैसे कि तुम तक न पहुँचने की दशा में होता, वरन् मसीह का सुसमाचार सुनाते हुए तुम तक पहुँच चुके हैं। (IN) 2 Coríntios 10:14 Porque em nada estendemos além do que devíamos, como se não tivéssemos vos alcançado; pois fomos nós os primeiros a vir até vós no Evangelho de Cristo;(PT) 2Co 10:14 For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;(nkjv)
2Co 10:15 not boasting beyond our measure, that is, in other men's labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our sphere, enlarged even more by you,(nasb) 2 Corinthiens 10:15 Ce n'est pas hors de toute mesure, ce n'est pas des travaux d'autrui, que nous nous glorifions; mais c'est avec l'espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d'avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées,(F) 2 Corintios 10:15 No gloriándonos desmedidamente en trabajos ajenos; mas teniendo esperanza de que cuando vuestra fe crezca, seremos mucho más engrandecidos entre vosotros, conforme a nuestra regla.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:15 我 们 不 仗 着 别 人 所 劳 碌 的 , 分 外 夸 口 ; 但 指 望 你 们 信 心 增 长 的 时 候 , 所 量 给 我 们 的 界 限 , 就 可 以 因 着 你 们 更 加 开 展 ,(CN) 2-Е Коринфянам 10:15 Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:15 غير مفتخرين الى ما لا يقاس في اتعاب آخرين بل راجين اذا نما ايمانكم ان نتعظم بينكم حسب قانوننا بزيادة 2 कुरिन्थियों 10:15 ¶ और हम सीमा से बाहर औरों के परिश्रम पर घमण्ड नहीं करते; परन्तु हमें आशा है, कि ज्यों-ज्यों तुम्हारा विश्वास बढ़ता जाएगा त्यों-त्यों हम अपनी सीमा के अनुसार तुम्हारे कारण और भी बढ़ते जाएँगे। (IN) 2 Coríntios 10:15 Não nos orgulhamos além da medida no trabalho de outros, mas temos esperança de que, quando vossa fé crescer, seremos engrandecidos abundantemente entre vós conforme nossa extensão;(PT) 2Co 10:15 not boasting of things beyond measure, that is, in other men's labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere,(nkjv)
2Co 10:16 so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.(nasb) 2 Corinthiens 10:16 et d'annoncer l'Evangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres.(F) 2 Corintios 10:16 Para predicar el evangelio en [las regiones] más allá de vosotros, sin entrar en el campo de otro para gloriarnos en lo que ya estaba preparado.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:16 得 以 将 福 音 传 到 你 们 以 外 的 地 方 ; 并 不 是 在 别 人 界 限 之 内 , 藉 着 他 现 成 的 事 夸 口 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:16 так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:16 لنبشر الى ما وراءكم. لا لنفتخر بالامور المعدة في قانون غيرنا 2 कुरिन्थियों 10:16 कि हम तुम्हारी सीमा से आगे बढ़कर सुसमाचार सुनाएँ, और यह नहीं, कि हम औरों की सीमा के भीतर बने बनाए कामों पर घमण्ड करें। (IN) 2 Coríntios 10:16 Para pregarmos o evangelho em outros [lugares] além de vós; [e] não na extensão de outros [pregadores] , para nos orgulharmos de coisas que já estavam prontas.(PT) 2Co 10:16 to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's sphere of accomplishment.(nkjv)
2Co 10:17 But HE WHO BOASTS IS TO BOAST IN THE LORD.(nasb) 2 Corinthiens 10:17 Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.(F) 2 Corintios 10:17 Mas el que se gloría, gloríese en el Señor.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:17 但 夸 口 的 , 当 指 着 主 夸 口 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:17 Хвалящийся хвались о Господе.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:17 واما من افتخر فليفتخر بالرب. 2 कुरिन्थियों 10:17 परन्तु जो घमण्ड करे, वह प्रभु पर घमण्ड करें। (IN) 2 Coríntios 10:17 Porém o que se orgulha, se orgulhe no Senhor.(PT) 2Co 10:17 But "he who glories, let him glory in the Lord."(nkjv)
2Co 10:18 For it is not he who commends himself that is approved, but he whom the Lord commends.(nasb) 2 Corinthiens 10:18 Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c'est celui que le Seigneur recommande.(F) 2 Corintios 10:18 Porque no el que se alaba a sí mismo, es aprobado; sino el que el Señor alaba.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 10:18 因 为 蒙 悦 纳 的 , 不 是 自 己 称 许 的 , 乃 是 主 所 称 许 的 。(CN) 2-Е Коринфянам 10:18 Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 10:18 لانه ليس من مدح نفسه هو المزكى بل من يمدحه الرب 2 कुरिन्थियों 10:18 क्योंकि जो अपनी बड़ाई करता है, वह नहीं, परन्तु जिसकी बड़ाई प्रभु करता है, वही ग्रहण किया जाता है। (IN) 2 Coríntios 10:18 Porque não é o que louva a si mesmo, mas sim o que louva ao Senhor; esse é o aprovado.(PT) 2Co 10:18 For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.(nkjv)
2Co 11:1 I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.(nasb) 2 Corinthiens 11:1 Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez!(F) 2 Corintios 11:1 ¡Quiera Dios que toleraseis un poco mi locura! En verdad, toleradme.(rvg-E) 歌 林 多 後 書 11:1 但 愿 你 们 宽 容 我 这 一 点 愚 妄 , 其 实 你 们 原 是 宽 容 我 的 。(CN) 2-Е Коринфянам 11:1 О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.(RU) (Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 11:1 ليتكم تحتملون غباوتي قليلا. بل انتم محتملي. 2 कुरिन्थियों 11:1 ¶ यदि तुम मेरी थोड़ी मूर्खता सह लेते तो क्या ही भला होता; हाँ, मेरी सह भी लेते हो। (IN) 2 Coríntios 11:1 Gostaria que me suportásseis um pouco em [minha] loucura; mas [ainda assim] suportai-me.(PT) 2Co 11:1 Oh, that you would bear with me in a little folly--and indeed you do bear with me.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/9/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |