Today's Date: Psa 143:1 Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! Answer me in Your faithfulness, in Your righteousness!(nasb) Psaume 143:1 Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!(F) Salmos 143:1 «Salmo de David» Oh Jehová, oye mi oración, escucha mis ruegos; respóndeme por tu verdad, por tu justicia.(rvg-E) 詩 篇 143:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 恳 求 , 凭 你 的 信 实 和 公 义 应 允 我 。(CN) Псалтирь 143:1 (142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:1 مزمور لداود. يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك. भजन संहिता 143:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (IN) Salmos 143:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; inclina teus ouvidos às minhas súplicas; responde-me segundo tua fidelidade [e] tua justiça.(PT) Psa 143:1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.(nkjv)
Psa 143:2 And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous.(nasb) Psaume 143:2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.(F) Salmos 143:2 Y no entres en juicio con tu siervo; porque no se justificará delante de ti ningún viviente.(rvg-E) 詩 篇 143:2 求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 有 一 个 是 义 的 。(CN) Псалтирь 143:2 (142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:2 ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ. भजन संहिता 143:2 और अपने दास से मुकद्दमा न चला! (IN) Salmos 143:2 E não entres em juízo com teu servo; porque nenhum ser vivo será justo diante de ti.(PT) Psa 143:2 Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.(nkjv)
Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.(nasb) Psaume 143:3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.(F) Salmos 143:3 Porque el enemigo ha perseguido mi alma; ha postrado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.(rvg-E) 詩 篇 143:3 原 来 仇 敌 逼 迫 我 , 将 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。(CN) Псалтирь 143:3 (142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:3 لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر. भजन संहिता 143:3 शत्रु तो मेरे प्राण का गाहक हुआ है; (IN) Salmos 143:3 Pois o inimigo persegue minha alma, atropela na terra a minha vida; [e] me obriga a viver na escuridão, como os que há muito [tempo] morreram.(PT) Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.(nkjv)
Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.(nasb) Psaume 143:4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.(F) Salmos 143:4 Y mi espíritu se angustió dentro de mí; mi corazón está desolado.(rvg-E) 詩 篇 143:4 所 以 , 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 ; 我 的 心 在 我 里 面 凄 惨 。(CN) Псалтирь 143:4 (142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:4 اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي. भजन संहिता 143:4 मेरी आत्मा भीतर से व्याकुल हो रही है (IN) Salmos 143:4 Por isso meu espírito se enche de angústia em mim, [e] meu coração está desesperado dentro de mim.(PT) Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.(nkjv)
Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your doings; I muse on the work of Your hands.(nasb) Psaume 143:5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.(F) Salmos 143:5 Me acordé de los días antiguos; meditaba en todas tus obras, reflexionaba en las obras de tus manos.(rvg-E) 詩 篇 143:5 我 追 想 古 时 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 为 , 默 念 你 手 的 工 作 。(CN) Псалтирь 143:5 (142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:5 تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتأمل. भजन संहिता 143:5 मुझे प्राचीनकाल के दिन स्मरण आते हैं, (IN) Salmos 143:5 Lembro-me dos dias antigos, eu considero todos os teus feitos; medito nas obras de tuas mãos.(PT) Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.(nkjv)
Psa 143:6 I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.(nasb) Psaume 143:6 J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.(F) Salmos 143:6 Extendí mis manos a ti; mi alma [tiene sed] de ti como la tierra sedienta. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 143:6 我 向 你 举 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 样 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 143:6 (142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:6 بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه भजन संहिता 143:6 मैं तेरी ओर अपने हाथ फैलाए हूए हूँ; (IN) Salmos 143:6 Levanto minhas mãos a ti; minha alma [tem sede] de ti como a terra seca.(PT) Psa 143:6 I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah(nkjv)
Psa 143:7 Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down to the pit.(nasb) Psaume 143:7 Hâte-toi de m'exaucer, ô Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(F) Salmos 143:7 Respóndeme pronto, oh Jehová porque mi espíritu desfallece; no escondas de mí tu rostro, no venga yo a ser semejante a los que descienden a la fosa.(rvg-E) 詩 篇 143:7 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 应 允 我 ! 我 心 神 耗 尽 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 样 。(CN) Псалтирь 143:7 (142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:7 اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب. भजन संहिता 143:7 हे यहोवा, फुर्ती करके मेरी सुन ले; (IN) Salmos 143:7 Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova.(PT) Psa 143:7 Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.(nkjv)
Psa 143:8 Let me hear Your lovingkindness in the morning; For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.(nasb) Psaume 143:8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.(F) Salmos 143:8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por el que debo andar, porque a ti elevo mi alma.(rvg-E) 詩 篇 143:8 求 你 使 我 清 晨 得 听 你 慈 爱 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 当 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。(CN) Псалтирь 143:8 (142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:8 اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي. भजन संहिता 143:8 प्रातःकाल को अपनी करुणा की बात मुझे सुना, (IN) Salmos 143:8 De madrugada faze com que eu ouça tua bondade, porque em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto minha alma.(PT) Psa 143:8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.(nkjv)
Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.(nasb) Psaume 143:9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.(F) Salmos 143:9 Líbrame de mis enemigos, oh Jehová: En ti me refugio.(rvg-E) 詩 篇 143:9 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。(CN) Псалтирь 143:9 (142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:9 انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت. भजन संहिता 143:9 हे यहोवा, मुझे शत्रुओं से बचा ले; (IN) Salmos 143:9 Livra-me de meus inimigos, SENHOR; [pois] em ti eu me escondo.(PT) Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.(nkjv)
Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.(nasb) Psaume 143:10 Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!(F) Salmos 143:10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú [eres] mi Dios; Bueno [es] tu Espíritu; guíame a tierra de rectitud.(rvg-E) 詩 篇 143:10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的 神 。 你 的 灵 本 为 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。(CN) Псалтирь 143:10 (142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:10 علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية. भजन संहिता 143:10 मुझ को यह सिखा, कि मैं तेरी इच्छा कैसे पूरी करूँ, क्योंकि मेरा परमेश्वर तू ही है! (IN) Salmos 143:10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és meu Deus; teu bom Espírito me guie por terra plana.(PT) Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.(nkjv)
Psa 143:11 For the sake of Your name, O Lord, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble.(nasb) Psaume 143:11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!(F) Salmos 143:11 Por tu nombre, oh Jehová, me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.(rvg-E) 詩 篇 143:11 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 将 我 救 活 , 凭 你 的 公 义 , 将 我 从 患 难 中 领 出 来 ,(CN) Псалтирь 143:11 (142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:11 من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي. भजन संहिता 143:11 हे यहोवा, मुझे अपने नाम के निमित्त जिला! (IN) Salmos 143:11 Vivifica-me por teu nome, SENHOR; por tua justiça tira minha alma da angústia.(PT) Psa 143:11 Revive me, O Lord, for Your name's sake! For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble.(nkjv)
Psa 143:12 And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant.(nasb) Psaume 143:12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.(F) Salmos 143:12 Y por tu misericordia disipa a mis enemigos, y destruye a todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo.(rvg-E) 詩 篇 143:12 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。(CN) Псалтирь 143:12 (142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 143:12 وبرحمتك تستأصل اعدائي وتبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك भजन संहिता 143:12 और करुणा करके मेरे शत्रुओं का सत्यानाश कर, (IN) Salmos 143:12 E por tua bondade extermina os meus inimigos; e destrói a todos os que afligem a minha alma; pois eu sou teu servo.(PT) Psa 143:12 In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.(nkjv)
Psa 144:1 Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;(nasb) Psaume 144:1 De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,(F) Salmos 144:1 «[Salmo] de David» Bendito [sea] Jehová, mi Roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla.(rvg-E) 詩 篇 144:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。(CN) Псалтирь 144:1 (143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 144:1 لداود. مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب. भजन संहिता 144:1 धन्य है यहोवा, जो मेरी चट्टान है, (IN) Salmos 144:1 Bendito [seja] o SENHOR, rocha minha, que ensina minhas mãos para a batalha, [e] meus dedos para a guerra.(PT) Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |