SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Jos 19:1 Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.(nasb)

Josué 19:1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.(F)

Josué 19:1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:1 为 西 缅 支 派 的 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 二 阄 。 他 们 所 得 的 地 业 是 在 犹 大 人 地 业 中 间 。(CN)

Иисус Навин 19:1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.

यहोशू 19:1 ¶ दूसरी चिट्ठी शिमोन के नाम पर, अर्थात् शिमोनियों के कुलों के अनुसार उनके गोत्र के नाम पर निकली; और उनका भाग यहूदियों के भाग के बीच में ठहरा। (IN)

Josué 19:1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.(PT)

Jos 19:1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.(nkjv)


======= Joshua 19:2 ============

Jos 19:2 So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,(nasb)

Josué 19:2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,(F)

Josué 19:2 Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Seba, Molada,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:2 他 们 所 得 为 业 之 地 就 是 : 别 是 巴 ( 或 名 示 巴 ) 、 摩 拉 大 、(CN)

Иисус Навин 19:2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.

यहोशू 19:2 उनके भाग में ये नगर हैं, अर्थात् बेर्शेबा, शेबा, मोलादा, (IN)

Josué 19:2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,(PT)

Jos 19:2 They had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,(nkjv)


======= Joshua 19:3 ============

Jos 19:3 and Hazar-shual and Balah and Ezem,(nasb)

Josué 19:3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,(F)

Josué 19:3 Hasar-sual, Bala, Esem,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:3 哈 萨 书 亚 、 巴 拉 、 以 森 、(CN)

Иисус Навин 19:3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:3 وحصر شوعال وبالة وعاصم

यहोशू 19:3 हसर्शूआल, बाला, एसेम, (IN)

Josué 19:3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,(PT)

Jos 19:3 Hazar Shual, Balah, Ezem,(nkjv)


======= Joshua 19:4 ============

Jos 19:4 and Eltolad and Bethul and Hormah,(nasb)

Josué 19:4 Eltholad, Bethul, Horma,(F)

Josué 19:4 Eltolad, Betul, Horma,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:4 伊 利 多 拉 、 比 土 力 、 何 珥 玛 、(CN)

Иисус Навин 19:4 Елтолад, Вефул и Хорма,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:4 والتولد وبتول وحرمة

यहोशू 19:4 एलतोलद, बतूल, होर्मा, (IN)

Josué 19:4 Eltolade, Betul, e Hormá,(PT)

Jos 19:4 Eltolad, Bethul, Hormah,(nkjv)


======= Joshua 19:5 ============

Jos 19:5 and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,(nasb)

Josué 19:5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,(F)

Josué 19:5 Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:5 洗 革 拉 、 伯 玛 加 博 、 哈 萨 苏 撒 、(CN)

Иисус Навин 19:5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة

यहोशू 19:5 सिकलग, बेत्मर्काबोत, हसर्शूसा, (IN)

Josué 19:5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,(PT)

Jos 19:5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,(nkjv)


======= Joshua 19:6 ============

Jos 19:6 and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;(nasb)

Josué 19:6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;(F)

Josué 19:6 Bet-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:6 伯 利 巴 勿 、 沙 鲁 险 , 共 十 三 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 ;(CN)

Иисус Навин 19:6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.

यहोशू 19:6 बेतलबाओत, और शारूहेन; ये तेरह नगर और इनके गाँव उन्हें मिले। (IN)

Josué 19:6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:(PT)

Jos 19:6 Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;(nkjv)


======= Joshua 19:7 ============

Jos 19:7 Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;(nasb)

Josué 19:7 Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;(F)

Josué 19:7 Aín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:7 又 有 亚 因 、 利 门 、 以 帖 、 亚 珊 , 共 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 ;(CN)

Иисус Навин 19:7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.

यहोशू 19:7 फिर ऐन, रिम्मोन, एतेर, और आशान, ये चार नगर गाँवों समेत; (IN)

Josué 19:7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:(PT)

Jos 19:7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;(nkjv)


======= Joshua 19:8 ============

Jos 19:8 and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.(nasb)

Josué 19:8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.(F)

Josué 19:8 y todas las aldeas que [estaban] alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Ésta [es] la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, conforme a sus familias.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:8 并 有 这 些 城 邑 四 围 一 切 的 村 庄 , 直 到 巴 拉 比 珥 , 就 是 南 地 的 拉 玛 。 这 是 西 缅 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。(CN)

Иисус Навин 19:8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.

यहोशू 19:8 और बालत्बेर जो दक्षिण देश का रामाह भी कहलाता है, वहाँ तक इन नगरों के चारों ओर के सब गाँव भी उन्हें मिले। शिमोनियों के गोत्र का भाग उनके कुलों के अनुसार यही ठहरा। (IN)

Josué 19:8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.(PT)

Jos 19:8 and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.(nkjv)


======= Joshua 19:9 ============

Jos 19:9 The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah's inheritance.(nasb)

Josué 19:9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.(F)

Josué 19:9 De la porción de los hijos de Judá [fue] sacada la heredad de los hijos de Simeón; porque la porción de los hijos de Judá era excesiva para ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:9 西 缅 人 的 地 业 是 从 犹 大 人 地 业 中 得 来 的 ; 因 为 犹 大 人 的 分 过 多 , 所 以 西 缅 人 在 他 们 的 地 业 中 得 了 地 业 。(CN)

Иисус Навин 19:9 От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم

यहोशू 19:9 शिमोनियों का भाग तो यहूदियों के अंश में से दिया गया; क्योंकि यहूदियों का भाग उनके लिये बहुत था, इस कारण शिमोनियों का भाग उन्हीं के भाग के बीच ठहरा।। (IN)

Josué 19:9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.(PT)

Jos 19:9 The inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of that people.(nkjv)


======= Joshua 19:10 ============

Jos 19:10 Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.(nasb)

Josué 19:10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.(F)

Josué 19:10 La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:10 为 西 布 伦 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 三 阄 。 他 们 地 业 的 境 界 是 到 撒 立 ;(CN)

Иисус Навин 19:10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد

यहोशू 19:10 तीसरी चिट्ठी जबूलूनियों के कुलों के अनुसार उनके नाम पर निकली। और उनके भाग की सीमा सारीद तक पहुँची; (IN)

Josué 19:10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.(PT)

Jos 19:10 The third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.(nkjv)


======= Joshua 19:11 ============

Jos 19:11 Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.(nasb)

Josué 19:11 Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.(F)

Josué 19:11 Y su término subía hasta el mar, hasta Merala, y llegaba hasta Dabeset, y de allí llegaba hasta el arroyo que [está] enfrente de Jocneam;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:11 往 西 上 到 玛 拉 拉 , 达 到 大 巴 设 , 又 达 到 约 念 前 的 河 ;(CN)

Иисус Навин 19:11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу ипримыкает к потоку, который пред Иокнеамом;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام

यहोशू 19:11 और उनकी सीमा पश्चिम की ओर मरला को चढ़कर दब्बेशेत को पहुँची; और योकनाम के सामने के नाले तक पहुँच गई; (IN)

Josué 19:11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.(PT)

Jos 19:11 Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.(nkjv)


======= Joshua 19:12 ============

Jos 19:12 Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.(nasb)

Josué 19:12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.(F)

Josué 19:12 y doblaba de Sarid hacia el oriente, hacia donde nace el sol, al término de Quisi-lotabor, seguía hasta Daberat y subía a Jafía;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:12 又 从 撒 立 往 东 转 向 日 出 之 地 , 到 吉 斯 绿 他 泊 的 境 界 , 又 通 到 大 比 拉 , 上 到 雅 非 亚 ;(CN)

Иисус Навин 19:12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع

यहोशू 19:12 फिर सारीद से वह सूर्योदय की ओर मुड़कर किसलोत्ताबोर की सीमा तक पहुँची, और वहाँ से बढ़ते-बढ़ते दाबरात में निकली, और यापी की ओर जा निकली; (IN)

Josué 19:12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;(PT)

Jos 19:12 Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.(nkjv)


======= Joshua 19:13 ============

Jos 19:13 From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.(nasb)

Josué 19:13 De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.(F)

Josué 19:13 y de allí pasaba hacia el lado oriental a Gat-hefer y a Ita-kazin, y salía a Rimón rodeando a Nea.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:13 从 那 里 往 东 , 接 连 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 临 门 , 临 门 延 到 尼 亚 ;(CN)

Иисус Навин 19:13 отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет кРиммону, Мифоару и Нее;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.

यहोशू 19:13 वहाँ से वह पूर्व की ओर आगे बढ़कर गथेपेर और इत्कासीन को गई, और उस रिम्मोन में निकली जो नेआ तक फैला हुआ है; (IN)

Josué 19:13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;(PT)

Jos 19:13 And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.(nkjv)


======= Joshua 19:14 ============

Jos 19:14 The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.(nasb)

Josué 19:14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.(F)

Josué 19:14 Y por el lado norte el término rodeaba hasta Hanatón, viniendo a salir al valle de Iftael;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:14 又 绕 过 尼 亚 的 北 边 , 转 到 哈 拿 顿 , 通 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 。(CN)

Иисус Навин 19:14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل

यहोशू 19:14 वहाँ से वह सीमा उसके उत्तर की ओर से मुड़कर हन्नातोन पर पहुँची, और यिप्तहेल की तराई में जा निकली; (IN)

Josué 19:14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;(PT)

Jos 19:14 Then the border went around it on the north side of Hannathon, and it ended in the Valley of Jiphthah El.(nkjv)


======= Joshua 19:15 ============

Jos 19:15 Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.(nasb)

Josué 19:15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.(F)

Josué 19:15 y [abarcaba] Cata, Naalal, Simrón, Ideala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:15 还 有 加 他 、 拿 哈 拉 、 伸 仑 、 以 大 拉 、 伯 利 恒 , 共 十 二 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 19:15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.

यहोशू 19:15 कत्तात, नहलाल, शिम्रोन, यिदला, और बैतलहम; ये बारह नगर उनके गाँवों समेत उसी भाग के ठहरे। (IN)

Josué 19:15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:15 Included were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:16 ============

Jos 19:16 This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.(nasb)

Josué 19:16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.(F)

Josué 19:16 Ésta [es] la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:16 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 西 布 伦 人 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。(CN)

Иисус Навин 19:16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها

यहोशू 19:16 जबूलूनियों का भाग उनके कुलों के अनुसार यही ठहरा; और उसमें अपने-अपने गाँवों समेत ये ही नगर हैं। (IN)

Josué 19:16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:16 This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:17 ============

Jos 19:17 The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.(nasb)

Josué 19:17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.(F)

Josué 19:17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar conforme a sus familias.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:17 为 以 萨 迦 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 四 阄 。(CN)

Иисус Навин 19:17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенамих;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.

यहोशू 19:17 चौथी चिट्ठी इस्साकारियों के कुलों के अनुसार उनके नाम पर निकली। (IN)

Josué 19:17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.(PT)

Jos 19:17 The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.(nkjv)


======= Joshua 19:18 ============

Jos 19:18 Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,(nasb)

Josué 19:18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,(F)

Josué 19:18 Y fue su término Jezreel, Quesulot, Sunem,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:18 他 们 的 境 界 是 到 耶 斯 列 、 基 苏 律 、 书 念 、(CN)

Иисус Навин 19:18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم

यहोशू 19:18 और उनकी सीमा यिज्रेल, कसुल्लोत, शूनेम (IN)

Josué 19:18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,(PT)

Jos 19:18 And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,(nkjv)


======= Joshua 19:19 ============

Jos 19:19 and Hapharaim and Shion and Anaharath,(nasb)

Josué 19:19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,(F)

Josué 19:19 Hafaraim, Sihón, Anaarat,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:19 哈 弗 连 、 示 按 、 亚 拿 哈 拉 、(CN)

Иисус Навин 19:19 Хафараим, Шион и Анахараф,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:19 وحفارايم وشيئون واناحرة.

यहोशू 19:19 हपारैम, शीओन, अनाहरत, (IN)

Josué 19:19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,(PT)

Jos 19:19 Haphraim, Shion, Anaharath,(nkjv)


======= Joshua 19:20 ============

Jos 19:20 and Rabbith and Kishion and Ebez,(nasb)

Josué 19:20 Rabbith, Kischjon, Abets,(F)

Josué 19:20 Rabit, Quisión, Ebes,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:20 拉 璧 、 基 善 、 亚 别 、(CN)

Иисус Навин 19:20 Раввиф, Кишион и Авец,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:20 ورّبيت وقشيون وآبص

यहोशू 19:20 रब्बीत, किश्योन, एबेस, (IN)

Josué 19:20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,(PT)

Jos 19:20 Rabbith, Kishion, Abez,(nkjv)


======= Joshua 19:21 ============

Jos 19:21 and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.(nasb)

Josué 19:21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;(F)

Josué 19:21 Ramet, En-ganim, En-hada y Bet-pases;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:21 利 篾 、 隐 干 宁 、 隐 哈 大 、 伯 帕 薛 ;(CN)

Иисус Навин 19:21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-пацец;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.

यहोशू 19:21 रेमेत, एनगन्नीम, एनहद्दा, और बेत्पस्सेस तक पहुँची। (IN)

Josué 19:21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;(PT)

Jos 19:21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.(nkjv)


======= Joshua 19:22 ============

Jos 19:22 The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.(nasb)

Josué 19:22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.(F)

Josué 19:22 y llegaba este término hasta Tabor, Sahasim y Bet-semes; y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:22 又 达 到 他 泊 、 沙 哈 洗 玛 、 伯 示 麦 , 直 通 到 约 但 河 为 止 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 19:22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.

यहोशू 19:22 फिर वह सीमा ताबोर, शहसूमा और बेतशेमेश तक पहुँची, और उनकी सीमा यरदन नदी पर जा निकली; इस प्रकार उनको सोलह नगर अपने-अपने गाँवों समेत मिले। (IN)

Josué 19:22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:22 And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:23 ============

Jos 19:23 This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.(nasb)

Josué 19:23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.(F)

Josué 19:23 Ésta [es] la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:23 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 以 萨 迦 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。(CN)

Иисус Навин 19:23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها

यहोशू 19:23 कुलों के अनुसार इस्साकारियों के गोत्र का भाग नगरों और गाँवों समेत यही ठहरा।। (IN)

Josué 19:23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:23 This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:24 ============

Jos 19:24 Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.(nasb)

Josué 19:24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.(F)

Josué 19:24 Y salió la quinta suerte para la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:24 为 亚 设 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 五 阄 。(CN)

Иисус Навин 19:24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.

यहोशू 19:24 पाँचवीं चिट्ठी आशेरियों के गोत्र के कुलों के अनुसार उनके नाम पर निकली। (IN)

Josué 19:24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.(PT)

Jos 19:24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.(nkjv)


======= Joshua 19:25 ============

Jos 19:25 Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,(nasb)

Josué 19:25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,(F)

Josué 19:25 Y su término fue Helcat, Halí, Betén, Acsaf,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:25 他 们 的 境 界 是 黑 甲 、 哈 利 、 比 田 、 押 煞 、(CN)

Иисус Навин 19:25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف

यहोशू 19:25 उनकी सीमा में हेल्कात, हली, बेतेन, अक्षाप, (IN)

Josué 19:25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,(PT)

Jos 19:25 And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,(nkjv)


======= Joshua 19:26 ============

Jos 19:26 and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.(nasb)

Josué 19:26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;(F)

Josué 19:26 Alamelec, Amead y Miseal; y llegaba hasta el Carmelo al occidente, y a Sihor-libnat;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:26 亚 拉 米 勒 、 亚 末 、 米 沙 勒 ; 往 西 达 到 迦 密 , 又 到 希 曷 立 纳 ,(CN)

Иисус Навин 19:26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة

यहोशू 19:26 अलाम्मेल्लेक, अमाद, और मिशाल थे; और वह पश्चिम की ओर कर्मेल तक और शीहोर्लिब्नात तक पहुँची; (IN)

Josué 19:26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;(PT)

Jos 19:26 Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.(nkjv)


======= Joshua 19:27 ============

Jos 19:27 It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,(nasb)

Josué 19:27 puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,(F)

Josué 19:27 y doblaba hacia donde nace el sol hasta Bet-dagón, y llegaba a Zabulón, al valle de Iftael hacia el norte, a Bet-emec y Nehiel, y salía a Cabul hacia la izquierda;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:27 转 向 日 出 之 地 , 到 伯 大 衮 , 达 到 细 步 纶 往 北 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 , 到 伯 以 墨 和 尼 业 , 也 通 到 迦 步 勒 的 左 边 ;(CN)

Иисус Навин 19:27 потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, ипримыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار

यहोशू 19:27 फिर वह सूर्योदय की ओर मुड़कर बेतदागोन को गई, और जबूलून के भाग तक, और यिप्तहेल की तराई में उत्तर की ओर होकर बेतेमेक और नीएल तक पहुँची और उत्तर की ओर जाकर काबूल पर निकली, (IN)

Josué 19:27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;(PT)

Jos 19:27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,(nkjv)


======= Joshua 19:28 ============

Jos 19:28 and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.(nasb)

Josué 19:28 et vers Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.(F)

Josué 19:28 y [abarcaba] Hebrón, Rehob, Hamón y Cana, hasta la gran Sidón;(rvg-E)

約 書 亞 記 19:28 又 到 义 伯 仑 、 利 合 、 哈 们 、 加 拿 , 直 到 西 顿 大 城 ;(CN)

Иисус Навин 19:28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.

यहोशू 19:28 और वह एब्रोन, रहोब, हम्मोन, और काना से होकर बड़े सीदोन को पहुँची; (IN)

Josué 19:28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sídon;(PT)

Jos 19:28 including Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.(nkjv)


======= Joshua 19:29 ============

Jos 19:29 The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.(nasb)

Josué 19:29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.(F)

Josué 19:29 y doblaba de allí este término hacia Ramá, hasta la ciudad fortificada de Tiro, y tornaba este término hacia Hosa, y salía al mar desde el territorio de Aczib:(rvg-E)

約 書 亞 記 19:29 转 到 拉 玛 和 坚 固 城 推 罗 ; 又 转 到 何 萨 , 靠 近 亚 革 悉 一 带 地 方 , 直 通 到 海 ;(CN)

Иисус Навин 19:29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.

यहोशू 19:29 वहाँ से वह सीमा मुड़कर रामाह से होते हुए सोर नामक गढ़वाले नगर तक चली गई; फिर सीमा होसा की ओर मुड़कर और अकजीब के पास के देश में होकर समुद्र पर निकली, (IN)

Josué 19:29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:(PT)

Jos 19:29 And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.(nkjv)


======= Joshua 19:30 ============

Jos 19:30 Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.(nasb)

Josué 19:30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.(F)

Josué 19:30 [Abarcaba] también Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:30 又 有 乌 玛 、 亚 弗 、 利 合 , 共 二 十 二 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 19:30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.

यहोशू 19:30 उम्मा, अपेक, और रहोब भी उनके भाग में ठहरे; इस प्रकार बाईस नगर अपने-अपने गाँवों समेत उनको मिले। (IN)

Josué 19:30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:30 Also Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:31 ============

Jos 19:31 This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.(nasb)

Josué 19:31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.(F)

Josué 19:31 Ésta [es] la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:31 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 亚 设 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。(CN)

Иисус Навин 19:31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها

यहोशू 19:31 कुलों के अनुसार आशेरियों के गोत्र का भाग नगरों और गाँवों समेत यही ठहरा।। (IN)

Josué 19:31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:31 This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:32 ============

Jos 19:32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.(nasb)

Josué 19:32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.(F)

Josué 19:32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí conforme a sus familias.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:32 为 拿 弗 他 利 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 六 阄 。(CN)

Иисус Навин 19:32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.

यहोशू 19:32 छठवीं चिट्ठी नप्तालियों के कुलों के अनुसार उनके नाम पर निकली। (IN)

Josué 19:32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.(PT)

Jos 19:32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.(nkjv)


======= Joshua 19:33 ============

Jos 19:33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.(nasb)

Josué 19:33 Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.(F)

Josué 19:33 Y su término era desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum; y salía al Jordán.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:33 他 们 的 境 界 是 从 希 利 弗 从 撒 拿 音 的 橡 树 , 从 亚 大 米 尼 吉 和 雅 比 聂 , 直 到 拉 共 , 通 到 约 但 河 ;(CN)

Иисус Навин 19:33 предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.

यहोशू 19:33 और उनकी सीमा हेलेप से, और सानन्‍नीम के बांज वृक्ष से, अदामीनेकेब और यब्नेल से होकर, और लक्कूम को जाकर यरदन पर निकली; (IN)

Josué 19:33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;(PT)

Jos 19:33 And their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.(nkjv)


======= Joshua 19:34 ============

Jos 19:34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.(nasb)

Josué 19:34 Elle tournait vers l'occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.(F)

Josué 19:34 y tornaba de allí este término hacia el occidente a Aznot-tabor, pasando de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el lado sur, y al occidente colindaba con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:34 又 转 向 西 到 亚 斯 纳 他 泊 , 从 那 里 通 到 户 割 , 南 边 到 西 布 伦 , 西 边 到 亚 设 , 又 向 日 出 之 地 , 达 到 约 但 河 那 里 的 犹 大 。(CN)

Иисус Навин 19:34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس

यहोशू 19:34 वहाँ से वह सीमा पश्चिम की ओर मुड़कर अजनोत्ताबोर को गई, और वहाँ से हुक्कोक को गई, और दक्षिण, और जबूलून के भाग तक, और पश्चिम की ओर आशेर के भाग तक, और सूर्योदय की ओर यहूदा के भाग के पास की यरदन नदी पर पहुँची। (IN)

Josué 19:34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.(PT)

Jos 19:34 From Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.(nkjv)


======= Joshua 19:35 ============

Jos 19:35 The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,(nasb)

Josué 19:35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,(F)

Josué 19:35 Y las ciudades fortificadas [eran] Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:35 坚 固 的 城 就 是 : 西 丁 、 侧 耳 、 哈 末 、 拉 甲 、 基 尼 烈 、(CN)

Иисус Навин 19:35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة

यहोशू 19:35 और उनके गढ़वाले नगर ये हैं, अर्थात् सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्कत, किन्नेरेत, (IN)

Josué 19:35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,(PT)

Jos 19:35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,(nkjv)


======= Joshua 19:36 ============

Jos 19:36 and Adamah and Ramah and Hazor,(nasb)

Josué 19:36 Adama, Rama, Hatsor,(F)

Josué 19:36 Adama, Ramá, Hazor,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:36 亚 大 玛 、 拉 玛 、 夏 琐 、(CN)

Иисус Навин 19:36 Адама, Рама и Асор,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:36 وادامة والرامة وحاصور

यहोशू 19:36 अदामा, रामाह, हासोर, (IN)

Josué 19:36 E Adama, e Ramá, e Hazor,(PT)

Jos 19:36 Adamah, Ramah, Hazor,(nkjv)


======= Joshua 19:37 ============

Jos 19:37 and Kedesh and Edrei and En-hazor,(nasb)

Josué 19:37 Kédesch, Edréï, En-Hatsor,(F)

Josué 19:37 Cedes, Edrei, En-hazor,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:37 基 低 斯 、 以 得 来 、 隐 夏 琐 、(CN)

Иисус Навин 19:37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:37 وقادش واذرعي وعين حاصور

यहोशू 19:37 केदेश, एद्रेई, एन्हासोर, (IN)

Josué 19:37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,(PT)

Jos 19:37 Kedesh, Edrei, En Hazor,(nkjv)


======= Joshua 19:38 ============

Jos 19:38 and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.(nasb)

Josué 19:38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.(F)

Josué 19:38 Irón, Migdalel, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:38 以 利 稳 、 密 大 伊 勒 、 和 琏 、 伯 亚 纳 、 伯 示 麦 , 共 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。(CN)

Иисус Навин 19:38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.

यहोशू 19:38 यिरोन, मिगदलेल, होरेम, बेतनात, और बेतशेमेश; ये उन्नीस नगर गाँवों समेत उनको मिले। (IN)

Josué 19:38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:39 ============

Jos 19:39 This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.(nasb)

Josué 19:39 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.(F)

Josué 19:39 Ésta [es] la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:39 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 拿 弗 他 利 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。(CN)

Иисус Навин 19:39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها

यहोशू 19:39 कुलों के अनुसार नप्तालियों के गोत्र का भाग नगरों और उनके गाँवों समेत यही ठहरा।। (IN)

Josué 19:39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:39 This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:40 ============

Jos 19:40 The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.(nasb)

Josué 19:40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.(F)

Josué 19:40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:40 为 但 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 七 阄 。(CN)

Иисус Навин 19:40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.

यहोशू 19:40 सातवीं चिट्ठी कुलों के अनुसार दान के गोत्र के नाम पर निकली। (IN)

Josué 19:40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.(PT)

Jos 19:40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.(nkjv)


======= Joshua 19:41 ============

Jos 19:41 The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,(nasb)

Josué 19:41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,(F)

Josué 19:41 Y fue el término de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:41 他 们 地 业 的 境 界 是 琐 拉 、 以 实 陶 、 伊 珥 示 麦 、(CN)

Иисус Навин 19:41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس

यहोशू 19:41 और उनके भाग की सीमा में सोरा, एश्‍ताओल, ईरशेमेश, (IN)

Josué 19:41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,(PT)

Jos 19:41 And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,(nkjv)


======= Joshua 19:42 ============

Jos 19:42 and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,(nasb)

Josué 19:42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,(F)

Josué 19:42 Saalbim, Ajalón, Jetla,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:42 沙 拉 宾 、 亚 雅 仑 、 伊 提 拉 、(CN)

Иисус Навин 19:42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:42 وشعلبّين وأيلون ويتلة

यहोशू 19:42 शालब्बीन, अय्यालोन, यितला, (IN)

Josué 19:42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,(PT)

Jos 19:42 Shaalabbin, Aijalon, Jethlah,(nkjv)


======= Joshua 19:43 ============

Jos 19:43 and Elon and Timnah and Ekron,(nasb)

Josué 19:43 Elon, Thimnatha, Ekron,(F)

Josué 19:43 Elón, Timnat, Ecrón,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:43 以 伦 、 亭 拿 他 、 以 革 伦 、(CN)

Иисус Навин 19:43 Елон, Фимнафа и Екрон,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:43 وايلون وتمنة وعقرون

यहोशू 19:43 एलोन, तिम्‍नाह, एक्रोन, (IN)

Josué 19:43 E Elom, e Timna, e Ecrom,(PT)

Jos 19:43 Elon, Timnah, Ekron,(nkjv)


======= Joshua 19:44 ============

Jos 19:44 and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,(nasb)

Josué 19:44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,(F)

Josué 19:44 Elteque, Gibetón, Baalat,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:44 伊 利 提 基 、 基 比 顿 、 巴 拉 、(CN)

Иисус Навин 19:44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:44 وإلتقيه وجبثون وبعلة

यहोशू 19:44 एलतके, गिब्बतोन, बालात, (IN)

Josué 19:44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,(PT)

Jos 19:44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,(nkjv)


======= Joshua 19:45 ============

Jos 19:45 and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,(nasb)

Josué 19:45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,(F)

Josué 19:45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,(rvg-E)

約 書 亞 記 19:45 伊 胡 得 、 比 尼 比 拉 、 迦 特 临 门 、(CN)

Иисус Навин 19:45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:45 ويهود وبني برق وجتّ رمون

यहोशू 19:45 यहूद, बनेबराक, गत्रिम्मोन, (IN)

Josué 19:45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,(PT)

Jos 19:45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,(nkjv)


======= Joshua 19:46 ============

Jos 19:46 and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.(nasb)

Josué 19:46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.(F)

Josué 19:46 Mejarcón y Racón, con el término que está delante de Jope.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:46 美 耶 昆 、 拉 昆 , 并 约 帕 对 面 的 地 界 。(CN)

Иисус Навин 19:46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.

यहोशू 19:46 मेयर्कोन, और रक्कोन ठहरे, और याफा के सामने की सीमा भी उनकी थी। (IN)

Josué 19:46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.(PT)

Jos 19:46 Me Jarkon, and Rakkon, with the region near Joppa.(nkjv)


======= Joshua 19:47 ============

Jos 19:47 The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.(nasb)

Josué 19:47 Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.(F)

Josué 19:47 Y les faltó territorio a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola la hirieron a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:47 但 人 的 地 界 越 过 原 得 的 地 界 ; 因 为 但 人 上 去 攻 取 利 善 , 用 刀 击 杀 城 中 的 人 , 得 了 那 城 , 住 在 其 中 , 以 他 们 先 祖 但 的 名 将 利 善 改 名 为 但 。(CN)

Иисус Навин 19:47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взялиего, и поразили его мечом, и получили его в наследие, ипоселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.

