Today's Date: Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(nasb) Proverbes 1:1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,(F) Proverbios 1:1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:(rvg-E) 箴 言 1:1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :(CN) Притчи 1:1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. नीतिवचन 1:1 ¶ दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के नीतिवचन: (IN) Provérbios 1:1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.(PT) Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(nkjv)
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,(nasb) Proverbes 1:2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;(F) Proverbios 1:2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;(rvg-E) 箴 言 1:2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,(CN) Притчи 1:2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. नीतिवचन 1:2 इनके द्वारा पढ़नेवाला बुद्धि और शिक्षा प्राप्त करे, (IN) Provérbios 1:2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;(PT) Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,(nkjv)
Pro 1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;(nasb) Proverbes 1:3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;(F) Proverbios 1:3 para recibir el consejo de sabiduría, justicia, juicio y equidad;(rvg-E) 箴 言 1:3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,(CN) Притчи 1:3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. नीतिवचन 1:3 और विवेकपूर्ण जीवन निर्वाह करने में प्रवीणता, (IN) Provérbios 1:3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;(PT) Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;(nkjv)
Pro 1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,(nasb) Proverbes 1:4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.(F) Proverbios 1:4 para dar sagacidad a los simples, y a los jóvenes inteligencia y cordura.(rvg-E) 箴 言 1:4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,(CN) Притчи 1:4 простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. नीतिवचन 1:4 कि भोलों को चतुराई, (IN) Provérbios 1:4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.(PT) Pro 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion--(nkjv)
Pro 1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,(nasb) Proverbes 1:5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,(F) Proverbios 1:5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;(rvg-E) 箴 言 1:5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋(CN) Притчи 1:5 послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. नीतिवचन 1:5 कि बुद्धिमान सुनकर अपनी विद्या बढ़ाए, (IN) Provérbios 1:5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.(PT) Pro 1:5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,(nkjv)
Pro 1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.(nasb) Proverbes 1:6 Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.(F) Proverbios 1:6 para entender parábola y declaración; palabras de los sabios, y sus enigmas.(rvg-E) 箴 言 1:6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。(CN) Притчи 1:6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. नीतिवचन 1:6 जिससे वे नीतिवचन और दृष्टान्त को, (IN) Provérbios 1:6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.(PT) Pro 1:6 To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.(nkjv)
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.(nasb) Proverbes 1:7 La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.(F) Proverbios 1:7 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová. Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.(rvg-E) 箴 言 1:7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。(CN) Притчи 1:7 Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب नीतिवचन 1:7 यहोवा का भय मानना बुद्धि का मूल है; (IN) Provérbios 1:7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.(PT) Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.(nkjv)
Pro 1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;(nasb) Proverbes 1:8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;(F) Proverbios 1:8 Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no desprecies la ley de tu madre;(rvg-E) 箴 言 1:8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;(CN) Притчи 1:8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. नीतिवचन 1:8 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, (IN) Provérbios 1:8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.(PT) Pro 1:8 My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;(nkjv)
Pro 1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.(nasb) Proverbes 1:9 Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.(F) Proverbios 1:9 porque adorno de gracia [serán] a tu cabeza, y collares a tu cuello.(rvg-E) 箴 言 1:9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。(CN) Притчи 1:9 потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك नीतिवचन 1:9 क्योंकि वे मानो तेरे सिर के लिये शोभायमान मुकुट, (IN) Provérbios 1:9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.(PT) Pro 1:9 For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.(nkjv)
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(nasb) Proverbes 1:10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.(F) Proverbios 1:10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.(rvg-E) 箴 言 1:10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。(CN) Притчи 1:10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. नीतिवचन 1:10 हे मेरे पुत्र, यदि पापी लोग तुझे फुसलाएँ, (IN) Provérbios 1:10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.(PT) Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(nkjv)
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;(nasb) Proverbes 1:11 S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,(F) Proverbios 1:11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas para [derramar] sangre, acechemos sin motivo al inocente;(rvg-E) 箴 言 1:11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;(CN) Притчи 1:11 если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. नीतिवचन 1:11 यदि वे कहें, “हमारे संग चल, (IN) Provérbios 1:11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.(PT) Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;(nkjv)
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;(nasb) Proverbes 1:12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;(F) Proverbios 1:12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen al abismo.(rvg-E) 箴 言 1:12 我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;(CN) Притчи 1:12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. नीतिवचन 1:12 हम उन्हें जीवित निगल जाए, जैसे अधोलोक स्वस्थ लोगों को निगल जाता है, (IN) Provérbios 1:12 Vamos tragá-los vivos, como [se fosse] o mundo dos mortos; e inteiros, como os que descem à cova.(PT) Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;(nkjv)
Pro 1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;(nasb) Proverbes 1:13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;(F) Proverbios 1:13 Hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;(rvg-E) 箴 言 1:13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;(CN) Притчи 1:13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. नीतिवचन 1:13 हमको सब प्रकार के अनमोल पदार्थ मिलेंगे, (IN) Provérbios 1:13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.(PT) Pro 1:13 We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;(nkjv)
Pro 1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"(nasb) Proverbes 1:14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!(F) Proverbios 1:14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una sola bolsa.(rvg-E) 箴 言 1:14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;(CN) Притчи 1:14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. नीतिवचन 1:14 तू हमारा सहभागी हो जा, (IN) Provérbios 1:14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.(PT) Pro 1:14 Cast in your lot among us, Let us all have one purse"--(nkjv)
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,(nasb) Proverbes 1:15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;(F) Proverbios 1:15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;(rvg-E) 箴 言 1:15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。(CN) Притчи 1:15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. नीतिवचन 1:15 तो, हे मेरे पुत्र तू उनके संग मार्ग में न चलना, (IN) Provérbios 1:15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;(PT) Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;(nkjv)
Pro 1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.(nasb) Proverbes 1:16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.(F) Proverbios 1:16 porque sus pies correrán hacia el mal, e irán presurosos a derramar sangre.(rvg-E) 箴 言 1:16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,(CN) Притчи 1:16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. नीतिवचन 1:16 क्योंकि वे बुराई ही करने को दौड़ते हैं, (IN) Provérbios 1:16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.(PT) Pro 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(nkjv)
Pro 1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;(nasb) Proverbes 1:17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;(F) Proverbios 1:17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;(rvg-E) 箴 言 1:17 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。(CN) Притчи 1:17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. नीतिवचन 1:17 क्योंकि पक्षी के देखते हुए जाल फैलाना व्यर्थ होता है; (IN) Provérbios 1:17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;(PT) Pro 1:17 Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;(nkjv)
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.(nasb) Proverbes 1:18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.(F) Proverbios 1:18 mas ellos a su propia sangre ponen asechanzas, y a sus propias vidas tienden lazo.(rvg-E) 箴 言 1:18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。(CN) Притчи 1:18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. नीतिवचन 1:18 और ये लोग तो अपनी ही हत्या करने के लिये घात लगाते हैं, (IN) Provérbios 1:18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.(PT) Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.(nkjv)
Pro 1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.(nasb) Proverbes 1:19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.(F) Proverbios 1:19 Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.(rvg-E) 箴 言 1:19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。(CN) Притчи 1:19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه नीतिवचन 1:19 सब लालचियों की चाल ऐसी ही होती है; (IN) Provérbios 1:19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.(PT) Pro 1:19 So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.(nkjv)
Pro 1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;(nasb) Proverbes 1:20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:(F) Proverbios 1:20 La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;(rvg-E) 箴 言 1:20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,(CN) Притчи 1:20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. नीतिवचन 1:20 ¶ बुद्धि सड़क में ऊँचे स्वर से बोलती है; (IN) Provérbios 1:20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.(PT) Pro 1:20 Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.(nkjv)
Pro 1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:(nasb) Proverbes 1:21 Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:(F) Proverbios 1:21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:(rvg-E) 箴 言 1:21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,(CN) Притчи 1:21 в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها नीतिवचन 1:21 वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; (IN) Provérbios 1:21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:(PT) Pro 1:21 She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:(nkjv)
Pro 1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?(nasb) Proverbes 1:22 Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?(F) Proverbios 1:22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán el conocimiento?(rvg-E) 箴 言 1:22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?(CN) Притчи 1:22 „доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. नीतिवचन 1:22 “हे अज्ञानियों, तुम कब तक अज्ञानता से प्रीति रखोगे? (IN) Provérbios 1:22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?(PT) Pro 1:22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.(nkjv)
Pro 1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(nasb) Proverbes 1:23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...(F) Proverbios 1:23 Volveos a mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.(rvg-E) 箴 言 1:23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。(CN) Притчи 1:23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي नीतिवचन 1:23 तुम मेरी डाँट सुनकर मन फिराओ; (IN) Provérbios 1:23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.(PT) Pro 1:23 Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(nkjv)
Pro 1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;(nasb) Proverbes 1:24 Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,(F) Proverbios 1:24 Porque llamé, y no quisisteis [oír]: Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese;(rvg-E) 箴 言 1:24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;(CN) Притчи 1:24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي नीतिवचन 1:24 मैंने तो पुकारा परन्तु तुम ने इन्कार किया, (IN) Provérbios 1:24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,(PT) Pro 1:24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,(nkjv)
Pro 1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;(nasb) Proverbes 1:25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,(F) Proverbios 1:25 antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:(rvg-E) 箴 言 1:25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。(CN) Притчи 1:25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي नीतिवचन 1:25 वरन् तुम ने मेरी सारी सम्मति को अनसुना किया, (IN) Provérbios 1:25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,(PT) Pro 1:25 Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,(nkjv)
Pro 1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,(nasb) Proverbes 1:26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,(F) Proverbios 1:26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;(rvg-E) 箴 言 1:26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。(CN) Притчи 1:26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم नीतिवचन 1:26 इसलिए मैं भी तुम्हारी विपत्ति के समय हँसूँगी; (IN) Provérbios 1:26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.(PT) Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,(nkjv)
Pro 1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(nasb) Proverbes 1:27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.(F) Proverbios 1:27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.(rvg-E) 箴 言 1:27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。(CN) Притчи 1:27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. नीतिवचन 1:27 वरन् आँधी के समान तुम पर भय आ पड़ेगा, (IN) Provérbios 1:27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,(PT) Pro 1:27 When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(nkjv)
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,(nasb) Proverbes 1:28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.(F) Proverbios 1:28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;(rvg-E) 箴 言 1:28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。(CN) Притчи 1:28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. नीतिवचन 1:28 उस समय वे मुझे पुकारेंगे, और मैं न सुनूँगी; (IN) Provérbios 1:28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.(PT) Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.(nkjv)
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.(nasb) Proverbes 1:29 Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,(F) Proverbios 1:29 por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,(rvg-E) 箴 言 1:29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,(CN) Притчи 1:29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. नीतिवचन 1:29 क्योंकि उन्होंने ज्ञान से बैर किया, (IN) Provérbios 1:29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.(PT) Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,(nkjv)
Pro 1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.(nasb) Proverbes 1:30 Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,(F) Proverbios 1:30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:(rvg-E) 箴 言 1:30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,(CN) Притчи 1:30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. नीतिवचन 1:30 उन्होंने मेरी सम्मति न चाही (IN) Provérbios 1:30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.(PT) Pro 1:30 They would have none of my counsel And despised my every rebuke.(nkjv)
Pro 1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.(nasb) Proverbes 1:31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,(F) Proverbios 1:31 Por tanto comerán del fruto de su camino, y serán hastiados de sus propios consejos.(rvg-E) 箴 言 1:31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋 . 。(CN) Притчи 1:31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. नीतिवचन 1:31 इसलिए वे अपनी करनी का फल आप भोगेंगे, (IN) Provérbios 1:31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.(PT) Pro 1:31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.(nkjv)
Pro 1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.(nasb) Proverbes 1:32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;(F) Proverbios 1:32 Porque el descarrío de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará a perder.(rvg-E) 箴 言 1:32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。(CN) Притчи 1:32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. नीतिवचन 1:32 क्योंकि अज्ञानियों का भटक जाना, उनके घात किए जाने का कारण होगा, (IN) Provérbios 1:32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.(PT) Pro 1:32 For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;(nkjv)
Pro 1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."(nasb) Proverbes 1:33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.(F) Proverbios 1:33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor del mal.(rvg-E) 箴 言 1:33 惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。(CN) Притчи 1:33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 1:33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر नीतिवचन 1:33 परन्तु जो मेरी सुनेगा, वह निडर बसा रहेगा, (IN) Provérbios 1:33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.(PT) Pro 1:33 But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil."(nkjv)
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(nasb) Proverbes 2:1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,(F) Proverbios 2:1 Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos atesorares dentro de ti,(rvg-E) 箴 言 2:1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,(CN) Притчи 2:1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 2:1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك नीतिवचन 2:1 हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे वचन ग्रहण करे, (IN) Provérbios 2:1 Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,(PT) Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |