SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025



Deu 33:1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.(nasb)

Deutéronome 33:1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.(F)

Deuteronomio 33:1 Y esta es la bendición con la que Moisés, varón de Dios, bendijo a los hijos de Israel, antes de morir.(rvg-E)

申 命 記 33:1 以 下 是 神 人 摩 西 在 未 死 之 先 为 以 色 列 人 所 祝 的 福 :(CN)

Второзаконие 33:1 Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:1 وهذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موته

व्यवस्था विवरण 33:1 ¶ जो आशीर्वाद परमेश्‍वर के जन मूसा ने अपनी मृत्यु से पहले इस्राएलियों को दिया वह यह है। (IN)

Deuteronômio 33:1 E esta é a bênção com a qual abençoou Moisés homem de Deus aos filhos de Israel, antes que morresse.(PT)

Deu 33:1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:2 ============

Deu 33:2 He said, "The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.(nasb)

Deutéronome 33:2 Il dit: L'Eternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.(F)

Deuteronomio 33:2 Y dijo: Jehová vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció del monte de Parán, y vino con diez mil santos; a su diestra la ley de fuego para ellos.(rvg-E)

申 命 記 33:2 他 说 : 耶 和 华 从 西 乃 而 来 , 从 西 珥 向 他 们 显 现 , 从 巴 兰 山 发 出 光 辉 , 从 万 万 圣 者 中 来 临 , 从 他 右 手 为 百 姓 传 出 烈 火 的 律 法 。(CN)

Второзаконие 33:2 Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одеснуюЕго огнь закона.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:2 فقال. جاء الرب من سيناء واشرق لهم من سعير وتلألأ من جبل فاران وأتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم.

व्यवस्था विवरण 33:2 उसने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:2 E disse: O SENHOR veio de Sinai, E de Seir lhes iluminou; Resplandeceu do monte de Parã, E veio com dez mil santos: À sua direita a lei de fogo para eles.(PT)

Deu 33:2 And he said: "The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:3 ============

Deu 33:3 "Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone receives of Your words.(nasb)

Deutéronome 33:3 Oui, il aime les peuples; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.(F)

Deuteronomio 33:3 Sí, Él amó al pueblo; todos sus santos [están] en tu mano; y ellos se sientan a tus pies; [cada uno] recibirá de tus palabras.(rvg-E)

申 命 記 33:3 他 疼 爱 百 姓 ; 众 圣 徒 都 在 他 手 中 。 他 们 坐 在 他 的 脚 下 , 领 受 他 的 言 语 。(CN)

Второзаконие 33:3 Истинно Он любит народ Свой ; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:3 فاحب الشعب. جميع قديسيه في يدك وهم جالسون عند قدمك يتقبلون من اقوالك.

व्यवस्था विवरण 33:3 वह निश्चय लोगों से प्रेम करता है; (IN)

Deuteronômio 33:3 Ainda amou os povos; Todos seus santos em tua mão: Eles também se chegaram a teus pés: Receberam de teus ditos.(PT)

Deu 33:3 Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:4 ============

Deu 33:4 "Moses charged us with a law, A possession for the assembly of Jacob.(nasb)

Deutéronome 33:4 Moïse nous a donné la loi, Héritage de l'assemblée de Jacob.(F)

Deuteronomio 33:4 Una ley nos mandó Moisés, la heredad de la congregación de Jacob.(rvg-E)

申 命 記 33:4 摩 西 将 律 法 传 给 我 们 , 作 为 雅 各 会 众 的 产 业 。(CN)

Второзаконие 33:4 Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:4 بناموس اوصانا موسى ميراثا لجماعة يعقوب.

व्यवस्था विवरण 33:4 मूसा ने हमें व्यवस्था दी, और वह याकूब की मण्डली का निज भाग ठहरी। (IN)

Deuteronômio 33:4 Lei nos mandou Moisés, Herança à congregação de Jacó.(PT)

Deu 33:4 Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:5 ============

Deu 33:5 "And He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together.(nasb)

Deutéronome 33:5 Il était roi en Israël, Quand s'assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d'Israël.(F)

Deuteronomio 33:5 Y fue rey en Jesurún, cuando se congregaron las cabezas del pueblo con las tribus de Israel.(rvg-E)

申 命 記 33:5 百 姓 的 众 首 领 , 以 色 列 的 各 支 派 , 一 同 聚 会 的 时 候 , 耶 和 华 ( 原 文 作 他 ) 在 耶 书 仑 中 为 王 。(CN)

Второзаконие 33:5 И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:5 وكان في يشورون ملكا حين اجتمع رؤساء الشعب اسباط اسرائيل معا.

व्यवस्था विवरण 33:5 जब प्रजा के मुख्य-मुख्य पुरुष, और इस्राएल के सभी गोत्र एक संग होकर एकत्रित हुए, (IN)

Deuteronômio 33:5 E foi rei em Jesurum, Quando se congregaram os chefes do povo Com as tribos de Israel.(PT)

Deu 33:5 And He was King in Jeshurun, When the leaders of the people were gathered, All the tribes of Israel together.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:6 ============

Deu 33:6 "May Reuben live and not die, Nor his men be few."(nasb)

Deutéronome 33:6 Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!(F)

Deuteronomio 33:6 Viva Rubén, y no muera; y no sean pocos sus varones.(rvg-E)

申 命 記 33:6 愿 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 ; 愿 他 人 数 不 致 稀 少 。(CN)

Второзаконие 33:6 Да живет Рувим и да не умирает, и да не будет малочислен!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:6 ليحي رأوبين ولا يمت ولا يكن رجاله قليلين

व्यवस्था विवरण 33:6 ¶ “रूबेन न मरे, वरन् जीवित रहे, तो भी उसके यहाँ के मनुष्य थोड़े हों।” (IN)

Deuteronômio 33:6 Viva Rúben, e não morra; E sejam seus homens em número.(PT)

Deu 33:6 "Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:7 ============

Deu 33:7 And this regarding Judah; so he said, "Hear, O Lord, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries."(nasb)

Deutéronome 33:7 Voici sur Juda ce qu'il dit: Ecoute, ô Eternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!(F)

Deuteronomio 33:7 Y esta es la bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, y tráelo a su pueblo; sus manos le basten, y sé tú su ayuda contra sus enemigos.(rvg-E)

申 命 記 33:7 为 犹 大 祝 福 说 : 求 耶 和 华 俯 听 犹 大 的 声 音 , 引 导 他 归 於 本 族 ; 他 曾 用 手 为 自 己 争 战 , 你 必 帮 助 他 攻 击 敌 人 。(CN)

Второзаконие 33:7 Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:7 وهذه عن يهوذا. قال اسمع يا رب صوت يهوذا وأت به الى قومه. بيديه يقاتل لنفسه فكن عونا على اضداده

व्यवस्था विवरण 33:7 ¶ और यहूदा पर यह आशीर्वाद हुआ जो मूसा ने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:7 E esta bênção para Judá. Disse assim: Ouve, ó SENHOR, a voz de Judá, E leva-o a seu povo; suas mãos lhe bastem, E tu sejas ajuda contra seus inimigos.(PT)

Deu 33:7 And this he said of Judah: "Hear, Lord, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:8 ============

Deu 33:8 Of Levi he said, "Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man, Whom You proved at Massah, With whom You contended at the waters of Meribah;(nasb)

Deutéronome 33:8 Sur Lévi il dit: Les thummim et les urim ont été confiés à l'homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.(F)

Deuteronomio 33:8 Y a Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim, sean con tu varón santo a quien probaste en Masah, con quien luchaste en las aguas de Meriba;(rvg-E)

申 命 記 33:8 论 利 未 说 : 耶 和 华 阿 , 你 的 土 明 和 乌 陵 都 在 你 的 虔 诚 人 那 里 。 你 在 玛 撒 曾 试 验 他 , 在 米 利 巴 水 与 他 争 论 。(CN)

Второзаконие 33:8 И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:8 وللاوي قال تميمك وأوريمك لرجلك الصدّيق الذي جربته في مسّة وخاصمته عند ماء مريبة.

