SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(nasb)

Jonas 3:1 La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots:(F)

Jonás 3:1 Y vino palabra de Jehová segunda vez a Jonás, diciendo:(rvg-E)

約 拿 書 3:1 耶 和 华 的 话 二 次 临 到 约 拿 说 :(CN)

Иона 3:1 И было слово Господне к Ионе вторично:(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:1 ثم صار قول الرب الى يونان ثانية قائلا

योना 3:1 ¶ तब यहोवा का यह वचन दूसरी बार योना के पास पहुँचा, (IN)

Jonas 3:1 E a palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Jonas, dizendo:(PT)

Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(nkjv)


======= Jonah 3:2 ============

Jon 3:2 "Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you."(nasb)

Jonas 3:2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t'ordonne!(F)

Jonás 3:2 Levántate y ve a Nínive, aquella gran ciudad, y predica en ella el mensaje que yo te diré. (rvg-E)

約 拿 書 3:2 你 起 来 ! 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 话 。(CN)

Иона 3:2 встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:2 قم اذهب الى نينوى المدينة العظيمة وناد لها المناداة التي انا مكلّمك بها

योना 3:2 “उठकर उस बड़े नगर नीनवे को जा, और जो बात मैं तुझ से कहूँगा, उसका उसमें प्रचार कर।” (IN)

Jonas 3:2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te falo.(PT)

Jon 3:2 "Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you."(nkjv)


======= Jonah 3:3 ============

Jon 3:3 So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' walk.(nasb)

Jonas 3:3 Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l'Eternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.(F)

Jonás 3:3 Y se levantó Jonás, y fue a Nínive, conforme a la palabra de Jehová. Y era Nínive ciudad sobremanera grande, de tres días de camino.(rvg-E)

約 拿 書 3:3 约 拿 便 照 耶 和 华 的 话 起 来 , 往 尼 尼 微 去 。 这 尼 尼 微 是 极 大 的 城 , 有 三 日 的 路 程 。(CN)

Иона 3:3 И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:3 فقام يونان وذهب الى نينوى بحسب قول الرب. اما نينوى فكانت مدينة عظيمة للّه مسيرة ثلاثة ايام.

योना 3:3 तब योना यहोवा के वचन के अनुसार नीनवे को गया। नीनवे एक बहुत बड़ा नगर था, वह तीन दिन की यात्रा का था। (IN)

Jonas 3:3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, conforme a palavra do SENHOR. E Nínive era cidade extremamente grande, de três dias de caminho.(PT)

Jon 3:3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three-day journey in extent.(nkjv)


======= Jonah 3:4 ============

Jon 3:4 Then Jonah began to go through the city one day's walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will be overthrown."(nasb)

Jonas 3:4 Jonas fit d'abord dans la ville une journée de marche; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive est détruite!(F)

Jonás 3:4 Y comenzó Jonás a entrar por la ciudad, camino de un día, y pregonaba diciendo: De aquí a cuarenta días Nínive será destruida.(rvg-E)

約 拿 書 3:4 约 拿 进 城 走 了 一 日 , 宣 告 说 : 再 等 四 十 日 , 尼 尼 微 必 倾 覆 了 !(CN)

Иона 3:4 И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:4 فابتدأ يونان يدخل المدينة مسيرة يوم واحد ونادى وقال بعد اربعين يوما تنقلب نينوى

योना 3:4 और योना ने नगर में प्रवेश करके एक दिन की यात्रा पूरी की, और यह प्रचार करता गया, “अब से चालीस दिन के बीतने पर नीनवे उलट दिया जाएगा।” (IN)

Jonas 3:4 E Jonas começou a entrar pela cidade, caminho de um dia, e pregava dizendo: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.(PT)

Jon 3:4 And Jonah began to enter the city on the first day's walk. Then he cried out and said, "Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!"(nkjv)


======= Jonah 3:5 ============

Jon 3:5 Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them.(nasb)

Jonas 3:5 Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu'aux plus petits.(F)

Jonás 3:5 Y los hombres de Nínive creyeron a Dios, y pregonaron ayuno, y se vistieron de cilicio desde el mayor de ellos hasta el menor de ellos.(rvg-E)

約 拿 書 3:5 尼 尼 微 人 信 服 神 , 便 宣 告 禁 食 , 从 最 大 的 到 至 小 的 都 穿 麻 衣 ( 或 译 : 披 上 麻 布 ) 。(CN)

Иона 3:5 И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:5 فآمن اهل نينوى بالله ونادوا بصوم ولبسوا مسوحا من كبيرهم الى صغيرهم.

योना 3:5 तब नीनवे के मनुष्यों ने परमेश्‍वर के वचन पर विश्वास किया; और उपवास का प्रचार किया गया और बड़े से लेकर छोटे तक सभी ने टाट ओढ़ा। (IN)

Jonas 3:5 E os homens de Nínive creram em Deus; e convocaram um jejum, e se vestiram de sacos, desde o maior até o menor deles.(PT)

Jon 3:5 So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.(nkjv)


======= Jonah 3:6 ============

Jon 3:6 When the word reached the king of Nineveh, he arose from his throne, laid aside his robe from him, covered himself with sackcloth and sat on the ashes.(nasb)

Jonas 3:6 La chose parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d'un sac, et s'assit sur la cendre.(F)

Jonás 3:6 Y llegó la noticia hasta el rey de Nínive, y se levantó de su silla, y echó de sí su vestidura, y se cubrió de cilicio, y se sentó sobre ceniza.(rvg-E)

約 拿 書 3:6 这 信 息 传 到 尼 尼 微 王 的 耳 中 , 他 就 下 了 宝 座 , 脱 下 朝 服 , 披 上 麻 布 , 坐 在 灰 中 。(CN)

Иона 3:6 Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, иснял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле,(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:6 وبلغ الأمر ملك نينوى فقام عن كرسيه وخلع رداءه عنه وتغطى بمسح وجلس على الرماد

योना 3:6 तब यह समाचार नीनवे के राजा के कान में पहुँचा; और उसने सिंहासन पर से उठ, अपना राजकीय ओढ़ना उतारकर टाट ओढ़ लिया, और राख पर बैठ गया। (IN)

Jonas 3:6 Pois quando esta palavra chegou ao rei de Nínive, ele se levantou de seu trono, e lançou de si sua roupa, e cobriu-se de saco, e se sentou em cinzas.(PT)

Jon 3:6 Then word came to the king of Nineveh; and he arose from his throne and laid aside his robe, covered himself with sackcloth and sat in ashes.(nkjv)


======= Jonah 3:7 ============

Jon 3:7 He issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water.(nasb)

Jonas 3:7 Et il fit faire dans Ninive cette publication, par ordre du roi et de ses grands; Que les hommes et les bêtes, les boeufs et les brebis, ne goûtent de rien, ne paissent point, et ne boivent point d'eau!(F)

Jonás 3:7 E hizo pregonar y anunciar en Nínive, por mandato del rey y de sus grandes, diciendo: Hombres y animales, bueyes y ovejas, no gusten cosa alguna, no se les dé alimento, ni beban agua;(rvg-E)

約 拿 書 3:7 他 又 使 人 遍 告 尼 尼 微 通 城 , 说 : 王 和 大 臣 有 令 , 人 不 可 尝 甚 麽 , 牲 畜 、 牛 羊 不 可 吃 草 , 也 不 可 喝 水 。(CN)

Иона 3:7 и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: „чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили,(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:7 ونودي وقيل في نينوى عن امر الملك وعظمائه قائلا لا تذق الناس ولا البهائم ولا البقر ولا الغنم شيئا. لا ترع ولا تشرب ماء.

योना 3:7 राजा ने अपने प्रधानों से सम्मति लेकर नीनवे में इस आज्ञा का ढिंढोरा पिटवाया, “क्या मनुष्य, क्या गाय-बैल, क्या भेड़-बकरी, या और पशु, कोई कुछ भी न खाएँ; वे न खाएँ और न पानी पीएँ। (IN)

Jonas 3:7 E convocou e anunciou em Nínive, por mandado do rei e de seus maiorais, dizendo: Nem pessoas nem animais, nem bois nem ovelhas, provem coisa alguma, nem se lhes dê alimento, nem bebam água;(PT)

Jon 3:7 And he caused it to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; do not let them eat, or drink water.(nkjv)


======= Jonah 3:8 ============

Jon 3:8 But both man and beast must be covered with sackcloth; and let men call on God earnestly that each may turn from his wicked way and from the violence which is in his hands.(nasb)

Jonas 3:8 Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu'ils crient à Dieu avec force, et qu'ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables!(F)

Jonás 3:8 y que se cubran de cilicio los hombres y los animales, y clamen a Dios fuertemente: y conviértase cada uno de su mal camino, de la rapiña que [está] en sus manos.(rvg-E)

約 拿 書 3:8 人 与 牲 畜 都 当 披 上 麻 布 ; 人 要 切 切 求 告 神 。 各 人 回 头 离 开 所 行 的 恶 道 , 丢 弃 手 中 的 强 暴 。(CN)

Иона 3:8 и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:8 وليتغط بمسوح الناس والبهائم ويصرخوا الى الله بشدة ويرجعوا كل واحد عن طريقه الرديئة وعن الظلم الذي في ايديهم.

