SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025



Jon 1:1 The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai saying,(nasb)

Jonas 1:1 La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:(F)

Jonás 1:1 Y la palabra de Jehová vino a Jonás, hijo de Amitai, diciendo:(rvg-E)

約 拿 書 1:1 耶 和 华 的 话 临 到 亚 米 太 的 儿 子 约 拿 , 说 :(CN)

Иона 1:1 И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:1 وصار قول الرب الى يونان بن أمتّاي قائلا

योना 1:1 ¶ यहोवा का यह वचन अमित्तै के पुत्र योना के पास पहुँचा, (IN)

Jonas 1:1 E veio a palavra do SENHOR a Jonas, filho de Amitai, dizendo:(PT)

Jon 1:1 Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,(nkjv)


======= Jonah 1:2 ============

Jon 1:2 "Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me."(nasb)

Jonas 1:2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle! car sa méchanceté est montée jusqu'à moi.(F)

Jonás 1:2 Levántate, y ve a Nínive, la gran ciudad, y pregona contra ella; porque su maldad ha subido delante de mí.(rvg-E)

約 拿 書 1:2 你 起 来 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 呼 喊 , 因 为 他 们 的 恶 达 到 我 面 前 。(CN)

Иона 1:2 встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо злодеяния его дошли до Меня.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:2 قم اذهب الى نينوى المدينة العظيمة وناد عليها لانه قد صعد شرّهم امامي

योना 1:2 “उठकर उस बड़े नगर नीनवे को जा, और उसके विरुद्ध प्रचार कर; क्योंकि उसकी बुराई मेरी दृष्टि में आ चुकी है।” (IN)

Jonas 1:2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela; porque sua maldade subiu diante de mim.(PT)

Jon 1:2 "Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me."(nkjv)


======= Jonah 1:3 ============

Jon 1:3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.(nasb)

Jonas 1:3 Et Jonas se leva pour s'enfuir à Tarsis, loin de la face de l'Eternel. Il descendit à Japho, et il trouva un navire qui allait à Tarsis; il paya le prix du transport, et s'embarqua pour aller avec les passagers à Tarsis, loin de la face de l'Eternel.(F)

Jonás 1:3 Y Jonás se levantó para huir de la presencia de Jehová a Tarsis, y descendió a Jope; y halló un navío que partía para Tarsis; y pagando su pasaje, entró en él para irse con ellos a Tarsis de delante de Jehová.(rvg-E)

約 拿 書 1:3 约 拿 却 起 来 , 逃 往 他 施 去 躲 避 耶 和 华 ; 下 到 约 帕 , 遇 见 一 只 船 , 要 往 他 施 去 。 他 就 给 了 船 价 , 上 了 船 , 要 与 船 上 的 人 同 往 他 施 去 躲 避 耶 和 华 。(CN)

Иона 1:3 И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришел в Иоппию, и нашел корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошел в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:3 فقام يونان ليهرب الى ترشيش من وجه الرب فنزل الى يافا ووجد سفينة ذاهبة الى ترشيش فدفع اجرتها ونزل فيها ليذهب معهم الى ترشيش من وجه الرب

योना 1:3 परन्तु योना यहोवा के सम्मुख से तर्शीश को भाग जाने के लिये उठा, और याफा नगर को जाकर तर्शीश जानेवाला एक जहाज पाया; और भाड़ा देकर उस पर चढ़ गया कि उनके साथ होकर यहोवा के सम्मुख से तर्शीश को चला जाए। (IN)

Jonas 1:3 Porém Jonas se levantou para fugir da presença do SENHOR a Társis, e desceu a Jope; e achou um navio que partia para Társis. Então pagou sua passagem e entrou nele, para ir com eles a Társis [a fim de se distanciar] do SENHOR.(PT)

Jon 1:3 But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.(nkjv)


======= Jonah 1:4 ============

Jon 1:4 The Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up.(nasb)

Jonas 1:4 Mais l'Eternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s'éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage.(F)

Jonás 1:4 Mas Jehová hizo levantar un gran viento en el mar, y se hizo una tan gran tempestad en el mar, que se pensó se rompería la nave.(rvg-E)

約 拿 書 1:4 然 而 耶 和 华 使 海 中 起 大 风 , 海 就 狂 风 大 作 , 甚 至 船 几 乎 破 坏 。(CN)

Иона 1:4 Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:4 فارسل الرب ريحا شديدة الى البحر فحدث نوء عظيم في البحر حتى كادت السفينة تنكسر.

योना 1:4 तब यहोवा ने समुद्र में एक प्रचण्ड आँधी चलाई, और समुद्र में बड़ी आँधी उठी, यहाँ तक कि जहाज टूटने पर था। (IN)

Jonas 1:4 Mas o SENHOR fez levantar um grande vento no mar; e fez-se uma tempestade tão grande no mar, que o navio estava a ponto de se quebrar.(PT)

Jon 1:4 But the Lord sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.(nkjv)


======= Jonah 1:5 ============

Jon 1:5 Then the sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the hold of the ship, lain down and fallen sound asleep.(nasb)

Jonas 1:5 Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s'endormit profondément.(F)

Jonás 1:5 Y los marineros tuvieron miedo, y cada uno clamaba a su dios; y echaron al mar los enseres que [había] en la nave, para descargarla de ellos. Pero Jonás se había bajado a los lados del buque, y se había echado a dormir.(rvg-E)

約 拿 書 1:5 水 手 便 惧 怕 , 各 人 哀 求 自 己 的 神 。 他 们 将 船 上 的 货 物 抛 在 海 中 , 为 要 使 船 轻 些 。 约 拿 已 下 到 底 舱 , 躺 卧 沉 睡 。(CN)

Иона 1:5 И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его отнее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:5 فخاف الملاحون وصرخوا كل واحد الى الهه وطرحوا الامتعة التي في السفينة الى البحر ليخفّفوا عنهم. واما يونان فكان قد نزل الى جوف السفينة واضطجع ونام نوما ثقيلا.

योना 1:5 तब मल्लाह लोग डरकर अपने-अपने देवता की दुहाई देने लगे; और जहाज में जो व्यापार की सामग्री थी उसे समुद्र में फेंकने लगे कि जहाज हलका हो जाए। परन्तु योना जहाज के निचले भाग में उतरकर वहाँ लेटकर सो गया, और गहरी नींद में पड़ा हुआ था। (IN)

Jonas 1:5 Então os marinheiros tiveram medo, e cada um clamava a seu deus; e lançaram no mar os objetos que havia no navio, para com eles diminuir o peso. Jonas, porém, havia descido ao interior do navio, e se pôs a dormir profundamente.(PT)

Jon 1:5 Then the mariners were afraid; and every man cried out to his god, and threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten the load. But Jonah had gone down into the lowest parts of the ship, had lain down, and was fast asleep.(nkjv)


======= Jonah 1:6 ============

Jon 1:6 So the captain approached him and said, "How is it that you are sleeping? Get up, call on your god. Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish."(nasb)

Jonas 1:6 Le pilote s'approcha de lui, et lui dit: Pourquoi dors-tu? Lève-toi, invoque ton Dieu! peut-être voudra-t-il penser à nous, et nous ne périrons pas.(F)

Jonás 1:6 Y el maestre de la nave vino a él y le dijo: ¿Qué tienes, dormilón? Levántate, y clama a tu Dios; quizá Dios tendrá compasión de nosotros, y no pereceremos.(rvg-E)

約 拿 書 1:6 船 主 到 他 那 里 对 他 说 : 你 这 沉 睡 的 人 哪 , 为 何 这 样 呢 ? 起 来 , 求 告 你 的 神 , 或 者 神 顾 念 我 们 , 使 我 们 不 致 灭 亡 。(CN)

Иона 1:6 И пришел к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:6 فجاء اليه رئيس النوتية وقال له ما لك نائما. قم اصرخ الى الهك عسى ان يفتكر الاله فينا فلا نهلك.

योना 1:6 तब माँझी उसके निकट आकर कहने लगा, “तू भारी नींद में पड़ा हुआ क्या करता है? उठ, अपने देवता की दुहाई दे! संभव है कि परमेश्‍वर हमारी चिंता करे, और हमारा नाश न हो।” (IN)

Jonas 1:6 E o capitão do navio se aproximou dele, e lhe disse: Que há contigo, dorminhoco? Levanta-te, e clama a teu deus; talvez ele se lembre de nós, para que não pereçamos.(PT)

Jon 1:6 So the captain came to him, and said to him, "What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish."(nkjv)


======= Jonah 1:7 ============

Jon 1:7 Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us." So they cast lots and the lot fell on Jonah.(nasb)

Jonas 1:7 Et ils se dirent l'un à l'autre: Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas.(F)

Jonás 1:7 Y dijeron cada uno a su compañero: Venid, y echemos suertes, para saber por quién nos ha venido este mal. Y echaron suertes, y la suerte cayó sobre Jonás.(rvg-E)

約 拿 書 1:7 船 上 的 人 彼 此 说 : 来 吧 , 我 们 掣 签 , 看 看 这 灾 临 到 我 们 是 因 谁 的 缘 故 。 於 是 他 们 掣 签 , 掣 出 约 拿 来 。(CN)

Иона 1:7 И сказали друг другу: пойдем, бросим жребии, чтобыузнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:7 وقال بعضهم لبعض هلم نلقي قرعا لنعرف بسبب من هذه البلية. فالقوا قرعا فوقعت القرعة على يونان

योना 1:7 तब उन्होंने आपस में कहा, “आओ, हम चिट्ठी डालकर जान लें कि यह विपत्ति हम पर किस के कारण पड़ी है।” तब उन्होंने चिट्ठी डाली, और चिट्ठी योना के नाम पर निकली। (IN)

Jonas 1:7 E disseram cada um a seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem este mal [veio] sobre nós. Então lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.(PT)

Jon 1:7 And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.(nkjv)


======= Jonah 1:8 ============

Jon 1:8 Then they said to him, "Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?"(nasb)

Jonas 1:8 Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d'où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu?(F)

Jonás 1:8 Entonces le dijeron ellos: Decláranos ahora por qué nos ha venido este mal. ¿Qué oficio tienes, y de dónde vienes? ¿Cuál [es] tu tierra, y de qué pueblo [eres]?(rvg-E)

約 拿 書 1:8 众 人 对 他 说 : 请 你 告 诉 我 们 , 这 灾 临 到 我 们 是 因 谁 的 缘 故 ? 你 以 何 事 为 业 ? 你 从 哪 里 来 ? 你 是 哪 一 国 ? 属 哪 一 族 的 人 ?(CN)

Иона 1:8 Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна, и из какого ты народа?(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:8 فقالوا له اخبرنا بسبب من هذه المصيبة علينا. ما هو عملك ومن اين اتيت. ما هي ارضك ومن اي شعب انت.

योना 1:8 तब उन्होंने उससे कहा, “हमें बता कि किस के कारण यह विपत्ति हम पर पड़ी है? तेरा व्यवसाय क्या है? और तू कहाँ से आया है? तू किस देश और किस जाति का है?” (IN)

Jonas 1:8 Então eles lhe disseram: Conta-nos, por favor, por que nos este mal nos [veio] . Qual é a tua profissão, e de onde vens? Qual é a tua terra, e de que povo és?(PT)

Jon 1:8 Then they said to him, "Please tell us! For whose cause is this trouble upon us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?"(nkjv)


======= Jonah 1:9 ============

Jon 1:9 He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land."(nasb)

Jonas 1:9 Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.(F)

Jonás 1:9 Y él les respondió: Soy hebreo, y temo a Jehová, Dios de los cielos, que hizo el mar y la tierra.(rvg-E)

約 拿 書 1:9 他 说 : 我 是 希 伯 来 人 。 我 敬 畏 耶 和 华 ─ 那 创 造 沧 海 旱 地 之 天 上 的 神 。(CN)

Иона 1:9 И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:9 فقال لهم انا عبراني وانا خائف من الرب اله السماء الذي صنع البحر والبر.

योना 1:9 उसने उनसे कहा, “मैं इब्री हूँ; और स्वर्ग का परमेश्‍वर यहोवा जिस ने जल स्थल दोनों को बनाया है, उसी का भय मानता हूँ।” (IN)

Jonas 1:9 E ele lhes respondeu: Sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus dos céu, que fez o mar e a terra.(PT)

Jon 1:9 So he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land."(nkjv)


======= Jonah 1:10 ============

Jon 1:10 Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he was fleeing from the presence of the Lord, because he had told them.(nasb)

Jonas 1:10 Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes savaient qu'il fuyait loin de la face de l'Eternel, parce qu'il le leur avait déclaré.(F)

Jonás 1:10 Y aquellos hombres temieron sobremanera, y le dijeron: ¿Por qué has hecho esto? Porque ellos entendieron que huía de delante de Jehová, porque él se los había declarado.(rvg-E)

約 拿 書 1:10 他 们 就 大 大 惧 怕 , 对 他 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 他 们 已 经 知 道 他 躲 避 耶 和 华 , 因 为 他 告 诉 了 他 们 。(CN)

Иона 1:10 И устрашились люди страхом великим и сказали ему: для чего ты это сделал? Ибо узнали эти люди, что он бежит от лица Господня, как он сам объявил им.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:10 فخاف الرجال خوفا عظيما وقالوا له لماذا فعلت هذا. فان الرجال عرفوا انه هارب من وجه الرب لانه اخبرهم.

योना 1:10 तब वे बहुत डर गए, और उससे कहने लगे, “तूने यह क्या किया है?” वे जान गए थे कि वह यहोवा के सम्मुख से भाग आया है, क्योंकि उसने आप ही उनको बता दिया था। (IN)

Jonas 1:10 Então aqueles homens tiveram um grande medo, e lhe disseram: Por que fizeste isto? Pois aqueles homens sabiam que ele estava fugindo do SENHOR, porque ele já havia lhes dito.(PT)

Jon 1:10 Then the men were exceedingly afraid, and said to him, "Why have you done this?" For the men knew that he fled from the presence of the Lord, because he had told them.(nkjv)


======= Jonah 1:11 ============

Jon 1:11 So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea was becoming increasingly stormy.(nasb)

Jonas 1:11 Ils lui dirent: Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous? Car la mer était de plus en plus orageuse.(F)

Jonás 1:11 Y le dijeron: ¿Qué te haremos, para que el mar se nos aquiete? porque el mar se embravecía más y más.(rvg-E)

約 拿 書 1:11 他 们 问 他 说 : 我 们 当 向 你 怎 样 行 , 使 海 浪 平 静 呢 ? 这 话 是 因 海 浪 越 发 翻 腾 。(CN)

Иона 1:11 И сказали ему: что сделать нам с тобою, чтобы море утихло для нас? Ибо море не переставало волноваться.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:11 فقالوا له ماذا نصنع بك ليسكن البحر عنا. لان البحر كان يزداد اضطرابا.

योना 1:11 तब उन्होंने उससे पूछा, “हम तेरे साथ क्या करें जिससे समुद्र शान्त हो जाए?” उस समय समुद्र की लहरें बढ़ती ही जाती थीं। (IN)

Jonas 1:11 Então lhe disseram: O que faremos contigo, para que o mar se nos aquiete?Porque o mar cada vez mais se embravecia.(PT)

Jon 1:11 Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?"--for the sea was growing more tempestuous.(nkjv)


======= Jonah 1:12 ============

Jon 1:12 He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you."(nasb)

Jonas 1:12 Il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c'est moi qui attire sur vous cette grande tempête.(F)

Jonás 1:12 Él les respondió: Tomadme, y echadme al mar, y el mar se os aquietará; porque yo sé que por mi causa [ha venido] esta grande tempestad sobre vosotros.(rvg-E)

約 拿 書 1:12 他 对 他 们 说 : 你 们 将 我 抬 起 来 , 抛 在 海 中 , 海 就 平 静 了 ; 我 知 道 你 们 遭 这 大 风 是 因 我 的 缘 故 。(CN)

Иона 1:12 Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и мореутихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:12 فقال لهم خذوني واطرحوني في البحر فيسكن البحر عنكم لانني عالم انه بسببي هذا النوء العظيم عليكم

योना 1:12 उसने उनसे कहा, “मुझे उठाकर समुद्र में फेंक दो; तब समुद्र शान्त पड़ जाएगा; क्योंकि मैं जानता हूँ, कि यह भारी आँधी तुम्हारे ऊपर मेरे ही कारण आई है।” (IN)

Jonas 1:12 E ele lhes respondeu: Tomai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que foi por minha causa que esta grande tempestade [veio] sobre vós.(PT)

Jon 1:12 And he said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will become calm for you. For I know that this great tempest is because of me."(nkjv)


======= Jonah 1:13 ============

Jon 1:13 However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them.(nasb)

Jonas 1:13 Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s'agitait toujours plus contre eux.(F)

Jonás 1:13 Y aquellos hombres trabajaron por tornar la nave a tierra; mas no pudieron, porque el mar iba a más, y se embravecía sobre ellos.(rvg-E)

約 拿 書 1:13 然 而 那 些 人 竭 力 ? 桨 , 要 把 船 拢 岸 , 却 是 不 能 , 因 为 海 浪 越 发 向 他 们 翻 腾 。(CN)

Иона 1:13 Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море все продолжало бушевать против них.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:13 ولكن الرجال جذفوا ليرجّعوا السفينة الى البر فلم يستطيعوا لان البحر كان يزداد اضطرابا عليهم.

योना 1:13 तो भी वे बड़े यत्न से खेते रहे कि उसको किनारे पर लगाएँ, परन्तु पहुँच न सके, क्योंकि समुद्र की लहरें उनके विरुद्ध बढ़ती ही जाती थीं। (IN)

Jonas 1:13 Mas os homens se esforçavam para remar, tentando voltar à terra firme; porém não conseguiam, porque o mar cada vez mais se embravecia sobre eles.(PT)

Jon 1:13 Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them.(nkjv)


======= Jonah 1:14 ============

Jon 1:14 Then they called on the Lord and said, "We earnestly pray, O Lord, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O Lord, have done as You have pleased."(nasb)

Jonas 1:14 Alors ils invoquèrent l'Eternel, et dirent: O Eternel, ne nous fais pas périr à cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent! Car toi, Eternel, tu fais ce que tu veux.(F)

Jonás 1:14 Entonces clamaron a Jehová, y dijeron: Te rogamos oh Jehová, te rogamos, no dejes que perezcamos por la vida de este hombre, ni pongas sobre nosotros la sangre inocente: porque tú, oh Jehová, has hecho como has querido.(rvg-E)

約 拿 書 1:14 他 们 便 求 告 耶 和 华 说 : 耶 和 华 啊 , 我 们 恳 求 你 , 不 要 因 这 人 的 性 命 使 我 们 死 亡 , 不 要 使 流 无 辜 血 的 罪 归 与 我 们 ; 因 为 你 ─ 耶 和 华 是 随 自 己 的 意 旨 行 事 。(CN)

Иона 1:14 Тогда воззвали они к Господу и сказали: молим Тебя, Господи, да не погибнем за душу человека сего, и да не вменишь нам кровь невинную; ибо Ты, Господи,соделал, что угодно Тебе!(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:14 فصرخوا الى الرب وقالوا آه يا رب لا نهلك من اجل نفس هذا الرجل ولا تجعل علينا دما بريئا لانك يا رب فعلت كما شئت.

योना 1:14 तब उन्होंने यहोवा को पुकारकर कहा, “हे यहोवा हम विनती करते हैं, कि इस पुरुष के प्राण के बदले हमारा नाश न हो, और न हमें निर्दोष की हत्या का दोषी ठहरा; क्योंकि हे यहोवा, जो कुछ तेरी इच्छा थी वही तूने किया है।” (IN)

Jonas 1:14 Então clamaram ao SENHOR, e disseram: Ó SENHOR, nós te pedimos para não perecermos por causa da alma deste homem, nem ponhas sangue inocente sobre nós; porque, tu, SENHOR, fizeste como te agradou.(PT)

Jon 1:14 Therefore they cried out to the Lord and said, "We pray, O Lord, please do not let us perish for this man's life, and do not charge us with innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You."(nkjv)


======= Jonah 1:15 ============

Jon 1:15 So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging.(nasb)

Jonas 1:15 Puis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s'apaisa.(F)

Jonás 1:15 Y tomaron a Jonás, y lo echaron al mar; y el mar se aquietó de su furia.(rvg-E)

約 拿 書 1:15 他 们 遂 将 约 拿 抬 起 , 抛 在 海 中 , 海 的 狂 浪 就 平 息 了 。(CN)

Иона 1:15 И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от ярости своей.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:15 ثم اخذوا يونان وطرحوه في البحر فوقف البحر عن هيجانه.