व्यवस्था विवरण 33:8 ¶ फिर लेवी के विषय में उसने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:8 E a Levi disse: Teu Tumim e teu Urim, com teu bom homem Ao qual tentaste em Massá, E lhe fizeste brigar nas águas da briga;(PT)

Deu 33:8 And of Levi he said: "Let Your Thummim and Your Urim be with Your holy one, Whom You tested at Massah, And with whom You contended at the waters of Meribah,(nkjv)


======= Deuteronomy 33:9 ============

Deu 33:9 Who said of his father and his mother, 'I did not consider them'; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they observed Your word, And kept Your covenant.(nasb)

Deutéronome 33:9 Lévi dit de son père et de sa mère: Je ne les ai point vus! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance;(F)

Deuteronomio 33:9 El que dijo a su padre y a su madre: No los he visto; Y no reconoció a sus hermanos, ni conoció a sus propios hijos; Pues ellos guardaron tu palabra, y observaron tu pacto.(rvg-E)

申 命 記 33:9 他 论 自 己 的 父 母 说 : 我 未 曾 看 见 ; 他 也 不 承 认 弟 兄 , 也 不 认 识 自 己 的 儿 女 。 这 是 因 利 未 人 遵 行 你 的 话 , 谨 守 你 的 约 。(CN)

Второзаконие 33:9 который говорит об отце своем и матери своей: „я на них не смотрю", и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, левиты , слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:9 الذي قال عن ابيه وامه لم ارهما وباخوته لم يعترف واولاده لم يعرف بل حفظوا كلامك وصانوا عهدك.

व्यवस्था विवरण 33:9 उसने तो अपने माता-पिता के विषय में कहा, 'मैं उनको नहीं जानता;' (IN)

Deuteronômio 33:9 O que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi: nem conheceu a seus irmãos, nem conheceu a seus filhos: Pelo qual eles guardarão tuas palavras, E observarão teu pacto.(PT)

Deu 33:9 Who says of his father and mother, 'I have not seen them'; Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:10 ============

Deu 33:10 "They shall teach Your ordinances to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.(nasb)

Deutéronome 33:10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël; Ils mettent l'encens sous tes narines, Et l'holocauste sur ton autel.(F)

Deuteronomio 33:10 Ellos enseñarán tus juicios a Jacob, y tu ley a Israel; pondrán el incienso delante de ti, y el holocausto sobre tu altar.(rvg-E)

申 命 記 33:10 他 们 要 将 你 的 典 章 教 训 雅 各 , 将 你 的 律 法 教 训 以 色 列 。 他 们 要 把 香 焚 在 你 面 前 , 把 全 牲 的 燔 祭 献 在 你 的 坛 上 。(CN)

Второзаконие 33:10 учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагаюткурение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:10 يعلمون يعقوب احكامك واسرائيل ناموسك. يضعون بخورا في انفك ومحرقات على مذبحك.

व्यवस्था विवरण 33:10 वे याकूब को तेरे नियम, और इस्राएल को तेरी व्यवस्था सिखाएँगे; (IN)

Deuteronômio 33:10 Eles ensinarão teus juízos a Jacó, E tua lei a Israel; Porão o incenso diante de ti, E o holocausto sobre teu altar.(PT)

Deu 33:10 They shall teach Jacob Your judgments, And Israel Your law. They shall put incense before You, And a whole burnt sacrifice on Your altar.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:11 ============

Deu 33:11 "O Lord, bless his substance, And accept the work of his hands; Shatter the loins of those who rise up against him, And those who hate him, so that they will not rise again."(nasb)

Deutéronome 33:11 Bénis sa force, ô Eternel! Agrée l'oeuvre de ses mains! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus!(F)

Deuteronomio 33:11 Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, y recibe con agrado la obra de sus manos; hiere los lomos de sus enemigos, y de los que lo aborrecieren; para que nunca se levanten.(rvg-E)

申 命 記 33:11 求 耶 和 华 降 福 在 他 的 财 物 上 , 悦 纳 他 手 里 所 办 的 事 。 那 些 起 来 攻 击 他 和 恨 恶 他 的 人 , 愿 你 刺 透 他 们 的 腰 , 使 他 们 不 得 再 起 来 。(CN)

Второзаконие 33:11 благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:11 بارك يا رب قوته وارتض بعمل يديه. احطم متون مقاوميه ومبغضيه حتى لا يقوموا

व्यवस्था विवरण 33:11 हे यहोवा, उसकी सम्पत्ति पर आशीष दे, और उसके हाथों की सेवा को ग्रहण कर; (IN)

Deuteronômio 33:11 Abençoa, ó SENHOR, o que fizerem, E recebe com agrado a obra de suas mãos: Fere os lombos de seus inimigos, E dos que lhe odiarem; para que nunca se levantem.(PT)

Deu 33:11 Bless his substance, Lord, And accept the work of his hands; Strike the loins of those who rise against him, And of those who hate him, that they rise not again."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:12 ============

Deu 33:12 Of Benjamin he said, "May the beloved of the Lord dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders."(nasb)

Deutéronome 33:12 Sur Benjamin il dit: C'est le bien-aimé de l'Eternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L'Eternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.(F)

Deuteronomio 33:12 Y de Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de Él; [Jehová] lo cubrirá siempre; Y entre sus hombros morará.(rvg-E)

申 命 記 33:12 论 便 雅 悯 说 : 耶 和 华 所 亲 爱 的 必 同 耶 和 华 安 然 居 住 ; 耶 和 华 终 日 遮 蔽 他 , 也 住 在 他 两 肩 之 中 。(CN)

Второзаконие 33:12 О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, Бог покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:12 ولبنيامين قال حبيب الرب يسكن لديه آمنا. يستره طول النهار وبين منكبيه يسكن

व्यवस्था विवरण 33:12 ¶ फिर उसने बिन्यामीन के विषय में कहा, (IN)

Deuteronômio 33:12 E a Benjamim disse: O amado do SENHOR habitará confiante próximo dele: Ele o cobrirá sempre, E entre seus ombros morará.(PT)

Deu 33:12 Of Benjamin he said: "The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:13 ============

Deu 33:13 Of Joseph he said, "Blessed of the Lord be his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep lying beneath,(nasb)

Deutéronome 33:13 Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l'Eternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,(F)

Deuteronomio 33:13 Y de José dijo: Bendita de Jehová [sea] su tierra, con lo mejor de los cielos, con el rocío, y con el abismo que está debajo.(rvg-E)

申 命 記 33:13 论 约 瑟 说 : 愿 他 的 地 蒙 耶 和 华 赐 福 , 得 天 上 的 宝 物 、 甘 露 , 以 及 地 里 所 藏 的 泉 水 ;(CN)

Второзаконие 33:13 Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и дарами бездны, лежащей внизу,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:13 وليوسف قال. مباركة من الرب ارضه بنفائس السماء بالندى وباللجّة الرابضة تحت

व्यवस्था विवरण 33:13 ¶ फिर यूसुफ के विषय में उसने कहा; (IN)

Deuteronômio 33:13 E a José disse: Bendita do SENHOR sua terra, Pelas dádivas dos céus, pelo orvalho, E pelo abismo que abaixo jaz,(PT)

Deu 33:13 And of Joseph he said: "Blessed of the Lord is his land, With the precious things of heaven, with the dew, And the deep lying beneath,(nkjv)


======= Deuteronomy 33:14 ============

Deu 33:14 And with the choice yield of the sun, And with the choice produce of the months.(nasb)

Deutéronome 33:14 Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,(F)

Deuteronomio 33:14 Con los más preciosos frutos del sol, y con los más preciosos frutos de la luna,(rvg-E)

申 命 記 33:14 得 太 阳 所 晒 熟 的 美 果 , 月 亮 所 养 成 的 宝 物 ;(CN)

Второзаконие 33:14 вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:14 ونفائس مغلات الشمس ونفائس منبتات الاقمار.

व्यवस्था विवरण 33:14 और सूर्य के पकाए हुए अनमोल फल, (IN)

Deuteronômio 33:14 E pelos excelentes frutos do sol, E pelos excelentes produtos das influências das luas,(PT)

Deu 33:14 With the precious fruits of the sun, With the precious produce of the months,(nkjv)


======= Deuteronomy 33:15 ============

Deu 33:15 "And with the best things of the ancient mountains, And with the choice things of the everlasting hills,(nasb)

Deutéronome 33:15 Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles,(F)

Deuteronomio 33:15 con lo mejor de los montes antiguos y con lo precioso de los collados eternos,(rvg-E)

申 命 記 33:15 得 上 古 之 山 的 至 宝 , 永 世 之 岭 的 宝 物 ;(CN)

Второзаконие 33:15 превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:15 ومن مفاخر الجبال القديمة ومن نفائس الآكام الابدية

व्यवस्था विवरण 33:15 और प्राचीन पहाड़ों के उत्तम पदार्थ, (IN)

Deuteronômio 33:15 E pelo cume dos montes antigos, E pelos excelentes produtos das colinas eternas,(PT)

Deu 33:15 With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,(nkjv)


======= Deuteronomy 33:16 ============

Deu 33:16 And with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.(nasb)

Deutéronome 33:16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu'elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!(F)

Deuteronomio 33:16 y con lo más precioso de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la coronilla del consagrado de sus hermanos.(rvg-E)

申 命 記 33:16 得 地 和 其 中 所 充 满 的 宝 物 , 并 住 荆 棘 中 上 主 的 喜 悦 。 愿 这 些 福 都 归 於 约 瑟 的 头 上 , 归 於 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。(CN)

Второзаконие 33:16 и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:16 ومن نفائس الارض وملئها ورضى الساكن في العليقة. فلتأت على راس يوسف وعلى قمّة نذير اخوته.

व्यवस्था विवरण 33:16 और पृथ्वी और जो अनमोल पदार्थ उसमें भरें हैं, (IN)

Deuteronômio 33:16 E pelos excelentes produtos da terra e sua plenitude; E a graça do que habitou na sarça Venha sobre a cabeça de José, E sobre ao topo da cabeça do separado de seus irmãos.(PT)

Deu 33:16 With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come 'on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.'(nkjv)


======= Deuteronomy 33:17 ============

Deu 33:17 "As the firstborn of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will push the peoples, All at once, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh."(nasb)

Deutéronome 33:17 De son taureau premier-né il a la majesté; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu'aux extrémités de la terre: Elles sont les myriades d'Ephraïm, Elles sont les milliers de Manassé.(F)

Deuteronomio 33:17 Su gloria [es como] la del primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos de unicornio; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta los confines de la tierra; y éstos [son] los diez millares de Efraín, y éstos los millares de Manasés.(rvg-E)

申 命 記 33:17 他 为 牛 群 中 头 生 的 , 有 威 严 ; 他 的 角 是 野 牛 的 角 , 用 以 ? 触 万 邦 , 直 到 地 极 。 这 角 是 以 法 莲 的 万 万 , 玛 拿 西 的 千 千 。(CN)

Второзаконие 33:17 крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:17 بكر ثوره زينة له وقرناه قرنا رئم بهما ينطح الشعوب معا الى اقاصي الارض. هما ربوات افرايم والوف منسّى

व्यवस्था विवरण 33:17 वह प्रतापी है, मानो गाय का पहलौठा है, और उसके सींग जंगली बैल के से हैं; (IN)

Deuteronômio 33:17 Ele é preeminente como o primogênito de seu touro, E suas pontas, chifres de boi selvagem: Com eles chifrará os povos juntos até os confins da terra: E estes são as dezenas de milhares milhares de Efraim, E estes os milhares de Manassés.(PT)

Deu 33:17 His glory is like a firstborn bull, And his horns like the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:18 ============

Deu 33:18 Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going forth, And, Issachar, in your tents.(nasb)

Deutéronome 33:18 Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes!(F)

Deuteronomio 33:18 Y de Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: Y tú Isacar, en tus tiendas.(rvg-E)

申 命 記 33:18 论 西 布 伦 说 : 西 布 伦 哪 , 你 出 外 可 以 欢 喜 。 以 萨 迦 阿 , 在 你 帐 棚 里 可 以 快 乐 。(CN)

Второзаконие 33:18 О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:18 ولزبولون قال. افرح يا زبولون بخروجك وانت يا يساكر بخيامك.

व्यवस्था विवरण 33:18 ¶ फिर जबूलून के विषय में उसने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:18 E a Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, quando saíres: E tu Issacar, em tuas tendas.(PT)

Deu 33:18 And of Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, And Issachar in your tents!(nkjv)


======= Deuteronomy 33:19 ============

Deu 33:19 "They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand."(nasb)

Deutéronome 33:19 Ils appelleront les peuples sur la montagne; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l'abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.(F)

Deuteronomio 33:19 Llamarán a los pueblos al monte; allí ofrecerán sacrificios de justicia; por lo cual chuparán [de] la abundancia de los mares, y [de] los tesoros escondidos de la arena.(rvg-E)

申 命 記 33:19 他 们 要 将 列 邦 召 到 山 上 , 在 那 里 献 公 义 的 祭 ; 因 为 他 们 要 吸 取 海 里 的 丰 富 , 并 沙 中 所 藏 的 珍 宝 。(CN)

Второзаконие 33:19 созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо онипитаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:19 الى الجبل يدعوان القبائل. هناك يذبحان ذبائح البر لانهما يرتضعان من فيض البحار وذخائر مطمورة في الرمل

व्यवस्था विवरण 33:19 वे देश-देश के लोगों को पहाड़ पर बुलाएँगे; (IN)

Deuteronômio 33:19 Chamarão os povos ao monte: Ali sacrificarão sacrifícios de justiça: Pelo qual chuparão a abundância dos mares, E os tesouros escondidos da areia.(PT)

Deu 33:19 They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:20 ============

Deu 33:20 Of Gad he said, "Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.(nasb)

Deutéronome 33:20 Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.(F)

Deuteronomio 33:20 Y de Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habita, y desgarra brazo y testa.(rvg-E)

申 命 記 33:20 论 迦 得 说 : 使 迦 得 扩 张 的 应 当 称 颂 ! 迦 得 住 如 母 狮 ; 他 撕 裂 膀 臂 , 连 头 顶 也 撕 裂 。(CN)

Второзаконие 33:20 О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:20 ولجاد قال. مبارك الذي وسع جاد كلبوة سكن وافترس الذراع مع قمة الراس.

व्यवस्था विवरण 33:20 ¶ फिर गाद के विषय में उसने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:20 E a Gade disse: Bendito o que fez alargar a Gade: Como leão habitará, E arrebatará braço e testa.(PT)

Deu 33:20 And of Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:21 ============

Deu 33:21 "Then he provided the first part for himself, For there the ruler's portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel."(nasb)

Deutéronome 33:21 Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l'héritage du législateur; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l'Eternel, Et ses ordonnances envers Israël.(F)

Deuteronomio 33:21 Y él proveyó para sí la primera parte, Porque allí una porción del legislador le fue reservada. Y vino con los jefes del pueblo; Ejecutó la justicia de Jehová, y sus juicios con Israel.(rvg-E)

申 命 記 33:21 他 为 自 己 选 择 头 一 段 地 , 因 在 那 里 有 设 立 律 法 者 的 分 存 留 。 他 与 百 姓 的 首 领 同 来 ; 他 施 行 耶 和 华 的 公 义 和 耶 和 华 与 以 色 列 所 立 的 典 章 。(CN)

Второзаконие 33:21 он избрал себе начаток земли , там почтен уделом от законодателя, и пришел с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:21 ورأى الاول لنفسه لانه هناك قسم من الشارع محفوظا فأتى راسا للشعب يعمل حق الرب واحكامه مع اسرائيل

व्यवस्था विवरण 33:21 और उसने पहला अंश तो अपने लिये चुन लिया, (IN)

Deuteronômio 33:21 E ele se proveu da parte primeira, Porque ali uma porção do legislador foi-lhe reservada, E veio na dianteira do povo; A justiça do SENHOR executará, E seus juízos com Israel.(PT)

Deu 33:21 He provided the first part for himself, Because a lawgiver's portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:22 ============

Deu 33:22 Of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, That leaps forth from Bashan."(nasb)

Deutéronome 33:22 Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.(F)

Deuteronomio 33:22 Y de Dan dijo: Dan [es] un cachorro de león; Él saltará desde Basán.(rvg-E)

申 命 記 33:22 论 但 说 : 但 为 小 狮 子 , 从 巴 珊 跳 出 来 。(CN)

Второзаконие 33:22 О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:22 ولدان قال. دان شبل اسد يثب من باشان.

व्यवस्था विवरण 33:22 ¶ फिर दान के विषय में उसने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:22 E a Dã disse: Dã, leão jovem: Saltará desde Basã.(PT)

Deu 33:22 And of Dan he said: "Dan is a lion's whelp; He shall leap from Bashan."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:23 ============

Deu 33:23 Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea and the south."(nasb)

Deutéronome 33:23 Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Eternel, Prends possession de l'occident et du midi!(F)

Deuteronomio 33:23 Y de Neftalí dijo: Neftalí, colmado de favores, y lleno de la bendición de Jehová, posee el occidente y el sur.(rvg-E)

申 命 記 33:23 论 拿 弗 他 利 说 : 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 满 得 耶 和 华 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 为 业 。(CN)

Второзаконие 33:23 О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его .(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:23 ولنفتالي قال. يا نفتالي اشبع رضى وامتلئ بركة من الرب واملك الغرب والجنوب

व्यवस्था विवरण 33:23 ¶ फिर नप्ताली के विषय में उसने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:23 E a Naftali disse: Naftali, saciado de benevolência, E cheio da bênção do SENHOR, Possui o ocidente e o sul,(PT)