यहोशू 19:47 और दानियों का भाग इससे अधिक हो गया, अर्थात् दानी लेशेम पर चढ़कर उससे लड़े, और उसे लेकर तलवार से मार डाला, और उसको अपने अधिकार में करके उसमें बस गए, और अपने मूलपुरुष के नाम पर लेशेम का नाम दान रखा। (IN)

Josué 19:47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.(PT)

Jos 19:47 And the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.(nkjv)


======= Joshua 19:48 ============

Jos 19:48 This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.(nasb)

Josué 19:48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.(F)

Josué 19:48 Ésta [es] la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:48 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 但 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。(CN)

Иисус Навин 19:48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها

यहोशू 19:48 कुलों के अनुसार दान के गोत्र का भाग नगरों और गाँवों समेत यही ठहरा।। (IN)

Josué 19:48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.(PT)

Jos 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.(nkjv)


======= Joshua 19:49 ============

Jos 19:49 When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.(nasb)

Josué 19:49 Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.(F)

Josué 19:49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos:(rvg-E)

約 書 亞 記 19:49 以 色 列 人 按 着 境 界 分 完 了 地 业 , 就 在 他 们 中 间 将 地 给 嫩 的 儿 子 约 书 亚 为 业 ,(CN)

Иисус Навин 19:49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.

यहोशू 19:49 जब देश का बाँटा जाना सीमाओं के अनुसार पूरा हो गया, तब इस्राएलियों ने नून के पुत्र यहोशू को भी अपने बीच में एक भाग दिया। (IN)

Josué 19:49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:(PT)

Jos 19:49 When they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.(nkjv)


======= Joshua 19:50 ============

Jos 19:50 In accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.(nasb)

Josué 19:50 Selon l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Ephraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.(F)

Josué 19:50 De acuerdo a la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:50 是 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 将 约 书 亚 所 求 的 城 , 就 是 以 法 莲 山 地 的 亭 拿 西 拉 城 , 给 了 他 。 他 就 修 那 城 , 住 在 其 中 。(CN)

Иисус Навин 19:50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.

यहोशू 19:50 यहोवा के कहने के अनुसार उन्होंने उसको उसका मांगा हुआ नगर दिया, यह एप्रैम के पहाड़ी देश में का तिम्नत्सेरह है; और वह उस नगर को बसाकर उसमें रहने लगा।। (IN)

Josué 19:50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.(PT)

Jos 19:50 According to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.(nkjv)


======= Joshua 19:51 ============

Jos 19:51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.(nasb)

Josué 19:51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Eternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.(F)

Josué 19:51 Éstas [son] las heredades que el sacerdote Eleazar, y Josué, hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, a la entrada del tabernáculo de la congregación; y acabaron de repartir la tierra.(rvg-E)

約 書 亞 記 19:51 这 就 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 各 支 派 的 族 长 , 在 示 罗 会 幕 门 口 , 耶 和 华 面 前 , 拈 阄 所 分 的 地 业 。 这 样 , 他 们 把 地 分 完 了 。(CN)

Иисус Навин 19:51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 19:51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض

यहोशू 19:51 जो-जो भाग एलीआजर याजक, और नून के पुत्र यहोशू, और इस्राएलियों के गोत्रों के घरानों के पूर्वजों के मुख्य-मुख्य पुरुषों ने शीलो में, मिलापवाले तम्बू के द्वार पर, यहोवा के सामने चिट्ठी डाल डालके बाँट दिए वे ये ही हैं। इस प्रकार उन्होंने देश विभाजन का काम पूरा किया।। (IN)

Josué 19:51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.(PT)

Jos 19:51 These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.(nkjv)


======= Joshua 20:1 ============

Jos 20:1 Then the Lord spoke to Joshua, saying,(nasb)

Josué 20:1 L'Eternel parla à Josué, et dit:(F)

Josué 20:1 Y Jehová habló a Josué, diciendo:(rvg-E)

約 書 亞 記 20:1 耶 和 华 晓 谕 约 书 亚 说 :(CN)

Иисус Навин 20:1 И сказал Господь Иисусу, говоря:(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 20:1 وكلم الرب يشوع قائلا

यहोशू 20:1 ¶ फिर यहोवा ने यहोशू से कहा, (IN)

Josué 20:1 E falou o SENHOR a Josué, dizendo:(PT)

Jos 20:1 The Lord also spoke to Joshua, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0206_06_Joshua_19

PREVIOUS CHAPTERS:
0202_06_Joshua_15
0203_06_Joshua_16
0204_06_Joshua_17
0205_06_Joshua_18

NEXT CHAPTERS:
0207_06_Joshua_20
0208_06_Joshua_21
0209_06_Joshua_22
0210_06_Joshua_23

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."