योना 1:15 तब उन्होंने योना को उठाकर समुद्र में फेंक दिया; और समुद्र की भयानक लहरें थम गईं। (IN)

Jonas 1:15 Então tomaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e o mar se aquietou de seu furor.(PT)

Jon 1:15 So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.(nkjv)


======= Jonah 1:16 ============

Jon 1:16 Then the men feared the Lord greatly, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.(nasb)

Jonas 1:16 Ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Eternel, et ils offrirent un sacrifice à l'Eternel, et firent des voeux.(F)

Jonás 1:16 Y temieron aquellos hombres a Jehová con gran temor; y ofrecieron sacrificio a Jehová, y prometieron votos.(rvg-E)

約 拿 書 1:16 那 些 人 便 大 大 敬 畏 耶 和 华 , 向 耶 和 华 献 祭 , 并 且 许 愿 。(CN)

Иона 1:16 И устрашились эти люди Господа великим страхом, и принесли Господу жертву, и дали обеты.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:16 فخاف الرجال من الرب خوفا عظيما وذبحوا ذبيحة للرب ونذروا نذورا.

योना 1:16 तब उन मनुष्यों ने यहोवा का बहुत ही भय माना, और उसको भेंट चढ़ाई और मन्नतें मानीं। (IN)

Jonas 1:16 Por isso aqueles homens temeram ao SENHOR [com] grande temor; e ofereceram sacrifício ao SENHOR, e prometeram votos.(PT)

Jon 1:16 Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice to the Lord and took vows.(nkjv)


======= Jonah 1:17 ============

Jon 1:17 And the Lord appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.(nasb)

Jonas 1:17 L'Eternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.(F)

Jonás 1:17 Pero Jehová había prevenido un gran pez que tragase a Jonás: y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches.(rvg-E)

約 拿 書 1:17 耶 和 华 安 排 一 条 大 鱼 吞 了 约 拿 , 他 在 鱼 腹 中 三 日 三 夜 。(CN)

Иона 1:17 (2:1) И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 1:17 واما الرب فاعدّ حوتا عظيما ليبتلع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة ايام وثلاث ليال

योना 1:17 यहोवा ने एक महा मच्छ ठहराया था कि योना को निगल ले; और योना उस महा मच्छ के पेट में तीन दिन और तीन रात पड़ा रहा। (IN)

Jonas 1:17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe para que tragasse a Jonas; e Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe.(PT)

Jon 1:17 Now the Lord had prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.(nkjv)


======= Jonah 2:1 ============

Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,(nasb)

Jonas 2:1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.(F)

Jonás 2:1 Entonces oró Jonás a Jehová su Dios desde el vientre del pez,(rvg-E)

約 拿 書 2:1 约 拿 在 鱼 腹 中 祷 告 耶 和 华 ─ 他 的 神 ,(CN)

Иона 2:1 (2:2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита(RU)

(Arabic) ﻥﺎﻧﻮﻳ 2:1 فصلى يونان الى الرب الهه من جوف الحوت

योना 2:1 ¶ तब योना ने महा मच्छ के पेट में से अपने परमेश्‍वर यहोवा से प्रार्थना करके कहा, (IN)

Jonas 2:1 E Jonas orou ao SENHOR seu Deus, desde as entranhas do peixe,(PT)

Jon 2:1 Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish's belly.



top of the page
THIS CHAPTER:    0890_32_Jonah_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0886_30_Amos_07
0887_30_Amos_08
0888_30_Amos_09
0889_31_Obadiah_01

NEXT CHAPTERS:
0891_32_Jonah_02
0892_32_Jonah_03
0893_32_Jonah_04
0894_33_Micah_01

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."