SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Hab 2:1 I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.(nasb)

Habacuc 2:1 J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Eternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.(F)

Habacuc 2:1 Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza estaré firme; y velaré para ver qué habrá de decirme, y qué habré de responder cuando yo sea reprendido.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:1 我 要 站 在 守 望 所 , 立 在 望 楼 上 观 看 , 看 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 话 , 我 可 用 甚 麽 话 向 他 诉 冤 ( 向 他 诉 冤 : 或 译 回 答 所 疑 问 的 ) 。(CN)

Аввакум 2:1 На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:1 على مرصدي اقف وعلى الحصن انتصب واراقب لارى ماذا يقول لي وماذا اجيب عن شكواي.

हबक्कूक 2:1 ¶ मैं अपने पहरे पर खड़ा रहूँगा, और गुम्मट पर चढ़कर ठहरा रहूँगा, और ताकता रहूँगा कि मुझसे वह क्या कहेगा? मैं अपने दिए हुए उलाहने के विषय में क्या उत्तर दूँ? (IN)

Habacuque 2:1 Sobre minha guarda estarei, e sobre a fortaleza ficarei, e vigiarei para ver o que ele me falará, e o que eu responderei à minha queixa.(PT)

Hab 2:1 I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.(nkjv)


======= Habakkuk 2:2 ============

Hab 2:2 Then the Lord answered me and said, "Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run.(nasb)

Habacuc 2:2 L'Eternel m'adressa la parole, et il dit: Ecris la prophétie: Grave-la sur des tables, Afin qu'on la lise couramment.(F)

Habacuc 2:2 Y Jehová me respondió, y dijo: Escribe la visión, y declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:2 他 对 我 说 : 将 这 默 示 明 明 地 写 在 版 上 , 使 读 的 人 容 易 读 ( 或 译 : 随 跑 随 读 ) 。(CN)

Аввакум 2:2 И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:2 فاجابني الرب وقال اكتب الرؤيا وانقشها على الالواح لكي يركض قارئها.

हबक्कूक 2:2 फिर यहोवा ने मुझसे कहा, “दर्शन की बातें लिख दे; वरन् पटियाओं पर साफ-साफ लिख दे कि दौड़ते हुए भी वे सहज से पढ़ी जाएँ। (IN)

Habacuque 2:2 Então o SENHOR me respondeu, e disse: Escreve a visão, e a põe claramente em tábuas, para que mesmo quem esteja correndo consiga ler.(PT)

Hab 2:2 Then the Lord answered me and said: "Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.(nkjv)


======= Habakkuk 2:3 ============

Hab 2:3 "For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.(nasb)

Habacuc 2:3 Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.(F)

Habacuc 2:3 Aunque la visión tardará aún por tiempo, mas al fin hablará, y no mentirá; aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; no tardará.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:3 因 为 这 默 示 有 一 定 的 日 期 , 快 要 应 验 , 并 不 虚 谎 。 虽 然 迟 延 , 还 要 等 候 ; 因 为 必 然 临 到 , 不 再 迟 延 。(CN)

Аввакум 2:3 ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; ихотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:3 لان الرؤيا بعد الى الميعاد وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. ان توانت فانتظرها لانها ستاتي اتيانا ولا تتأخر

हबक्कूक 2:3 क्योंकि इस दर्शन की बात नियत समय में पूरी होनेवाली है, वरन् इसके पूरे होने का समय वेग से आता है; इसमें धोखा न होगा। चाहे इसमें विलम्ब भी हो, तो भी उसकी बाट जोहते रहना; क्योंकि वह निश्चय पूरी होगी और उसमें देर न होगी। (IN)

Habacuque 2:3 Pois a visão ainda é para um tempo determinado, mas ao fim ela dará testemunho, e não será mentirosa; ainda que se tardar, espera-o, porque virá; não se atrasará.(PT)

Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.(nkjv)


======= Habakkuk 2:4 ============

Hab 2:4 "Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.(nasb)

Habacuc 2:4 Voici, son âme s'est enflée, elle n'est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi.(F)

Habacuc 2:4 He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es recta en él; mas el justo por su fe vivirá.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:4 迦 勒 底 人 自 高 自 大 , 心 不 正 直 ; 惟 义 人 因 信 得 生 。(CN)

Аввакум 2:4 Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:4 هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بايمانه يحيا.

हबक्कूक 2:4 देख, उसका मन फूला हुआ है, उसका मन सीधा नहीं है; परन्तु धर्मी अपने विश्वास के द्वारा जीवित रहेगा। (IN)

Habacuque 2:4 Eis que o soberbo não tem a alma correta em si; mas o justo viverá por sua fé.(PT)

Hab 2:4 "Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.(nkjv)


======= Habakkuk 2:5 ============

Hab 2:5 "Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at home. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples.(nasb)

Habacuc 2:5 Pareil à celui qui est ivre et arrogant, L'orgueilleux ne demeure pas tranquille; Il élargit sa bouche comme le séjour des morts, Il est insatiable comme la mort; Il attire à lui toutes les nations, Il assemble auprès de lui tous les peuples.(F)

Habacuc 2:5 Y también, por cuanto peca por el vino, [es] un hombre soberbio, y no queda en casa; el cual ensancha como el infierno su alma, y [es] como la muerte, que no se sacia; antes reúne para sí todas las naciones, y amontona para sí todos los pueblos.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:5 迦 勒 底 人 因 酒 诡 诈 , 狂 傲 , 不 住 在 家 中 , 扩 充 心 欲 , 好 像 阴 间 。 他 如 死 不 能 知 足 , 聚 集 万 国 , 堆 积 万 民 都 归 自 己 。(CN)

Аввакум 2:5 Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:5 وحقا ان الخمر غادرة. الرجل متكبر ولا يهدأ. الذي قد وسّع نفسه كالهاوية وهو كالموت فلا يشبع بل يجمع الى نفسه كل الامم ويضم الى نفسه جميع الشعوب.

हबक्कूक 2:5 दाखमधु से धोखा होता है; अहंकारी पुरुष घर में नहीं रहता, और उसकी लालसा अधोलोक के समान पूरी नहीं होती, और मृत्यु के समान उसका पेट नहीं भरता। वह सब जातियों को अपने पास खींच लेता, और सब देशों के लोगों को अपने पास इकट्ठे कर रखता है।” (IN)

Habacuque 2:5 Pois também o vinho é enganador, [é como] um homem arrogante, que não fica quieto em casa; seu apetite se alarga como o mundo dos mortos, e é semelhante à morte, que não se farta; e ajunta a si todas as nações, e reúne a si todos os povos.(PT)

Hab 2:5 "Indeed, because he transgresses by wine, He is a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he is like death, and cannot be satisfied, He gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.(nkjv)


======= Habakkuk 2:6 ============

Hab 2:6 "Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, 'Woe to him who increases what is not his-- For how long-- And makes himself rich with loans?'(nasb)

Habacuc 2:6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme, De railleries et d'énigmes? On dira: Malheur à celui qui accumule ce qui n'est pas à lui! Jusques à quand?... Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!(F)

Habacuc 2:6 ¿No han de levantar todos éstos refrán sobre él, y sarcasmos contra él? Y dirán: ¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! Y, ¿hasta cuándo había de amontonar sobre sí barro espeso?(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:6 这 些 国 的 民 岂 不 都 要 提 起 诗 歌 并 俗 语 讥 刺 他 说 : 祸 哉 ! 迦 勒 底 人 , 你 增 添 不 属 自 己 的 财 物 , 多 多 取 人 的 当 头 , 要 到 几 时 为 止 呢 ?(CN)

Аввакум 2:6 Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: „горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, – на долго ли? – и обременяет себя залогами!"(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:6 فهلا ينطق هؤلاء كلهم بهجو عليه ولغز شماتة به ويقولون ويل للمكثّر ما ليس له. الى متى. وللمثقّل نفسه رهونا.

हबक्कूक 2:6 ¶ क्या वे सब उसका दृष्टान्त चलाकर, और उस पर ताना मारकर न कहेंगे “हाय उस पर जो पराया धन छीन छीनकर धनवान हो जाता है? कब तक? हाय उस पर जो अपना घर बन्धक की वस्तुओं से भर लेता है!” (IN)

Habacuque 2:6 Por acaso todos estes não levantarão um insulto e provérbios de ridicularizações contra ele? E dirão: Ai daquele que acumula o que não era seu, e daquele de se enriquece por meio de extorsão! Até quando?(PT)

Hab 2:6 "Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say, 'Woe to him who increases What is not his--how long? And to him who loads himself with many pledges'?(nkjv)


======= Habakkuk 2:7 ============

Hab 2:7 "Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.(nasb)

Habacuc 2:7 Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas? Et tu deviendras leur proie.(F)

Habacuc 2:7 ¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:7 咬 伤 你 的 岂 不 忽 然 起 来 , 扰 害 你 的 岂 不 兴 起 , 你 就 作 他 们 的 掳 物 麽 ?(CN)

Аввакум 2:7 Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзатьтебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:7 ألا يقوم بغتة مقارضوك ويستيقظ مزعزعوك فتكون غنيمة لهم.

हबक्कूक 2:7 जो तुझ से कर्ज लेते हैं, क्या वे लोग अचानक न उठेंगे? और क्या वे न जागेंगे जो तुझको संकट में डालेंगे? (IN)

Habacuque 2:7 Por acaso não se levantarão de repente seus credores, e se despertarão os que te fazem tremer? Tu serás despojado por eles.(PT)

Hab 2:7 Will not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.(nkjv)


======= Habakkuk 2:8 ============

Hab 2:8 "Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you-- Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.(nasb)

Habacuc 2:8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, Tout le reste des peuples te pillera; Car tu as répandu le sang des hommes, Tu as commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.(F)

Habacuc 2:8 Porque tú has despojado a muchas naciones, todos los que han quedado de los pueblos te despojarán; a causa de la sangre de los hombres, y de la violencia de la tierra, de las ciudades y de todos los que moran en ellas.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:8 因 你 抢 夺 许 多 的 国 , 杀 人 流 血 , 向 国 内 的 城 并 城 中 一 切 居 民 施 行 强 暴 , 所 以 各 国 剩 下 的 民 都 必 抢 夺 你 。(CN)

Аввакум 2:8 Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:8 لانك سلبت امما كثيرة فبقية الشعوب كلها تسلبك لدماء الناس وظلم الارض والمدينة وجميع الساكنين فيها

हबक्कूक 2:8 और क्या तू उनसे लूटा न जाएगा? तूने बहुत सी जातियों को लूट लिया है, इसलिए सब बचे हुए लोग तुझे भी लूट लेंगे। इसका कारण मनुष्यों की हत्या है, और वह उपद्रव भी जो तूने इस देश और राजधानी और इसके सब रहनेवालों पर किया है। (IN)

Habacuque 2:8 Visto que tu despojaste muitas nações, todos os povos restantes te despojarão; por causa do sangue das pessoas, e da violência contra a terra, as cidades e todos os seus moradores.(PT)

Hab 2:8 Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.(nkjv)


======= Habakkuk 2:9 ============

Hab 2:9 "Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To be delivered from the hand of calamity!(nasb)

Habacuc 2:9 Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques, Afin de placer son nid dans un lieu élevé, Pour se garantir de la main du malheur!(F)

Habacuc 2:9 ¡Ay del que codicia ganancia deshonesta para su casa, para poner en alto su nido, para ser librado del poder del mal!(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:9 为 本 家 积 蓄 不 义 之 财 、 在 高 处 搭 窝 、 指 望 免 灾 的 有 祸 了 !(CN)

Аввакум 2:9 Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:9 ويل للمكسب بيته كسبا شريرا ليجعل عشّه في العلو لينجو من كف الشر.

हबक्कूक 2:9 हाय उस पर, जो अपने घर के लिये अन्याय के लाभ का लोभी है ताकि वह अपना घोंसला ऊँचे स्थान में बनाकर विपत्ति से बचे। (IN)

Habacuque 2:9 Ai daquele que obtém [riquezas] para sua casa por meios malignos, para pôr no alto seu ninho, para tentar se livrar do poder da calamidade.(PT)

Hab 2:9 "Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!(nkjv)


======= Habakkuk 2:10 ============

Hab 2:10 "You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.(nasb)

Habacuc 2:10 C'est l'opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c'est contre toi-même que tu as péché.(F)

Habacuc 2:10 Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado [contra] tu alma.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:10 你 图 谋 剪 除 多 国 的 民 , 犯 了 罪 , 使 你 的 家 蒙 羞 , 自 害 己 命 。(CN)

Аввакум 2:10 Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы,и согрешил против души твоей.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:10 تآمرت الخزي لبيتك. ابادة شعوب كثيرة وانت مخطئ لنفسك.

हबक्कूक 2:10 तूने बहुत सी जातियों को काटकर अपने घर के लिये लज्जा की युक्ति बाँधी, और अपने ही प्राण का दोषी ठहरा है। (IN)

Habacuque 2:10 Tramaste plano vergonhoso para tua casa, exterminaste muitos povos, e pecaste contra tua vida.(PT)

Hab 2:10 You give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul.(nkjv)


======= Habakkuk 2:11 ============

Hab 2:11 "Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.(nasb)

Habacuc 2:11 Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.(F)

Habacuc 2:11 Porque la piedra clamará desde el muro, y la viga del árbol le responderá.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:11 墙 里 的 石 头 必 呼 叫 ; 房 内 的 栋 梁 必 应 声 。(CN)

Аввакум 2:11 Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:11 لان الحجر يصرخ من الحائط فيجيبه الجائز من الخشب

हबक्कूक 2:11 क्योंकि घर की दीवार का पत्थर दुहाई देता है, और उसके छत की कड़ी उनके स्वर में स्वर मिलाकर उत्तर देती हैं। (IN)

Habacuque 2:11 Porque a pedra clamará desde a parede, e a trave desde a estrutura de madeiras lhe responderá.(PT)

Hab 2:11 For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.(nkjv)


======= Habakkuk 2:12 ============

Hab 2:12 "Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence!(nasb)

Habacuc 2:12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l'iniquité!(F)

Habacuc 2:12 ¡Ay del que edifica la ciudad con sangre, y del que funda una ciudad con iniquidad!(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:12 以 人 血 建 城 、 以 罪 孽 立 邑 的 有 祸 了 !(CN)

Аввакум 2:12 „горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!"(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:12 ويل للباني مدينة بالدماء وللمؤسس قرية بالاثم.

हबक्कूक 2:12 हाय उस पर जो हत्या करके नगर को बनाता, और कुटिलता करके शहर को दृढ़ करता है। (IN)

Habacuque 2:12 Ai daquele que edifica a cidade com sangues, e do que estabelece a vila com perversidade!(PT)

Hab 2:12 "Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!(nkjv)


======= Habakkuk 2:13 ============

Hab 2:13 "Is it not indeed from the Lord of hosts That peoples toil for fire, And nations grow weary for nothing?(nasb)

Habacuc 2:13 Voici, quand l'Eternel des armées l'a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.(F)

Habacuc 2:13 ¿No [es] esto de Jehová de los ejércitos? Los pueblos pues, trabajarán para el fuego, y las gentes se fatigarán en vano.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:13 众 民 所 劳 碌 得 来 的 被 火 焚 烧 , 列 国 由 劳 乏 而 得 的 归 於 虚 空 , 不 都 是 出 於 万 军 之 耶 和 华 麽 ?(CN)

Аввакум 2:13 Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:13 أليس من قبل رب الجنود ان الشعوب يتعبون للنار والامم للباطل يعيون.

हबक्कूक 2:13 देखो, क्या सेनाओं के यहोवा की ओर से यह नहीं होता कि देश-देश के लोग परिश्रम तो करते हैं परन्तु वे आग का कौर होते हैं; और राज्य-राज्य के लोगों का परिश्रम व्यर्थ ही ठहरता है? (IN)

Habacuque 2:13 Eis que isto não vem da parte do SENHOR dos exércitos, que os povos trabalham para o fogo, e as nações se cansam em vão?(PT)

Hab 2:13 Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?(nkjv)


======= Habakkuk 2:14 ============

Hab 2:14 "For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.(nasb)

Habacuc 2:14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.(F)

Habacuc 2:14 Porque la tierra será llena del conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren el mar.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:14 认 识 耶 和 华 荣 耀 的 知 识 要 充 满 遍 地 , 好 像 水 充 满 洋 海 一 般 。(CN)

Аввакум 2:14 Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:14 لان الارض تمتلئ من معرفة مجد الرب كما تغطي المياه البحر

हबक्कूक 2:14 क्योंकि पृथ्वी यहोवा की महिमा के ज्ञान से ऐसी भर जाएगी जैसे समुद्र जल से भर जाता है। (IN)

Habacuque 2:14 Porque a terra se encherá de conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar.(PT)

Hab 2:14 For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.(nkjv)


======= Habakkuk 2:15 ============

Hab 2:15 "Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!(nasb)

Habacuc 2:15 Malheur à celui qui fait boire son prochain, A toi qui verses ton outre et qui l'enivres, Afin de voir sa nudité!(F)

Habacuc 2:15 ¡Ay del que da de beber a su compañero! ¡[Ay de ti] que le acercas tu odre y le embriagas para mirar su desnudez!(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:15 给 人 酒 喝 、 又 加 上 毒 物 、 使 他 喝 醉 、 好 看 见 他 下 体 的 有 祸 了 !(CN)

Аввакум 2:15 Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:15 ويل لمن يسقي صاحبه سافحا حموك ومسكرا ايضا للنظر الى عوراتهم.

हबक्कूक 2:15 हाय उस पर, जो अपने पड़ोसी को मदिरा पिलाता, और उसमें विष मिलाकर उसको मतवाला कर देता है कि उसको नंगा देखे। (IN)

Habacuque 2:15 Ai daquele que dá bebidas a seu próximo, tu que embebedas com teu furor, para que possas vê-los nus.(PT)

Hab 2:15 "Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!(nkjv)


======= Habakkuk 2:16 ============

Hab 2:16 "You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness. The cup in the Lord's right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.(nasb)

Habacuc 2:16 Tu seras rassasié de honte plus que de gloire; Bois aussi toi-même, et découvre-toi! La coupe de la droite de l'Eternel se tournera vers toi, Et l'ignominie souillera ta gloire.(F)

Habacuc 2:16 Te has llenado de deshonra más que de honra; bebe tú también, y serás descubierto; el cáliz de la mano derecha de Jehová volverá sobre ti, y vómito de afrenta sobre tu gloria.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:16 你 满 受 羞 辱 , 不 得 荣 耀 ; 你 也 喝 吧 , 显 出 是 未 受 割 礼 的 ! 耶 和 华 右 手 的 杯 必 传 到 你 那 里 ; 你 的 荣 耀 就 变 为 大 大 地 羞 辱 。(CN)

Аввакум 2:16 Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, – обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:16 قد شبعت خزيا عوضا عن المجد. فاشرب انت ايضا واكشف غرلتك. تدور اليك كاس يمين الرب. وقياء الخزي على مجدك.

