Today's Date: Psa 139:1 O Lord, You have searched me and known me.(nasb) Psaume 139:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,(F) Salmos 139:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.(rvg-E) 詩 篇 139:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。(CN) Псалтирь 139:1 (138:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня изнаешь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا رب قد اختبرتني وعرفتني. भजन संहिता 139:1 हे यहोवा, तूने मुझे जाँच कर जान लिया है। (IN) Salmos 139:1 SENHOR, tu me examinas e me conheces.(PT) Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(nkjv)
Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; You understand my thought from afar.(nasb) Psaume 139:2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;(F) Salmos 139:2 Tú conoces mi sentarme y mi levantarme, desde lejos entiendes mis pensamientos.(rvg-E) 詩 篇 139:2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。(CN) Псалтирь 139:2 (138:2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:2 انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد भजन संहिता 139:2 तू मेरा उठना और बैठना जानता है; (IN) Salmos 139:2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.(PT) Psa 139:2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.(nkjv)
Psa 139:3 You scrutinize my path and my lying down, And are intimately acquainted with all my ways.(nasb) Psaume 139:3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.(F) Salmos 139:3 Mi andar y mi acostarme has rodeado, y todos mis caminos te son conocidos.(rvg-E) 詩 篇 139:3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。(CN) Псалтирь 139:3 (138:3) Иду ли я, отдыхаю ли – Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت. भजन संहिता 139:3 मेरे चलने और लेटने की तू भली-भाँति छानबीन करता है, (IN) Salmos 139:3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.(PT) Psa 139:3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.(nkjv)
Psa 139:4 Even before there is a word on my tongue, Behold, O Lord, You know it all.(nasb) Psaume 139:4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.(F) Salmos 139:4 Pues aún no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.(rvg-E) 詩 篇 139:4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。(CN) Псалтирь 139:4 (138:4) Еще нет слова на языке моем, – Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:4 لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها. भजन संहिता 139:4 हे यहोवा, मेरे मुँह में ऐसी कोई बात नहीं (IN) Salmos 139:4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.(PT) Psa 139:4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.(nkjv)
Psa 139:5 You have enclosed me behind and before, And laid Your hand upon me.(nasb) Psaume 139:5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.(F) Salmos 139:5 Detrás y delante me has rodeado, y sobre mí pusiste tu mano.(rvg-E) 詩 篇 139:5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。(CN) Псалтирь 139:5 (138:5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне рукуТвою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:5 من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك. भजन संहिता 139:5 तूने मुझे आगे-पीछे घेर रखा है, (IN) Salmos 139:5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.(PT) Psa 139:5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.(nkjv)
Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is too high, I cannot attain to it.(nasb) Psaume 139:6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.(F) Salmos 139:6 [Tal] conocimiento [es] muy maravilloso para mí; alto es, no lo puedo comprender.(rvg-E) 詩 篇 139:6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。(CN) Псалтирь 139:6 (138:6) Дивно для меня ведение Твое , – высоко, не могу постигнуть его!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:6 عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها. भजन संहिता 139:6 यह ज्ञान मेरे लिये बहुत कठिन है; (IN) Salmos 139:6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.(PT) Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.(nkjv)
Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(nasb) Psaume 139:7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?(F) Salmos 139:7 ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿O a dónde huiré de tu presencia?(rvg-E) 詩 篇 139:7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?(CN) Псалтирь 139:7 (138:7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:7 اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب. भजन संहिता 139:7 मैं तेरे आत्मा से भागकर किधर जाऊँ? (IN) Salmos 139:7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?(PT) Psa 139:7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?(nkjv)
Psa 139:8 If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.(nasb) Psaume 139:8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.(F) Salmos 139:8 Si subiere al cielo, allí estás tú; y si en el infierno hiciere mi lecho, he aquí [allí] tú [estás].(rvg-E) 詩 篇 139:8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。(CN) Псалтирь 139:8 (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:8 ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت. भजन संहिता 139:8 यदि मैं आकाश पर चढ़ूँ, तो तू वहाँ है! (IN) Salmos 139:8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás] ; se eu fosse me deitar no mundo dos mortos, eis que tu [também ali estarias] .(PT) Psa 139:8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.(nkjv)
Psa 139:9 If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,(nasb) Psaume 139:9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,(F) Salmos 139:9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,(rvg-E) 詩 篇 139:9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,(CN) Псалтирь 139:9 (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر भजन संहिता 139:9 यदि मैं भोर की किरणों पर चढ़कर समुद्र के पार जा बसूँ, (IN) Salmos 139:9 [Se] eu tomasse as asas do amanhecer, [e] morasse nos limites do mar,(PT) Psa 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,(nkjv)
Psa 139:10 Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.(nasb) Psaume 139:10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.(F) Salmos 139:10 aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.(rvg-E) 詩 篇 139:10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。(CN) Псалтирь 139:10 (138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك. भजन संहिता 139:10 तो वहाँ भी तू अपने हाथ से मेरी अगुआई करेगा, (IN) Salmos 139:10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.(PT) Psa 139:10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.(nkjv)
Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"(nasb) Psaume 139:11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;(F) Salmos 139:11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá alrededor de mí.(rvg-E) 詩 篇 139:11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;(CN) Псалтирь 139:11 (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью";(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:11 فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي. भजन संहिता 139:11 यदि मैं कहूँ कि अंधकार में तो मैं छिप जाऊँगा, (IN) Salmos 139:11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.(PT) Psa 139:11 If I say, "Surely the darkness shall fall on me," Even the night shall be light about me;(nkjv)
Psa 139:12 Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.(nasb) Psaume 139:12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.(F) Salmos 139:12 Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo te son las tinieblas que la luz.(rvg-E) 詩 篇 139:12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。(CN) Псалтирь 139:12 (138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:12 الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور भजन संहिता 139:12 तो भी अंधकार तुझ से न छिपाएगा, रात तो दिन के तुल्य प्रकाश देगी; (IN) Salmos 139:12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.(PT) Psa 139:12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.(nkjv)
Psa 139:13 For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.(nasb) Psaume 139:13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.(F) Salmos 139:13 Porque tú formaste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.(rvg-E) 詩 篇 139:13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。(CN) Псалтирь 139:13 (138:13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي. भजन संहिता 139:13 तूने मेरे अंदरूनी अंगों को बनाया है; (IN) Salmos 139:13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.(PT) Psa 139:13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother's womb.(nkjv)
Psa 139:14 I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.(nasb) Psaume 139:14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.(F) Salmos 139:14 Te alabaré, porque formidable y maravillosamente me formaste. Maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien.(rvg-E) 詩 篇 139:14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。(CN) Псалтирь 139:14 (138:14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:14 احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا. भजन संहिता 139:14 मैं तेरा धन्यवाद करूँगा, इसलिए कि मैं भयानक और अद्भुत रीति से रचा गया हूँ। (IN) Salmos 139:14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.(PT) Psa 139:14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.(nkjv)
Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the depths of the earth;(nasb) Psaume 139:15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.(F) Salmos 139:15 No fue encubierto de ti mi cuerpo, bien que en secreto fui formado, y entretejido en lo más profundo de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 139:15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。(CN) Псалтирь 139:15 (138:15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:15 لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض. भजन संहिता 139:15 जब मैं गुप्त में बनाया जाता, (IN) Salmos 139:15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.(PT) Psa 139:15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.(nkjv)
Psa 139:16 Your eyes have seen my unformed substance; And in Your book were all written The days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.(nasb) Psaume 139:16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.(F) Salmos 139:16 Mi embrión vieron tus ojos, siendo aún imperfecto; y en tu libro estaban escritos todos [mis miembros], que fueron luego formados, cuando [aún no existía] ninguno de ellos.(rvg-E) 詩 篇 139:16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。(CN) Псалтирь 139:16 (138:16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها. भजन संहिता 139:16 तेरी आँखों ने मेरे बेडौल तत्व को देखा; (IN) Salmos 139:16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.(PT) Psa 139:16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.(nkjv)
Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!(nasb) Psaume 139:17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!(F) Salmos 139:17 ¡Qué preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!(rvg-E) 詩 篇 139:17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !(CN) Псалтирь 139:17 (138:17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:17 ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها. भजन संहिता 139:17 मेरे लिये तो हे परमेश्वर, तेरे विचार क्या ही बहुमूल्य हैं! (IN) Salmos 139:17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!(PT) Psa 139:17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!(nkjv)
Psa 139:18 If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.(nasb) Psaume 139:18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.(F) Salmos 139:18 [Si] los contara, serían más numerosos que la arena; al despertar aún estoy contigo.(rvg-E) 詩 篇 139:18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。(CN) Псалтирь 139:18 (138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:18 ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك. भजन संहिता 139:18 यदि मैं उनको गिनता तो वे रेतकणों से भी अधिक ठहरते। (IN) Salmos 139:18 [Se] eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.(PT) Psa 139:18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.(nkjv)
Psa 139:19 O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.(nasb) Psaume 139:19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!(F) Salmos 139:19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.(rvg-E) 詩 篇 139:19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !(CN) Псалтирь 139:19 (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:19 ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني. भजन संहिता 139:19 हे परमेश्वर निश्चय तू दुष्ट को घात करेगा! (IN) Salmos 139:19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;(PT) Psa 139:19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.(nkjv)
Psa 139:20 For they speak against You wickedly, And Your enemies take Your name in vain.(nasb) Psaume 139:20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!(F) Salmos 139:20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano [tu nombre].(rvg-E) 詩 篇 139:20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。(CN) Псалтирь 139:20 (138:20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют врагиТвои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:20 الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك. भजन संहिता 139:20 क्योंकि वे तेरे विरुद्ध बलवा करते और छल के काम करते हैं; (IN) Salmos 139:20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.(PT) Psa 139:20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.(nkjv)
Psa 139:21 Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?(nasb) Psaume 139:21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?(F) Salmos 139:21 ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, y me enardezco contra tus enemigos?(rvg-E) 詩 篇 139:21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?(CN) Псалтирь 139:21 (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:21 ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك. भजन संहिता 139:21 हे यहोवा, क्या मैं तेरे बैरियों से बैर न रखूँ, (IN) Salmos 139:21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?(PT) Psa 139:21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?(nkjv)
Psa 139:22 I hate them with the utmost hatred; They have become my enemies.(nasb) Psaume 139:22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.(F) Salmos 139:22 Los aborrezco con perfecto odio; los tengo por enemigos.(rvg-E) 詩 篇 139:22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。(CN) Псалтирь 139:22 (138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:22 بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء भजन संहिता 139:22 हाँ, मैं उनसे पूर्ण बैर रखता हूँ; (IN) Salmos 139:22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.(PT) Psa 139:22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.(nkjv)
Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;(nasb) Psaume 139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!(F) Salmos 139:23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos:(rvg-E) 詩 篇 139:23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,(CN) Псалтирь 139:23 (138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري. भजन संहिता 139:23 हे परमेश्वर, मुझे जाँचकर जान ले! (IN) Salmos 139:23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.(PT) Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;(nkjv)
Psa 139:24 And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.(nasb) Psaume 139:24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!(F) Salmos 139:24 Y ve si [hay] en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.(rvg-E) 詩 篇 139:24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。(CN) Псалтирь 139:24 (138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 139:24 وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا भजन संहिता 139:24 और देख कि मुझ में कोई बुरी चाल है कि नहीं, (IN) Salmos 139:24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.(PT) Psa 139:24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(nkjv)
Psa 140:1 Rescue me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men(nasb) Psaume 140:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.(F) Salmos 140:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Líbrame, oh Jehová, del hombre malo; guárdame de hombres violentos;(rvg-E) 詩 篇 140:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 我 脱 离 凶 恶 的 人 , 保 护 我 脱 离 强 暴 的 人 !(CN) Псалтирь 140:1 (139:1) Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида. (139:2) Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 140:1 لامام المغنين. مزمور لداود. انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني. भजन संहिता 140:1 हे यहोवा, मुझ को बुरे मनुष्य से बचा ले; (IN) Salmos 140:1 Livra-me do homem mau, SENHOR; guarda-me dos homens violentos,(PT) Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |