SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025



Hab 1:1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.(nasb)

Habacuc 1:1 Oracle révélé à Habakuk, le prophète.(F)

Habacuc 1:1 La carga que vio Habacuc profeta.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:1 先 知 哈 巴 谷 所 得 的 默 示 。(CN)

Аввакум 1:1 Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:1 الوحي الذي رآه حبقوق النبي ـــ

हबक्कूक 1:1 ¶ भारी वचन जिसको हबक्कूक नबी ने दर्शन में पाया।। (IN)

Habacuque 1:1 Revelação que o profeta Habacuque viu.(PT)

Hab 1:1 The burden which the prophet Habakkuk saw.(nkjv)


======= Habakkuk 1:2 ============

Hab 1:2 How long, O Lord, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.(nasb)

Habacuc 1:2 Jusqu'à quand, ô Eternel?... J'ai crié, Et tu n'écoutes pas! J'ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas!(F)

Habacuc 1:2 ¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:2 他 说 : 耶 和 华 啊 ! 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 , 要 到 几 时 呢 ? 我 因 强 暴 哀 求 你 , 你 还 不 拯 救 。(CN)

Аввакум 1:2 Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:2 حتى متى يا رب ادعو وانت لا تسمع اصرخ اليك من الظلم وانت لا تخلّص.

हबक्कूक 1:2 हे यहोवा मैं कब तक तेरी दुहाई देता रहूँगा, और तू न सुनेगा? मैं कब तक तेरे सम्मुख “उपद्रव”, “उपद्रव” चिल्लाता रहूँगा? क्या तू उद्धार नहीं करेगा? (IN)

Habacuque 1:2 Até quando, SENHOR, eu clamarei, e tu não ouvirás? [Até quando] gritarei a ti: Violência!, e tu não salvarás?(PT)

Hab 1:2 O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, "Violence!" And You will not save.(nkjv)


======= Habakkuk 1:3 ============

Hab 1:3 Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.(nasb)

Habacuc 1:3 Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, Et contemples-tu l'injustice? Pourquoi l'oppression et la violence sont-elles devant moi? Il y a des querelles, et la discorde s'élève.(F)

Habacuc 1:3 ¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y saqueo y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda?(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:3 你 为 何 使 我 看 见 罪 孽 ? 你 为 何 看 着 奸 恶 而 不 理 呢 ? 毁 灭 和 强 暴 在 我 面 前 , 又 起 了 争 端 和 相 斗 的 事 。(CN)

Аввакум 1:3 Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть набедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:3 لم تريني اثما وتبصر جورا. وقدامي اغتصاب وظلم ويحدث خصام وترفع المخاصمة نفسها.

हबक्कूक 1:3 तू मुझे अनर्थ काम क्यों दिखाता है? और क्या कारण है कि तू उत्पात को देखता ही रहता है? मेरे सामने लूट-पाट और उपद्रव होते रहते हैं; और झगड़ा हुआ करता है और वाद-विवाद बढ़ता जाता है। (IN)

Habacuque 1:3 Por que me fazes ver a injustiça, e vês a opressão? Pois assolação e violência estão em frente de mim, há brigas, e disputas se levantam.(PT)

Hab 1:3 Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.(nkjv)


======= Habakkuk 1:4 ============

Hab 1:4 Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.(nasb)

Habacuc 1:4 Aussi la loi n'a point de vie, La justice n'a point de force; Car le méchant triomphe du juste, Et l'on rend des jugements iniques.(F)

Habacuc 1:4 Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcido el juicio.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:4 因 此 律 法 放 松 , 公 理 也 不 显 明 , 恶 人 围 困 义 人 , 所 以 公 理 显 然 颠 倒 。(CN)

Аввакум 1:4 От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:4 لذلك جمدت الشريعة ولا يخرج الحكم بتّة لان الشرير يحيط بالصدّيق فلذلك يخرج الحكم معوّجا

हबक्कूक 1:4 इसलिए व्यवस्था ढीली हो गई और न्याय कभी नहीं प्रगट होता। दुष्ट लोग धर्मी को घेर लेते हैं; इसलिए न्याय का खून हो रहा है। (IN)

Habacuque 1:4 Por isso que a lei é enfraquecida, e o juízo nunca se cumpre: porque o perverso cerca o justo, por o juízo é distorcido.(PT)

Hab 1:4 Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.(nkjv)


======= Habakkuk 1:5 ============

Hab 1:5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.(nasb)

Habacuc 1:5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d'étonnement, d'épouvante! Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait.(F)

Habacuc 1:5 Mirad en las naciones, y ved, y maravillaos y asombraos; porque haré una obra en vuestros días, [que] aun cuando se [os] contare, no la creeréis.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:5 耶 和 华 说 : 你 们 要 向 列 国 中 观 看 , 大 大 惊 奇 ; 因 为 在 你 们 的 时 候 , 我 行 一 件 事 , 虽 有 人 告 诉 你 们 , 你 们 总 是 不 信 。(CN)

Аввакум 1:5 Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь,и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:5 انظروا بين الامم وابصروا وتحيّروا حيرة. لاني عامل عملا في ايامكم لا تصدقون به ان أخبر به.

हबक्कूक 1:5 जाति-जाति की ओर चित्त लगाकर देखो, और बहुत ही चकित हो। क्योंकि मैं तुम्हारे ही दिनों में ऐसा काम करने पर हूँ कि जब वह तुम को बताया जाए तो तुम उस पर विश्वास न करोगे। (IN)

Habacuque 1:5 Vede entre as nações, e prestai atenção, e espantai-vos, espantai-vos; porque uma obra será feita em vossos dias, que quando for contada, não acreditareis.(PT)

Hab 1:5 "Look among the nations and watch-- Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.(nkjv)


======= Habakkuk 1:6 ============

Hab 1:6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.(nasb)

Habacuc 1:6 Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.(F)

Habacuc 1:6 Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:6 我 必 兴 起 迦 勒 底 人 , 就 是 那 残 忍 暴 躁 之 民 , 通 行 遍 地 , 占 据 那 不 属 自 己 的 住 处 。(CN)

Аввакум 1:6 Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:6 فهانذا مقيم الكلدانيين الامّة المرّة القاحمة السالكة في رحاب الارض لتملك مساكن ليست لها.

हबक्कूक 1:6 देखो, मैं कसदियों को उभारने पर हूँ, वे क्रूर और उतावली करनेवाली जाति हैं, जो पराए वासस्थानों के अधिकारी होने के लिये पृथ्वी भर में फैल गए हैं। (IN)

Habacuque 1:6 Porque eis que eu levanto os caldeus, uma nação amarga e veloz, que caminha pelas larguras da terra para tomar posse de moradas que não são suas.(PT)

Hab 1:6 For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.(nkjv)


======= Habakkuk 1:7 ============

Hab 1:7 "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.(nasb)

Habacuc 1:7 Il est terrible et formidable; De lui seul viennent son droit et sa grandeur.(F)

Habacuc 1:7 Espantosa [es] y terrible; de ella misma saldrá su derecho y su grandeza.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:7 他 威 武 可 畏 , 判 断 和 势 力 都 任 意 发 出 。(CN)

Аввакум 1:7 Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:7 هي هائلة ومخوفة. من قبل نفسها يخرج حكمها وجلالها.

हबक्कूक 1:7 वे भयानक और डरावने हैं, वे आप ही अपने न्याय की बड़ाई और प्रशंसा का कारण हैं। (IN)

Habacuque 1:7 Ela é espantosa é e terrível; que impõe seu próprio julgamento e sua própria honra.(PT)

Hab 1:7 They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.(nkjv)


======= Habakkuk 1:8 ============

Hab 1:8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.(nasb)

Habacuc 1:8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s'avancent avec orgueil; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.(F)

Habacuc 1:8 Y sus caballos serán más ligeros que leopardos, y más feroces que lobos nocturnos; y sus jinetes se multiplicarán; vendrán de lejos sus caballeros, y volarán como águila que se apresura a la comida.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:8 他 的 马 比 豹 更 快 , 比 晚 上 的 豺 狼 更 猛 。 马 兵 踊 跃 争 先 , 都 从 远 方 而 来 ; 他 们 飞 跑 如 鹰 抓 食 ,(CN)

Аввакум 1:8 Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:8 وخيلها اسرع من النمور وأحدّ من ذئاب المساء وفرسانها ينتشرون وفرسانها يأتون من بعيد ويطيرون كالنسر المسرع الى الأكل.

हबक्कूक 1:8 उनके घोड़े चीतों से भी अधिक वेग से चलनेवाले हैं, और सांझ को आहेर करनेवाले भेड़ियों से भी अधिक क्रूर हैं; उनके सवार दूर-दूर कूदते-फाँदते आते हैं। हाँ, वे दूर से चले आते हैं; और आहेर पर झपटनेवाले उकाब के समान झपट्टा मारते हैं। (IN)

Habacuque 1:8 E seus cavalos são mais rápidos que os leopardos, e mais ferozes que lobos de tarde; e seus cavaleiros avançam; seus cavaleiros virão de longe, e voarão como águias que se apressam para devorar.(PT)

Hab 1:8 Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.(nkjv)


======= Habakkuk 1:9 ============

Hab 1:9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.(nasb)

Habacuc 1:9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.(F)

Habacuc 1:9 Toda ella vendrá a la presa; sus rostros hacia adelante [como] el viento solano; y recogerá cautivos como arena.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:9 都 为 行 强 暴 而 来 , 定 住 脸 面 向 前 , 将 掳 掠 的 人 聚 集 , 多 如 尘 沙 。(CN)

Аввакум 1:9 Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забираетпленников, как песок.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:9 ياتون كلهم للظلم. منظر وجوههم الى قدام ويجمعون سبيا كالرمل.

हबक्कूक 1:9 वे सब के सब उपद्रव करने के लिये आते हैं; सामने की ओर मुख किए हुए वे सीधे बढ़े चले जाते हैं, और बंधुओं को रेत के किनकों के समान बटोरते हैं। (IN)

Habacuque 1:9 Todos eles vêm para [fazer] violência; seus rostos estão orientados; e juntarão cativos como areia.(PT)

Hab 1:9 "They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.(nkjv)


======= Habakkuk 1:10 ============

Hab 1:10 "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.(nasb)

Habacuc 1:10 Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses railleries; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.(F)

Habacuc 1:10 Y escarnecerá a los reyes, y de los príncipes hará burla; se reirá de toda fortaleza, y levantará terraplén, y la tomará.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:10 他 们 讥 诮 君 王 , 笑 话 首 领 , 嗤 笑 一 切 保 障 , 筑 垒 攻 取 。(CN)

Аввакум 1:10 И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью онсмеется: насыплет осадный вал и берет ее.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:10 وهي تسخر من الملوك والرؤساء ضحكة لها. وتضحك على كل حصن وتكوّم التراب وتاخذه.

हबक्कूक 1:10 राजाओं को वे उपहास में उड़ाते और हाकिमों का उपहास करते हैं; वे सब दृढ़ गढ़ों को तुच्छ जानते हैं, क्योंकि वे दमदमा बाँधकर उनको जीत लेते हैं। (IN)

Habacuque 1:10 E escarnecerão dos reis, e zombarão dos príncipes; rirão de todas as fortalezas, porque amontoarão terra, e as tomarão.(PT)

Hab 1:10 They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.(nkjv)


======= Habakkuk 1:11 ============

Hab 1:11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."(nasb)

Habacuc 1:11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!(F)

Habacuc 1:11 Luego cambiará de parecer, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo este su poder a su dios.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:11 他 以 自 己 的 势 力 为 神 , 像 风 猛 然 扫 过 , 显 为 有 罪 。(CN)

Аввакум 1:11 Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его – бог его.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:11 ثم تتعدّى روحها فتعبر وتأثم. هذه قوتها الهها

हबक्कूक 1:11 तब वे वायु के समान चलते और मर्यादा छोड़कर दोषी ठहरते हैं, क्योंकि उनका बल ही उनका देवता है। (IN)

Habacuque 1:11 Logo mudarão, e passarão adiante como o vento; porém culpado será quem confiar na força de seu deus.(PT)

Hab 1:11 Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."(nkjv)


======= Habakkuk 1:12 ============

Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, O Lord, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.(nasb)

Habacuc 1:12 N'es-tu pas de toute éternité, Eternel, mon Dieu, mon Saint? Nous ne mourrons pas! O Eternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements; O mon rocher, tu l'as suscité pour infliger tes châtiments.(F)

Habacuc 1:12 ¿No [eres] tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío, Santo mío? ¡No moriremos! Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:12 耶 和 华 ─ 我 的 神 , 我 的 圣 者 啊 , 你 不 是 从 亘 古 而 有 麽 ? 我 们 必 不 致 死 。 耶 和 华 啊 , 你 派 定 他 为 要 刑 罚 人 ; 磐 石 啊 , 你 设 立 他 为 要 惩 治 人 。(CN)

Аввакум 1:12 Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, толькодля суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:12 ألست انت منذ الازل يا رب الهي قدوسي. لا نموت. يا رب للحكم جعلتها ويا صخر للتأديب اسستها.

हबक्कूक 1:12 हे मेरे प्रभु यहोवा, हे मेरे पवित्र परमेश्‍वर, क्या तू अनादि काल से नहीं है? इस कारण हम लोग नहीं मरने के। हे यहोवा, तूने उनको न्याय करने के लिये ठहराया है; हे चट्टान, तूने उलाहना देने के लिये उनको बैठाया है। (IN)

Habacuque 1:12 Não és tu desde o princípio, ó SENHOR, meu Deus, meu Santo? Não morreremos. Ó SENHOR, tu os puseste para [executar] o julgamento; e tu, ó Rocha, os estabeleceste para castigar.(PT)

Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.(nkjv)


======= Habakkuk 1:13 ============

Hab 1:13 Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?(nasb)

Habacuc 1:13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas regarder l'iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?(F)

Habacuc 1:13 Muy limpio [eres] de ojos para ver el mal, y no puedes ver el agravio. ¿Por qué, pues, ves a los traidores, y callas cuando el impío destruye al más justo que él,(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:13 你 眼 目 清 洁 , 不 看 邪 僻 , 不 看 奸 恶 ; 行 诡 诈 的 , 你 为 何 看 着 不 理 呢 ? 恶 人 吞 灭 比 自 己 公 义 的 , 你 为 何 静 默 不 语 呢 ?(CN)

Аввакум 1:13 Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когданечестивец поглощает того, кто праведнее его,(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:13 عيناك اطهر من ان تنظرا الشر ولا تستطيع النظر الى الجور فلم تنظر الى الناهبين وتصمت حين يبلع الشرير من هو ابرّ منه.

हबक्कूक 1:13 तेरी आँखें ऐसी शुद्ध हैं कि तू बुराई को देख ही नहीं सकता, और उत्पात को देखकर चुप नहीं रह सकता; फिर तू विश्वासघातियों को क्यों देखता रहता, और जब दुष्ट निर्दोष को निगल जाता है, तब तू क्यों चुप रहता है? (IN)

Habacuque 1:13 Teus olhos são puros demais para veres o mal, e não podes observar a opressão; ora, por que olharias aos enganadores, e calarias quando o perverso devora ao mais justo que ele?(PT)

Hab 1:13 You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?(nkjv)


======= Habakkuk 1:14 ============

Hab 1:14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?(nasb)

Habacuc 1:14 Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître?(F)

Habacuc 1:14 y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles [que] no [tienen] señor?(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:14 你 为 何 使 人 如 海 中 的 鱼 , 又 如 没 有 管 辖 的 爬 物 呢 ?(CN)

Аввакум 1:14 и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:14 وتجعل الناس كسمك البحر كدبابات لا سلطان لها.

हबक्कूक 1:14 तू क्यों मनुष्यों को समुद्र की मछलियों के समान और उन रेंगनेवाले जन्तुओं के समान बनाता है जिन पर कोई शासन करनेवाला नहीं है। (IN)

Habacuque 1:14 Tornarias as pessoas como como os peixes do mar, como répteis que não têm quem os governe?(PT)

Hab 1:14 Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?(nkjv)


======= Habakkuk 1:15 ============

Hab 1:15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.(nasb)

Habacuc 1:15 Il les fait tous monter avec l'hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets: Aussi est-il dans la joie et dans l'allégresse.(F)

Habacuc 1:15 Sacará a todos con anzuelo, los atrapará con su red, y los juntará en su malla; por lo cual se gozará y hará alegrías.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:15 他 用 钩 钩 住 , 用 网 捕 获 , 用 拉 网 聚 集 他 们 ; 因 此 , 他 欢 喜 快 乐 ,(CN)

Аввакум 1:15 Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и от того радуется и торжествует.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:15 تطلع الكل بشصّها وتصطادهم بشبكتها وتجمعهم في مصيدتها فلذلك تفرح وتبتهج.

हबक्कूक 1:15 वह उन सब मनुष्यों को बंसी से पकड़कर उठा लेता और जाल में घसीटता और महाजाल में फँसा लेता है; इस कारण वह आनन्दित और मगन है। (IN)

Habacuque 1:15 Ele tira a todos com anzol, em sua malha os ajunta, e os colhe em seu rede; por isso ele se alegra e tem prazer.(PT)

Hab 1:15 They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.(nkjv)


======= Habakkuk 1:16 ============

Hab 1:16 Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.(nasb)

Habacuc 1:16 C'est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l'encens à ses rets; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.(F)

Habacuc 1:16 Por esto hará sacrificios a su red, y quemará incienso a sus mallas; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:16 就 向 网 献 祭 , 向 网 烧 香 , 因 他 由 此 得 肥 美 的 分 和 富 裕 的 食 物 。(CN)

Аввакум 1:16 За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:16 لذلك تذبح لشبكتها وتبخّر لمصيدتها لانه بهما سمن نصيبها وطعامها مسمّن.

हबक्कूक 1:16 इसलिए वह अपने जाल के सामने बलि चढ़ाता और अपने महाजाल के आगे धूप जलाता है; क्योंकि इन्हीं के द्वारा उसका भाग पुष्ट होता, और उसका भोजन चिकना होता है। (IN)

Habacuque 1:16 Por isso ele faz sacrifícios à sua malha, e oferece incensos à sua rede; porque com elas enriqueceu sua porção, e engordou sua comida.(PT)

Hab 1:16 Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.(nkjv)


======= Habakkuk 1:17 ============

Hab 1:17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?(nasb)

Habacuc 1:17 Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?(F)

Habacuc 1:17 ¿Vaciará por eso su red, o tendrá piedad de matar gentes continuamente?(rvg-E)

哈 巴 谷 書 1:17 他 岂 可 屡 次 倒 空 网 罗 , 将 列 国 的 人 时 常 杀 戮 , 毫 不 顾 惜 呢 ?(CN)

Аввакум 1:17 Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы безпощады?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 1:17 أفلأجل هذا تفرغ شبكتها ولا تعفو عن قتل الامم دائما

हबक्कूक 1:17 क्या वह जाल को खाली करने और जाति-जाति के लोगों को लगातार निर्दयता से घात करने से हाथ न रोकेगा? (IN)

Habacuque 1:17 Continuará ele, pois, a esvaziar a sua malha, e a matar as nações continuamente sem ter compaixão?(PT)

Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?(nkjv)


======= Habakkuk 2:1 ============

Hab 2:1 I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.(nasb)

Habacuc 2:1 J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Eternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.(F)

Habacuc 2:1 Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza estaré firme; y velaré para ver qué habrá de decirme, y qué habré de responder cuando yo sea reprendido.(rvg-E)

哈 巴 谷 書 2:1 我 要 站 在 守 望 所 , 立 在 望 楼 上 观 看 , 看 耶 和 华 对 我 说 甚 麽 话 , 我 可 用 甚 麽 话 向 他 诉 冤 ( 向 他 诉 冤 : 或 译 回 答 所 疑 问 的 ) 。(CN)

Аввакум 2:1 На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?(RU)

(Arabic) ﻕﻮﻘﺒﺣ 2:1 على مرصدي اقف وعلى الحصن انتصب واراقب لارى ماذا يقول لي وماذا اجيب عن شكواي.

हबक्कूक 2:1 ¶ मैं अपने पहरे पर खड़ा रहूँगा, और गुम्मट पर चढ़कर ठहरा रहूँगा, और ताकता रहूँगा कि मुझसे वह क्या कहेगा? मैं अपने दिए हुए उलाहने के विषय में क्या उत्तर दूँ? (IN)

Habacuque 2:1 Sobre minha guarda estarei, e sobre a fortaleza ficarei, e vigiarei para ver o que ele me falará, e o que eu responderei à minha queixa.(PT)

Hab 2:1 I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0904_35_Habakkuk_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0900_33_Micah_07
0901_34_Nahum_01
0902_34_Nahum_02
0903_34_Nahum_03

NEXT CHAPTERS:
0905_35_Habakkuk_02
0906_35_Habakkuk_03
0907_36_Zephaniah_01
0908_36_Zephaniah_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."