SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



2Co 8:1 Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,(nasb)

2 Corinthiens 8:1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Eglises de la Macédoine.(F)

2 Corintios 8:1 Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las iglesias de Macedonia;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:1 弟 兄 们 , 我 把 神 赐 给 马 其 顿 众 教 会 的 恩 告 诉 你 们 ,(CN)

2-Е Коринфянам 8:1 Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:1 ثم نعرفكم ايها الاخوة نعمة الله المعطاة في كنائس مكدونية.

2 कुरिन्थियों 8:1 ¶ अब हे भाइयों, हम तुम्हें परमेश्‍वर के उस अनुग्रह का समाचार देते हैं, जो मकिदुनिया की कलीसियाओं पर हुआ है। (IN)

2 Coríntios 8:1 Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia,(PT)

2Co 8:1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:2 ============

2Co 8:2 that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.(nasb)

2 Corinthiens 8:2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.(F)

2 Corintios 8:2 que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:2 就 是 他 们 在 患 难 中 受 大 试 炼 的 时 候 , 仍 有 满 足 的 快 乐 , 在 极 穷 之 间 还 格 外 显 出 他 们 乐 捐 的 厚 恩 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:2 ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:2 انه في اختبار ضيقة شديدة فاض وفور فرحهم وفقرهم العميق لغنى سخائهم.

2 कुरिन्थियों 8:2 कि क्लेश की बड़ी परीक्षा में उनके बड़े आनन्द और भारी कंगालपन के बढ़ जाने से उनकी उदारता बहुत बढ़ गई। (IN)

2 Coríntios 8:2 Que em muita provação de aflição, a abundância de sua alegria, e sua profunda pobreza abundaram nas riquezas de sua generosidade.(PT)

2Co 8:2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:3 ============

2Co 8:3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,(nasb)

2 Corinthiens 8:3 Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,(F)

2 Corintios 8:3 Porque de su voluntad [han dado] conforme a [sus] fuerzas, yo testifico, y aun más allá de [sus] fuerzas;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:3 我 可 以 证 明 , 他 们 是 按 着 力 量 , 而 且 也 过 了 力 量 , 自 己 甘 心 乐 意 的 捐 助 ,(CN)

2-Е Коринфянам 8:3 Ибо они доброхотны по силам и сверх сил – я свидетель:(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:3 لانهم اعطوا حسب الطاقة انا اشهد وفوق الطاقة من تلقاء انفسهم

2 कुरिन्थियों 8:3 ¶ और उनके विषय में मेरी यह गवाही है, कि उन्होंने अपनी सामर्थ्य भर वरन् सामर्थ्य से भी बाहर मन से दिया। (IN)

2 Coríntios 8:3 Pois dou testemunho de que foram voluntários segundo [sua] capacidade e até além de [sua] capacidade,(PT)

2Co 8:3 For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:4 ============

2Co 8:4 begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,(nasb)

2 Corinthiens 8:4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.(F)

2 Corintios 8:4 pidiéndonos con muchos ruegos que aceptásemos la ofrenda y la comunicación del servicio para los santos.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:4 再 三 的 求 我 们 , 准 他 们 在 这 供 给 圣 徒 的 恩 情 上 有 分 ;(CN)

2-Е Коринфянам 8:4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:4 ملتمسين منا بطلبة كثيرة ان نقبل النعمة وشركة الخدمة التي للقديسين.

2 कुरिन्थियों 8:4 और इस दान में और पवित्र लोगों की सेवा में भागी होने के अनुग्रह के विषय में हम से बार-बार बहुत विनती की। (IN)

2 Coríntios 8:4 Pedindo-nos com muito entusiasmo que aceitássemos a graça e a comunhão deste serviço para os santos.(PT)

2Co 8:4 imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:5 ============

2Co 8:5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.(nasb)

2 Corinthiens 8:5 Et non seulement ils ont contribué comme nous l'espérions, mais ils se sont d'abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.(F)

2 Corintios 8:5 Y [esto hicieron], no como lo esperábamos, sino que primero se dieron a sí mismos al Señor, y a nosotros por la voluntad de Dios.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:5 并 且 他 们 所 做 的 , 不 但 照 我 们 所 想 望 的 , 更 照 神 的 旨 意 先 把 自 己 献 给 主 , 又 归 附 了 我 们 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:5 и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:5 وليس كما رجونا بل اعطوا انفسهم اولا للرب ولنا بمشيئة الله.