हबक्कूक 2:16 तू महिमा के बदले अपमान ही से भर गया है। तू भी पी, और अपने को खतनाहीन प्रगट कर! जो कटोरा यहोवा के दाहिने हाथ में रहता है, वह घूमकर तेरी ओर भी जाएगा, और तेरा वैभव तेरी छाँट से अशुद्ध हो जाएगा। (IN)

Habacuque 2:16 Tu te encherás de vergonha no lugar de honra; bebe tu também, e descobre o prepúcio; o cálice da mão direita do SENHOR voltará sobre ti, e haverá vergonha sobre a tua glória.(PT)

Hab 2:16 You are filled with shame instead of glory. You also--drink! And be exposed as uncircumcised! The cup of the Lord's right hand will be turned against you, And utter shame will be on your glory.(nkjv)


======= Habakkuk 2:17 ============

Hab 2:17 "For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.(nasb)

Habacuc 2:17 Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les ravages des bêtes t'effraieront, Parce que tu as répandu le sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.(F)

Habacuc 2:17 Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará; a causa de la sangre de los hombres, y de la violencia de la tierra, de las ciudades, y de todos los que moran en ellas.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:17 你 向 利 巴 嫩 行 强 暴 与 残 害 惊 吓 野 兽 的 事 必 遮 盖 你 ; 因 你 杀 人 流 血 , 向 国 内 的 城 并 城 中 一 切 居 民 施 行 强 暴 。(CN)

Аввакум 2:17 Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:17 لان ظلم لبنان يغطيك واغتصاب البهائم الذي روّعها لاجل دماء الناس وظلم الارض والمدينة وجميع الساكنين فيها

हबक्कूक 2:17 क्योंकि लबानोन में तेरा किया हुआ उपद्रव और वहाँ के जंगली पशुओं पर तेरा किया हुआ उत्पात, जिनसे वे भयभीत हो गए थे, तुझी पर आ पड़ेंगे। यह मनुष्यों की हत्या और उस उपद्रव के कारण होगा, जो इस देश और राजधानी और इसके सब रहनेवालों पर किया गया है। (IN)

Habacuque 2:17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais selvagens o assombrará; por causa dos sangues das pessoas, e da violência contra a terra, as cidades, e todos os seus moradores.(PT)

Hab 2:17 For the violence done to Lebanon will cover you, And the plunder of beasts which made them afraid, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.(nkjv)


======= Habakkuk 2:18 ============

Hab 2:18 "What profit is the idol when its maker has carved it, Or an image, a teacher of falsehood? For its maker trusts in his own handiwork When he fashions speechless idols.(nasb)

Habacuc 2:18 A quoi sert une image taillée, pour qu'un ouvrier la taille? A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge, Pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance, Tandis qu'il fabrique des idoles muettes?(F)

Habacuc 2:18 ¿De qué sirve la escultura que esculpió el que la hizo? ¿La estatua de fundición, que enseña mentira, para que haciendo imágenes mudas confíe el hacedor en su obra?(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:18 雕 刻 的 偶 像 , 人 将 他 刻 出 来 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 铸 造 的 偶 像 就 是 虚 谎 的 师 傅 。 制 造 者 倚 靠 这 哑 巴 偶 像 有 甚 麽 益 处 呢 ?(CN)

Аввакум 2:18 Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литаголжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:18 ماذا نفع التمثال المنحوت حتى نحته صانعه او المسبوك ومعلّم الكذب حتى ان الصانع صنعة يتكل عليها فيصنع اوثانا بكما.

हबक्कूक 2:18 खुदी हुई मूरत में क्या लाभ देखकर बनानेवाले ने उसे खोदा है? फिर झूठ सिखानेवाली और ढली हुई मूरत में क्या लाभ देखकर ढालनेवाले ने उस पर इतना भरोसा रखा है कि न बोलनेवाली और निकम्मी मूरत बनाए? (IN)

Habacuque 2:18 Que proveito há na imagem de escultura, que seu formador a esculpiu? E na imagem de fundição, que ensina mentiras? Quem a formou nela confia, tendo feito ídolos mudos.(PT)

Hab 2:18 "What profit is the image, that its maker should carve it, The molded image, a teacher of lies, That the maker of its mold should trust in it, To make mute idols?(nkjv)


======= Habakkuk 2:19 ============

Hab 2:19 "Woe to him who says to a piece of wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.(nasb)

Habacuc 2:19 Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi! A une pierre muette: Réveille-toi! Donnera-t-elle instruction? Voici, elle est garnie d'or et d'argent, Mais il n'y a point en elle un esprit qui l'anime.(F)

Habacuc 2:19 ¡Ay del que dice al palo; Despiértate; y a la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquí él está cubierto de oro y plata, y no [hay] espíritu dentro de él.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:19 对 木 偶 说 : 醒 起 ! 对 哑 巴 石 像 说 : 起 来 ! 那 人 有 祸 了 ! 这 个 还 能 教 训 人 麽 ? 看 哪 , 是 包 裹 金 银 的 , 其 中 毫 无 气 息 。(CN)

Аввакум 2:19 Горе тому, кто говорит дереву: „встань!" и бессловесному камню:„пробудись!" Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:19 ويل للقائل للعود استيقظ وللحجر الاصم انتبه. أهو يعلّم. ها هو مطلي بالذهب والفضة ولا روح البتة في داخله.

हबक्कूक 2:19 हाय उस पर जो काठ से कहता है, जाग, या अबोल पत्थर से, उठ! क्या वह सिखाएगा? देखो, वह सोने चाँदी में मढ़ा हुआ है, परन्तु उसमें सांस नहीं है। (IN)

Habacuque 2:19 Ai daquele que diz ao pedaço de madeira: Desperta-te; e à pedra muda: Levanta-te! Poderá essa coisa ensinar? Eis que está coberta de ouro e prata, mas não há dentro dela espírito algum.(PT)

Hab 2:19 Woe to him who says to wood, 'Awake!' To silent stone, 'Arise! It shall teach!' Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet in it there is no breath at all.(nkjv)


======= Habakkuk 2:20 ============

Hab 2:20 "But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him."(nasb)

Habacuc 2:20 L'Eternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui!(F)

Habacuc 2:20 Mas Jehová [está] en su santo templo; calle delante de Él toda la tierra.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:20 惟 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 中 ; 全 地 的 人 都 当 在 他 面 前 肃 敬 静 默 。(CN)

Аввакум 2:20 А Господь – во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:20 اما الرب ففي هيكل قدسه. فاسكتي قدامه يا كل الارض

हबक्कूक 2:20 परन्तु यहोवा अपने पवित्र मन्दिर में है; समस्त पृथ्वी उसके सामने शान्त रहे। (IN)

Habacuque 2:20 Porém o SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra se cale diante dele.(PT)

Hab 2:20 But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him."(nkjv)


======= Habakkuk 3:1 ============

Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.(nasb)

Habacuc 3:1 Prière d'Habakuk, le prophète. Sur le mode des complaintes.(F)

Habacuc 3:1 Oración de Habacuc profeta, sobre Sigionot.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 3:1 先 知 哈 巴 谷 的 祷 告 , 调 用 流 离 歌 。(CN)

Аввакум 3:1 Молитва Аввакума пророка, для пения.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 3:1 صلاة لحبقوق النبي على الشجويّة

हबक्कूक 3:1 ¶ शिग्योनीत की रीति पर हबक्कूक नबी की प्रार्थना।। (IN)

Habacuque 3:1 Oração do profeta Habacuque, conforme “Siguionote”.(PT)

Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0905_35_Habakkuk_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0901_34_Nahum_01
0902_34_Nahum_02
0903_34_Nahum_03
0904_35_Habakkuk_01

NEXT CHAPTERS:
0906_35_Habakkuk_03
0907_36_Zephaniah_01
0908_36_Zephaniah_02
0909_36_Zephaniah_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."