Deu 33:23 And of Naphtali he said: "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Possess the west and the south."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:24 ============

Deu 33:24 Of Asher he said, "More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in oil.(nasb)

Deutéronome 33:24 Sur Aser il dit: Béni soit Aser entre les enfants d'Israël! Qu'il soit agréable à ses frères, Et qu'il plonge son pied dans l'huile!(F)

Deuteronomio 33:24 Y de Aser dijo: Bendecido sea Aser con hijos; sea agradable a sus hermanos, y moje su pie en aceite.(rvg-E)

申 命 記 33:24 论 亚 设 说 : 愿 亚 设 享 受 多 子 的 福 乐 , 得 他 弟 兄 的 喜 悦 , 可 以 把 脚 蘸 在 油 中 。(CN)

Второзаконие 33:24 Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:24 ولاشير قال. مبارك من البنين اشير. ليكن مقبولا من اخوته ويغمس في الزيت رجله.

व्यवस्था विवरण 33:24 ¶ फिर आशेर के विषय में उसने कहा, (IN)

Deuteronômio 33:24 E a Aser disse: Bendito Aser em filhos: Agradável será a seus irmãos, E molhará em azeite seu pé.(PT)

Deu 33:24 And of Asher he said: "Asher is most blessed of sons; Let him be favored by his brothers, And let him dip his foot in oil.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:25 ============

Deu 33:25 "Your locks will be iron and bronze, And according to your days, so will your leisurely walk be.(nasb)

Deutéronome 33:25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!(F)

Deuteronomio 33:25 Hierro y bronce [será] tu calzado, y como tus días, [así será] tu fortaleza.(rvg-E)

申 命 記 33:25 你 的 门 闩 ( 门 闩 或 作 : 鞋 ) 是 铜 的 , 铁 的 。 你 的 日 子 如 何 , 你 的 力 量 也 必 如 何 。(CN)

Второзаконие 33:25 железо и медь – запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:25 حديد ونحاس مزاليجك وكايامك راحتك

व्यवस्था विवरण 33:25 तेरे जूते लोहे और पीतल के होंगे, (IN)

Deuteronômio 33:25 Ferro e bronze teu calçado, E como teus dias tua força.(PT)

Deu 33:25 Your sandals shall be iron and bronze; As your days, so shall your strength be.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:26 ============

Deu 33:26 "There is none like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majesty.(nasb)

Deutéronome 33:26 Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.(F)

Deuteronomio 33:26 No hay como el Dios de Jesurún, que cabalga sobre los cielos para tu ayuda, y sobre las nubes en su majestad.(rvg-E)

申 命 記 33:26 耶 书 仑 哪 , 没 有 能 比 神 的 。 他 为 帮 助 你 , 乘 在 天 空 , 显 其 威 荣 , 驾 行 穹 苍 。(CN)

Второзаконие 33:26 Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славеСвоей на облаках;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:26 ليس مثل الله يا يشورون. يركب السماء في معونتك والغمام في عظمته.

व्यवस्था विवरण 33:26 “हे यशूरून, परमेश्‍वर के तुल्य और कोई नहीं है, (IN)

Deuteronômio 33:26 Não há como o Deus de Jesurum, Montado sobre os céus para tua ajuda, E sobre as nuvens com sua grandeza.(PT)

Deu 33:26 "There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:27 ============

Deu 33:27 "The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, 'Destroy!'(nasb)

Deutéronome 33:27 Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit: Extermine.(F)

Deuteronomio 33:27 El eterno Dios es tu refugio y acá abajo los brazos eternos; Él echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye.(rvg-E)

申 命 記 33:27 永 生 的 神 是 你 的 居 所 ; 他 永 久 的 膀 臂 在 你 以 下 。 他 在 你 前 面 撵 出 仇 敌 , 说 : 毁 灭 罢 。(CN)

Второзаконие 33:27 прибежище твое Бог древний, и ты под мышцами вечными; Он прогонитврагов от лица твоего и скажет: истребляй!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:27 الاله القديم ملجأ والاذرع الابدية من تحت. فطرد من قدامك العدو وقال أهلك.

व्यवस्था विवरण 33:27 अनादि परमेश्‍वर तेरा गृहधाम है, (IN)

Deuteronômio 33:27 O eterno Deus é teu refúgio E aqui abaixo os braços eternos; Ele expulsará de diante de ti ao inimigo, E dirá: Destrói.(PT)

Deu 33:27 The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, 'Destroy!'(nkjv)


======= Deuteronomy 33:28 ============

Deu 33:28 "So Israel dwells in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew.(nasb)

Deutéronome 33:28 Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.(F)

Deuteronomio 33:28 E Israel, la fuente de Jacob, habitará confiado solo en tierra de grano y de vino; también sus cielos destilarán rocío.(rvg-E)

申 命 記 33:28 以 色 列 安 然 居 住 ; 雅 各 的 本 源 独 居 五 谷 新 酒 之 地 。 他 的 天 也 滴 甘 露 。(CN)

Второзаконие 33:28 Израиль живет безопасно, один; око Иакова видит пред собою землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:28 فيسكن اسرائيل آمنا وحده. تكون عين يعقوب الى ارض حنطة وخمر وسماؤه تقطر ندى.

व्यवस्था विवरण 33:28 और इस्राएल निडर बसा रहता है, (IN)

Deuteronômio 33:28 E Israel, fonte de Jacó, habitará confiante sozinho Em terra de grão e de vinho: Também seus céus destilarão orvalho.(PT)

Deu 33:28 Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.(nkjv)


======= Deuteronomy 33:29 ============

Deu 33:29 "Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places."(nasb)

Deutéronome 33:29 Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Eternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.(F)

Deuteronomio 33:29 Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, pueblo salvo por Jehová, escudo de tu socorro, y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, y tú hollarás sobre sus lugares altos.(rvg-E)

申 命 記 33:29 以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 ! 谁 像 你 这 蒙 耶 和 华 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 帮 助 你 , 是 你 威 荣 的 刀 剑 。 你 的 仇 敌 必 投 降 你 ; 你 必 踏 在 他 们 的 高 处 。(CN)

Второзаконие 33:29 Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит,охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:29 طوباك يا اسرائيل. من مثلك يا شعبا منصورا بالرب ترس عونك وسيف عظمتك. فيتذلل لك اعداؤك وانت تطأ مرتفعاتهم

व्यवस्था विवरण 33:29 हे इस्राएल, तू क्या ही धन्य है! (IN)

Deuteronômio 33:29 Bem-aventurado tu, ó Israel, Quem como tu, Povo salvo pelo SENHOR, Escudo de teu socorro, E espada de tua excelência? Assim teus inimigos serão humilhados, E tu pisarás sobre suas alturas.(PT)

Deu 33:29 Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places."(nkjv)


======= Deuteronomy 34:1 ============

Deu 34:1 Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,(nasb)

Deutéronome 34:1 Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l'Eternel lui fit voir tout le pays: Galaad jusqu'à Dan,(F)

Deuteronomio 34:1 Y subió Moisés de los campos de Moab al monte Nebo, a la cumbre del Pisga, que [está] frente a Jericó. Y le mostró Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan,(rvg-E)

申 命 記 34:1 摩 西 从 摩 押 平 原 登 尼 波 山 , 上 了 那 与 耶 利 哥 相 对 的 ? 斯 迦 山 顶 。 耶 和 华 把 基 列 全 地 直 到 但 ,(CN)

Второзаконие 34:1 И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершинуФасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад досамого Дана,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 34:1 وصعد موسى من عربات موآب الى جبل نبو الى راس الفسجة الذي قبالة اريحا فاراه الرب جميع الارض من جلعاد الى دان

व्यवस्था विवरण 34:1 ¶ फिर मूसा मोआब के अराबा से नबो पहाड़ पर, जो पिसगा की एक चोटी और यरीहो के सामने है, चढ़ गया; और यहोवा ने उसको दान तक का गिलाद नामक सारा देश, (IN)

Deuteronômio 34:1 E subiu Moisés dos campos de Moabe ao monte de Nebo, ao cume de Pisga, que está em frente de Jericó: e mostrou-lhe o SENHOR toda a terra de Gileade até Dã,(PT)

Deu 34:1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0186_05_Deuteronomy_33

PREVIOUS CHAPTERS:
0182_05_Deuteronomy_29
0183_05_Deuteronomy_30
0184_05_Deuteronomy_31
0185_05_Deuteronomy_32

NEXT CHAPTERS:
0187_05_Deuteronomy_34
0188_06_Joshua_01
0189_06_Joshua_02
0190_06_Joshua_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."