2 कुरिन्थियों 8:5 और जैसी हमने आशा की थी, वैसी ही नहीं, वरन् उन्होंने प्रभु को, फिर परमेश्‍वर की इच्छा से हमको भी अपने आपको दे दिया। (IN)

2 Coríntios 8:5 E não [somente fizeram] como nós esperávamos, mas também entregaram a si mesmos, primeiramente ao Senhor, e [depois] a nós, pela vontade de Deus.(PT)

2Co 8:5 And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:6 ============

2Co 8:6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.(nasb)

2 Corinthiens 8:6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée.(F)

2 Corintios 8:6 De manera que exhortamos a Tito, que como comenzó, así también acabe esta gracia entre vosotros también.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:6 因 此 我 劝 提 多 , 既 然 在 你 们 中 间 开 办 这 慈 惠 的 事 , 就 当 办 成 了 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:6 поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:6 حتى اننا طلبنا من تيطس انه كما سبق فابتدأ كذلك يتمم لكم هذه النعمة ايضا.

2 कुरिन्थियों 8:6 ¶ इसलिए हमने तीतुस को समझाया, कि जैसा उसने पहले आरम्भ किया था, वैसा ही तुम्हारे बीच में इस दान के काम को पूरा भी कर ले। (IN)

2 Coríntios 8:6 De maneira que convocamos a Tito para que, assim como tinha começado antes, assim também terminasse esta graça entre vós.(PT)

2Co 8:6 So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:7 ============

2Co 8:7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.(nasb)

2 Corinthiens 8:7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance.(F)

2 Corintios 8:7 Por tanto, como en todo abundáis, [en] fe, y [en] palabra, y [en] ciencia, y [en] toda solicitud, y [en] vuestro amor para con nosotros, [mirad] que también abundéis en esta gracia.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:7 你 们 既 然 在 信 心 、 口 才 、 知 识 、 热 心 , 和 待 我 们 的 爱 心 上 , 都 格 外 显 出 满 足 来 , 就 当 在 这 慈 惠 的 事 上 也 格 外 显 出 满 足 来 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:7 А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, – так изобилуйте и сею добродетелью.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:7 لكن كما تزدادون في كل شيء في الايمان والكلام والعلم وكل اجتهاد ومحبتكم لنا ليتكم تزدادون في هذه النعمة ايضا.

2 कुरिन्थियों 8:7 पर जैसे हर बात में अर्थात् विश्वास, वचन, ज्ञान और सब प्रकार के यत्न में, और उस प्रेम में, जो हम से रखते हो, बढ़ते जाते हो, वैसे ही इस दान के काम में भी बढ़ते जाओ। (IN)

2 Coríntios 8:7 Portanto, assim como em tudo abundais: em fé, em palavra, em conhecimento, em todo empenho, e em vosso amor por nós; sede também abundantes nesta graça.(PT)

2Co 8:7 But as you abound in everything--in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us--see that you abound in this grace also.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:8 ============

2Co 8:8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.(nasb)

2 Corinthiens 8:8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.(F)

2 Corintios 8:8 No hablo como quien manda, sino por causa de la diligencia de otros, y para probar la sinceridad de vuestro amor.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:8 我 说 这 话 , 不 是 吩 咐 你 们 , 乃 是 藉 着 别 人 的 热 心 试 验 你 们 爱 心 的 实 在 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:8 Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:8 لست اقول على سبيل الامر بل باجتهاد آخرين مختبرا اخلاص محبتكم ايضا.

2 कुरिन्थियों 8:8 ¶ मैं आज्ञा की रीति पर तो नहीं, परन्तु औरों के उत्साह से तुम्हारे प्रेम की सच्चाई को परखने के लिये कहता हूँ। (IN)

2 Coríntios 8:8 Eu não digo [isto] como que mandando, mas sim para também, por meio do empenho dos outros, provar a sinceridade de vosso amor.(PT)

2Co 8:8 I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:9 ============

2Co 8:9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.(nasb)

2 Corinthiens 8:9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s'est fait pauvre, de riche qu'il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.(F)

2 Corintios 8:9 Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros, siendo rico se hizo pobre; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:9 你 们 知 道 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 典 : 他 本 来 富 足 , 却 为 你 们 成 了 贫 穷 , 叫 你 们 因 他 的 贫 穷 , 可 以 成 为 富 足 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:9 Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:9 فانكم تعرفون نعمة ربنا يسوع المسيح انه من اجلكم افتقر وهو غني لكي تستغنوا انتم بفقره.

2 कुरिन्थियों 8:9 तुम हमारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह जानते हो, कि वह धनी होकर भी तुम्हारे लिये कंगाल बन गया ताकि उसके कंगाल हो जाने से तुम धनी हो जाओ। (IN)

2 Coríntios 8:9 Porque já conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por causa de vós se fez pobre; para que com a pobreza dele, vós enriquecêsseis.(PT)

2Co 8:9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:10 ============

2Co 8:10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.(nasb)

2 Corinthiens 8:10 C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière.(F)

2 Corintios 8:10 Y en esto doy [mi] consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:10 我 在 这 事 上 把 我 的 意 见 告 诉 你 们 , 是 与 你 们 有 益 ; 因 为 你 们 下 手 办 这 事 , 而 且 起 此 心 意 , 已 经 有 一 年 了 ,(CN)

2-Е Коринфянам 8:10 Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:10 اعطي رأيا في هذا ايضا. لان هذا ينفعكم انتم الذين سبقتم فابتدأتم منذ العام الماضي ليس ان تفعلوا فقط بل ان تريدوا ايضا.

2 कुरिन्थियों 8:10 ¶ और इस बात में मेरा विचार यही है: यह तुम्हारे लिये अच्छा है; जो एक वर्ष से न तो केवल इस काम को करने ही में, परन्तु इस बात के चाहने में भी प्रथम हुए थे। (IN)

2 Coríntios 8:10 E nisto dou [minha] opinião: porque isto vos convém, não somente a fazer, mas também a querer, dado que começastes desde o ano passado.(PT)

2Co 8:10 And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:11 ============

2Co 8:11 But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.(nasb)

2 Corinthiens 8:11 Achevez donc maintenant d'agir, afin que l'accomplissement selon vos moyens réponde à l'empressement que vous avez mis à vouloir.(F)

2 Corintios 8:11 Ahora, pues, llevad también a cabo el hecho, para que como [estuvisteis] prestos a querer, así también [lo estéis] en cumplir conforme a lo que tenéis.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:11 如 今 就 当 办 成 这 事 。 既 有 愿 做 的 心 , 也 当 照 你 们 所 有 的 去 办 成 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:11 Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердножелали, то и исполнено было по достатку.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:11 ولكن الآن تمموا العمل ايضا حتى انه كما ان النشاط للارادة كذلك يكون التتميم ايضا حسب مالكم.

2 कुरिन्थियों 8:11 इसलिए अब यह काम पूरा करो; कि जिस प्रकार इच्छा करने में तुम तैयार थे, वैसा ही अपनी-अपनी पूँजी के अनुसार पूरा भी करो। (IN)

2 Coríntios 8:11 Portanto agora completai também o que já foi começado; para que, assim como houve ânimo no querer, assim também o seja no que tendes de completar.(PT)

2Co 8:11 but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:12 ============

2Co 8:12 For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.(nasb)

2 Corinthiens 8:12 La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu'elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu'elle n'a pas.(F)

2 Corintios 8:12 Porque si primero hay la disposición, [será] acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:12 因 为 人 若 有 愿 做 的 心 , 必 蒙 悦 纳 , 乃 是 照 他 所 有 的 , 并 不 是 照 他 所 无 的 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:12 Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:12 لانه ان كان النشاط موجودا فهو مقبول على حسب ما للانسان لا على حسب ما ليس له.

2 कुरिन्थियों 8:12 क्योंकि यदि मन की तैयारी हो तो दान उसके अनुसार ग्रहण भी होता है जो उसके पास है न कि उसके अनुसार जो उसके पास नहीं। (IN)

2 Coríntios 8:12 Porque se existe a boa vontade, [a doação] é aceitável conforme o que se tem, e não conforme o que não se tem.(PT)

2Co 8:12 For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:13 ============

2Co 8:13 For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality--(nasb)

2 Corinthiens 8:13 Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres,(F)

2 Corintios 8:13 Pero no digo esto para que haya abundancia para otros, y para vosotros escasez;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:13 我 原 不 是 要 别 人 轻 省 , 你 们 受 累 ,(CN)

2-Е Коринфянам 8:13 Не требуется , чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:13 فانه ليس لكي يكون للآخرين راحة ولكم ضيق

2 कुरिन्थियों 8:13 ¶ यह नहीं कि औरों को चैन और तुम को क्लेश मिले। (IN)

2 Coríntios 8:13 Porque não [digo isto] para que outros tenham alívio, e vós opressão;(PT)

2Co 8:13 For I do not mean that others should be eased and you burdened;(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:14 ============

2Co 8:14 at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;(nasb)

2 Corinthiens 8:14 mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité,(F)

2 Corintios 8:14 sino para que con igualdad, ahora en este tiempo, vuestra abundancia [supla] lo que a ellos falta, para que también la abundancia de ellos [supla] lo que a vosotros falta, de modo que haya igualdad;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:14 乃 要 均 平 , 就 是 要 你 们 的 富 馀 , 现 在 可 以 补 他 们 的 不 足 , 使 他 们 的 富 馀 , 将 来 也 可 以 补 你 们 的 不 足 , 这 就 均 平 了 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:14 Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:14 بل بحسب المساواة. لكي تكون في هذا الوقت فضالتكم لاعوازهم كي تصير فضالتهم لاعوازكم حتى تحصل المساواة.

2 कुरिन्थियों 8:14 परन्तु बराबरी के विचार से इस समय तुम्हारी बढ़ती उनकी घटी में काम आए, ताकि उनकी बढ़ती भी तुम्हारी घटी में काम आए, कि बराबरी हो जाए। (IN)

2 Coríntios 8:14 Mas [para que] igualmente, neste tempo presente, vossa abundância seja [para suprir] a falta dos outros, para que também a abundância deles seja [para suprir] vossa falta, para que haja igualdade.(PT)

2Co 8:14 but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack--that there may be equality.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:15 ============

2Co 8:15 as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK."(nasb)

2 Corinthiens 8:15 selon qu'il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n'en manquait pas.(F)

2 Corintios 8:15 como está escrito: El que [recogió] mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:15 如 经 上 所 记 : 多 收 的 也 没 有 馀 ; 少 收 的 也 没 有 缺 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:15 как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:15 كما هو مكتوب الذي جمع كثيرا لم يفضل والذي جمع قليلا لم ينقص

2 कुरिन्थियों 8:15 जैसा लिखा है, (IN)

2 Coríntios 8:15 Como está escrito: O que muito [colhe] , não teve mais; e o que [colhe] pouco, não teve menos.(PT)

2Co 8:15 As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:16 ============

2Co 8:16 But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.(nasb)

2 Corinthiens 8:16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous;(F)

2 Corintios 8:16 Mas gracias [sean] dadas a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:16 多 谢 神 , 感 动 提 多 的 心 , 叫 他 待 你 们 殷 勤 , 像 我 一 样 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:16 Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:16 ولكن شكرا للّه الذي جعل هذا الاجتهاد عينه لاجلكم في قلب تيطس.

2 कुरिन्थियों 8:16 ¶ परमेश्‍वर का धन्यवाद हो, जिसने तुम्हारे लिये वही उत्साह तीतुस के हृदय में डाल दिया है। (IN)

2 Coríntios 8:16 Porém graças a Deus, que ele pôs o mesmo empenho por vós no coração de Tito;(PT)

2Co 8:16 But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:17 ============

2Co 8:17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.(nasb)

2 Corinthiens 8:17 car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.(F)

2 Corintios 8:17 Pues a la verdad aceptó la exhortación; y estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:17 他 固 然 是 听 了 我 的 劝 , 但 自 己 更 是 热 心 , 情 愿 往 你 们 那 里 去 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:17 Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:17 لانه قبل الطلبة واذ كان اكثر اجتهادا مضى اليكم من تلقاء نفسه.

2 कुरिन्थियों 8:17 कि उसने हमारा समझाना मान लिया वरन् बहुत उत्साही होकर वह अपनी इच्छा से तुम्हारे पास गया है। (IN)

2 Coríntios 8:17 Pois aceitou [nosso] chamado, e com muito entusiasmo partiu voluntariamente até vós.(PT)

2Co 8:17 For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:18 ============

2Co 8:18 We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;(nasb)

2 Corinthiens 8:18 Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Evangile est répandue dans toutes les Eglises,(F)

2 Corintios 8:18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:18 我 们 还 打 发 一 位 兄 弟 和 他 同 去 , 这 人 在 福 音 上 得 了 众 教 会 的 称 赞 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:18 С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:18 وارسلنا معه الاخ الذي مدحه في الانجيل في جميع الكنائس.

2 कुरिन्थियों 8:18 ¶ और हमने उसके साथ उस भाई को भेजा है जिसका नाम सुसमाचार के विषय में सब कलीसिया में फैला हुआ है; (IN)

2 Coríntios 8:18 E enviamos com ele o irmão que é elogiado no Evangelho por todas as igrejas.(PT)

2Co 8:18 And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:19 ============

2Co 8:19 and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,(nasb)

2 Corinthiens 8:19 et qui, de plus, a été choisi par les Eglises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté.(F)

2 Corintios 8:19 y no sólo esto, sino también fue escogido por las iglesias para viajar con nosotros con esta gracia, que es administrada por nosotros para gloria del Señor mismo, y [para demostrar] vuestra buena disposición;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:19 不 但 这 样 , 他 也 被 众 教 会 挑 选 , 和 我 们 同 行 , 把 所 托 与 我 们 的 这 捐 赀 送 到 了 , 可 以 荣 耀 主 , 又 表 明 我 们 乐 意 的 心 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:19 и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:19 وليس ذلك فقط بل هو منتخب ايضا من الكنائس رفيقا لنا في السفر مع هذه النعمة المخدومة منا لمجد ذات الرب الواحد ولنشاطكم.

2 कुरिन्थियों 8:19 और इतना ही नहीं, परन्तु वह कलीसिया द्वारा ठहराया भी गया कि इस दान के काम के लिये हमारे साथ जाए और हम यह सेवा इसलिए करते हैं, कि प्रभु की महिमा और हमारे मन की तैयारी प्रगट हो जाए। (IN)

2 Coríntios 8:19 E não somente [isto] , mas também foi escolhido pelas igrejas como companheiro de nossa viagem com esta graça, que é administrada por nós para a glória do mesmo Senhor, e a prontidão de vosso ânimo.(PT)

2Co 8:19 and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:20 ============

2Co 8:20 taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;(nasb)

2 Corinthiens 8:20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;(F)

2 Corintios 8:20 evitando que nadie nos difame en esta abundancia que administramos;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:20 这 就 免 得 有 人 因 我 们 收 的 捐 银 很 多 , 就 挑 我 们 的 不 是 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:20 остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:20 متجنبين هذا ان يلومنا احد في جسامة هذه المخدومة منا.

2 कुरिन्थियों 8:20 ¶ हम इस बात में चौकस रहते हैं, कि इस उदारता के काम के विषय में जिसकी सेवा हम करते हैं, कोई हम पर दोष न लगाने पाए। (IN)

2 Coríntios 8:20 Assim evitamos que ninguém nos critique nesta abundância que é administrada por nós,(PT)

2Co 8:20 avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us--(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:21 ============

2Co 8:21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.(nasb)

2 Corinthiens 8:21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.(F)

2 Corintios 8:21 procurando hacer lo honesto, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:21 我 们 留 心 行 光 明 的 事 , 不 但 在 主 面 前 , 就 在 人 面 前 也 是 这 样 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:21 ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:21 معتنين بامور حسنة ليس قدام الرب فقط بل قدام الناس ايضا.

2 कुरिन्थियों 8:21 क्योंकि जो बातें केवल प्रभु ही के निकट नहीं, परन्तु मनुष्यों के निकट भी भली हैं हम उनकी चिन्ता करते हैं। (IN)

2 Coríntios 8:21 Procurando o que é honesto, não somente diante do Senhor, mas também diante das pessoas.(PT)

2Co 8:21 providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:22 ============

2Co 8:22 We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.(nasb)

2 Corinthiens 8:22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d'occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.(F)

2 Corintios 8:22 Y enviamos con ellos a nuestro hermano, la diligencia del cual hemos comprobado muchas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que [tengo] en vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:22 我 们 又 打 发 一 位 兄 弟 同 去 ; 这 人 的 热 心 , 我 们 在 许 多 事 上 屡 次 试 验 过 。 现 在 他 因 为 深 信 你 们 , 就 更 加 热 心 了 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:22 Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие многораз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:22 وارسلنا معهما اخانا الذي اختبرنا مرارا في امور كثيرة انه مجتهد ولكنه الآن اشد اجتهادا كثيرا بالثقة الكثيرة بكم.

2 कुरिन्थियों 8:22 ¶ और हमने उसके साथ अपने भाई को भेजा है, जिसको हमने बार-बार परख के बहुत बातों में उत्साही पाया है; परन्तु अब तुम पर उसको बड़ा भरोसा है, इस कारण वह और भी अधिक उत्साही है। (IN)

2 Coríntios 8:22 Também enviamos com eles ao nosso irmão, ao qual muitas vezes em muitas coisas já provamos que ele é cuidadoso, e agora ainda muito mais cuidadoso pela muita confiança que [ele tem] em vós.(PT)

2Co 8:22 And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:23 ============

2Co 8:23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.(nasb)

2 Corinthiens 8:23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d'oeuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Eglises, la gloire de Christ.(F)

2 Corintios 8:23 Si [alguno preguntare] acerca de Tito, [él es] mi compañero y colaborador para con vosotros; o [acerca] de nuestros hermanos; ellos [son] mensajeros de las iglesias, [y] la gloria de Cristo.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:23 论 到 提 多 , 他 是 我 的 同 伴 , 一 同 为 你 们 劳 碌 的 。 论 到 那 两 位 兄 弟 , 他 们 是 众 教 会 的 使 者 , 是 基 督 的 荣 耀 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:23 Что касается до Тита, это – мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это – посланники церквей, слава Христова.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:23 اما من جهة تيطس فهو شريك لي وعامل معي لاجلكم. واما اخوانا فهما رسولا الكنائس ومجد المسيح.

2 कुरिन्थियों 8:23 यदि कोई तीतुस के विषय में पूछे, तो वह मेरा साथी, और तुम्हारे लिये मेरा सहकर्मी है, और यदि हमारे भाइयों के विषय में पूछे, तो वे कलीसियाओं के भेजे हुए और मसीह की महिमा हैं। (IN)

2 Coríntios 8:23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas, [e] glória de Cristo.(PT)

2Co 8:23 If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.(nkjv)


======= 2 Corinthians 8:24 ============

2Co 8:24 Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.(nasb)

2 Corinthiens 8:24 Donnez-leur donc, à la face des Eglises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.(F)

2 Corintios 8:24 Mostrad, pues, para con ellos y ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos acerca de vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 8:24 所 以 , 你 们 务 要 在 众 教 会 面 前 显 明 你 们 爱 心 的 凭 据 , 并 我 所 夸 奖 你 们 的 凭 据 。(CN)

2-Е Коринфянам 8:24 Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любвивашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 8:24 فبينوا لهم وقدام الكنائس بينة محبتكم وافتخارنا من جهتكم

2 कुरिन्थियों 8:24 अतः अपना प्रेम और हमारा वह घमण्ड जो तुम्हारे विषय में है कलीसियाओं के सामने उन्हें सिद्ध करके दिखाओ। (IN)

2 Coríntios 8:24 Portanto, mostrai para com eles a prova de vosso amor, e de nosso orgulho por vós, diante das igrejas.(PT)

2Co 8:24 Therefore show to them, and before the churches the proof of your love and of our boasting on your behalf.(nkjv)


======= 2 Corinthians 9:1 ============

2Co 9:1 For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;(nasb)

2 Corinthiens 9:1 Il est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints.(F)

2 Corintios 9:1 Pero en cuanto a la suministración para los santos, por demás me es escribiros;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 9:1 论 到 供 给 圣 徒 的 事 , 我 不 必 写 信 给 你 们 ;(CN)

2-Е Коринфянам 9:1 Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 9:1 فانه من جهة الخدمة للقديسين هو فضول مني ان اكتب اليكم.

2 कुरिन्थियों 9:1 ¶ अब उस सेवा के विषय में जो पवित्र लोगों के लिये की जाती है, मुझे तुम को लिखना अवश्य नहीं। (IN)

2 Coríntios 9:1 Porque não é necessário vos escrever sobre o trabalho que se faz para os santos.(PT)

2Co 9:1 Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1086_47_2_Corinthians_08

PREVIOUS CHAPTERS:
1082_47_2_Corinthians_04
1083_47_2_Corinthians_05
1084_47_2_Corinthians_06
1085_47_2_Corinthians_07

NEXT CHAPTERS:
1087_47_2_Corinthians_09
1088_47_2_Corinthians_10
1089_47_2_Corinthians_11
1090_47_2_Corinthians_12

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."