योना 3:8 और मनुष्य और पशु दोनों टाट ओढ़ें, और वे परमेश्‍वर की दुहाई चिल्ला-चिल्लाकर दें; और अपने कुमार्ग से फिरें; और उस उपद्रव से, जो वे करते हैं, पश्चाताप करें। (IN)

Jonas 3:8 E que as pessoas e os animais se cubram de saco, e clamem fortemente a Deus; e convertam- se cada um de seu mau caminho, e da violência que está em suas mãos.(PT)

Jon 3:8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God; yes, let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.(nkjv)


======= Jonah 3:9 ============

Jon 3:9 Who knows, God may turn and relent and withdraw His burning anger so that we will not perish."(nasb)

Jonas 3:9 Qui sait si Dieu ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s'il ne renoncera pas à son ardente colère, en sorte que nous ne périssions point?(F)

Jonás 3:9 ¿Quién sabe [si] se volverá y arrepentirá Dios, y se apartará del furor de su ira, y no pereceremos?(rvg-E)

約 拿 書 3:9 或 者 神 转 意 後 悔 , 不 发 烈 怒 , 使 我 们 不 致 灭 亡 , 也 未 可 知 。(CN)

Иона 3:9 Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем".(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:9 لعل الله يعود ويندم ويرجع عن حمو غضبه فلا نهلك

योना 3:9 सम्भव है, परमेश्‍वर दया करे और अपनी इच्छा बदल दे, और उसका भड़का हुआ कोप शान्त हो जाए और हम नाश होने से बच जाएँ।” (IN)

Jonas 3:9 Quem sabe Deus mude de ideia e se arrependa, e se afaste do ardor de sua ira, para não perecermos?(PT)

Jon 3:9 Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?(nkjv)


======= Jonah 3:10 ============

Jon 3:10 When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God relented concerning the calamity which He had declared He would bring upon them. And He did not do it.(nasb)

Jonas 3:10 Dieu vit qu'ils agissaient ainsi et qu'ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu'il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.(F)

Jonás 3:10 Y vio Dios lo que hicieron, que se convirtieron de su mal camino; y se arrepintió del mal que había dicho que les había de hacer, y no [lo] hizo.(rvg-E)

約 拿 書 3:10 於 是 神 察 看 他 们 的 行 为 , 见 他 们 离 开 恶 道 , 他 就 後 悔 , 不 把 所 说 的 灾 祸 降 与 他 们 了 。(CN)

Иона 3:10 И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, ипожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 3:10 فلما رأى الله اعمالهم انهم رجعوا عن طريقهم الرديئة ندم الله على الشر الذي تكلم ان يصنعه بهم فلم يصنعه

योना 3:10 जब परमेश्‍वर ने उनके कामों को देखा, कि वे कुमार्ग से फिर रहे हैं, तब परमेश्‍वर ने अपनी इच्छा बदल दी, और उनकी जो हानि करने की ठानी थी, उसको न किया। (IN)

Jonas 3:10 E Deus viu a atitude deles, que se converteram de seu mau caminho; então Deus se arrependeu do mal que tinha dito que lhes faria, e não o fez.(PT)

Jon 3:10 Then God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented from the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.(nkjv)


======= Jonah 4:1 ============

Jon 4:1 But it greatly displeased Jonah and he became angry.(nasb)

Jonas 4:1 Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité.(F)

Jonás 4:1 Pero esto desagradó a Jonás en gran manera, y se enojó.(rvg-E)

約 拿 書 4:1 这 事 约 拿 大 大 不 悦 , 且 甚 发 怒 ,(CN)

Иона 4:1 Иона сильно огорчился этим и был раздражен.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 4:1 فغمّ ذلك يونان غمّا شديدا فاغتاظ

योना 4:1 ¶ यह बात योना को बहुत ही बुरी लगी, और उसका क्रोध भड़का। (IN)

Jonas 4:1 Mas Jonas se desgostou muito, e se encheu de ira.(PT)

Jon 4:1 But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0892_32_Jonah_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0888_30_Amos_09
0889_31_Obadiah_01
0890_32_Jonah_01
0891_32_Jonah_02

NEXT CHAPTERS:
0893_32_Jonah_04
0894_33_Micah_01
0895_33_Micah_02
0896_33_Micah_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."