SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Num 15:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 15:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 15:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 15:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Числа 15:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:1 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 15:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 15:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Num 15:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


======= Numbers 15:2 ============

Num 15:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where you are to live, which I am giving you,(nasb)

Nombres 15:2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,(F)

Números 15:2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,(rvg-E)

民 數 記 15:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 赐 给 你 们 居 住 的 地 ,(CN)

Числа 15:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:2 كلم بني اسرائيل وقل لهم متى جئتم الى ارض مسكنكم التي انا اعطيكم

गिनती 15:2 “इस्राएलियों से कह कि जब तुम अपने निवास के देश में पहुँचो, जो मैं तुम्हें देता हूँ, (IN)

Números 15:2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra de vossas habitações, que eu vos dou,(PT)

Num 15:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,(nkjv)


======= Numbers 15:3 ============

Num 15:3 then make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the Lord, from the herd or from the flock.(nasb)

Nombres 15:3 et que vous offrirez à l'Eternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un voeu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l'Eternel, -(F)

Números 15:3 e hiciereis ofrenda encendida a Jehová, holocausto, o sacrificio, por especial voto, o de vuestra voluntad, o para hacer en vuestras solemnidades olor grato a Jehová, de vacas o de ovejas;(rvg-E)

民 數 記 15:3 若 愿 意 从 牛 群 羊 群 中 取 牛 羊 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 , 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 祭 , 或 是 逢 你 们 节 期 献 的 , 都 要 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。(CN)

Числа 15:3 и будете приносить жертву Господу, всесожжение, илижертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, –(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:3 وعملتم وقودا للرب محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او نافلة او في اعيادكم لعمل رائحة سرور للرب من البقر او من الغنم

गिनती 15:3 और यहोवा के लिये क्या होमबलि, क्या मेलबलि, कोई हव्य चढ़ाओं, चाहे वह विशेष मन्नत पूरी करने का हो चाहे स्वेच्छाबलि का हो, चाहे तुम्हारे नियत समयों में का हो, या वह चाहे गाय-बैल चाहे भेड़-बकरियों में का हो, जिससे यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्ध हो; (IN)

Números 15:3 E fizerdes oferta acesa ao SENHOR, holocausto, ou sacrifício, por especial voto, ou de vossa vontade, ou para fazer em vossas solenidades cheiro suave ao SENHOR, de vacas ou de ovelhas;(PT)

Num 15:3 and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,(nkjv)


======= Numbers 15:4 ============

Num 15:4 The one who presents his offering shall present to the Lord a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,(nasb)

Nombres 15:4 celui qui fera son offrande à l'Eternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile,(F)

Números 15:4 entonces el que ofreciere su ofrenda a Jehová, traerá por presente una décima de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;(rvg-E)

民 數 記 15:4 那 献 供 物 的 就 要 将 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 献 给 耶 和 华 。(CN)

Числа 15:4 тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение отхлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:4 يقرّب الذي قرّب قربانه للرب تقدمة من دقيق عشرا ملتوتا بربع الهين من الزيت

गिनती 15:4 तब उस होमबलि या मेलबलि के संग भेड़ के बच्चे यहोवा के लिये चौथाई हीन तेल से सना हुआ एपा का दसवाँ अंश मैदा अन्नबलि करके चढ़ाना, (IN)

Números 15:4 Então o que oferecer sua oferta ao SENHOR, trará por oferta de cereais uma dízima de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite;(PT)

Num 15:4 then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;(nkjv)


======= Numbers 15:5 ============

Num 15:5 and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.(nasb)

Nombres 15:5 et tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.(F)

Números 15:5 Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada cordero.(rvg-E)

民 數 記 15:5 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 为 每 只 绵 羊 羔 , 一 同 预 备 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。(CN)

Числа 15:5 и вина для возлияния приноси четвертую часть гинапри всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:5 وخمرا للسكيب ربع الهين تعمل على المحرقة او الذبيحة للخروف الواحد.

गिनती 15:5 और चौथाई हीन दाखमधु अर्घ करके देना। (IN)

Números 15:5 E de veio para a libação oferecerás a quarta parte de um him, além do holocausto ou do sacrifício, por cada cordeiro.(PT)

Num 15:5 and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.(nkjv)


======= Numbers 15:6 ============

Num 15:6 Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;(nasb)

Nombres 15:6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d'huile,(F)

Números 15:6 Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con la tercera [parte] de un hin de aceite;(rvg-E)

民 數 記 15:6 为 公 绵 羊 预 备 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 并 油 一 欣 三 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 ,(CN)

Числа 15:6 А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:6 لكن للكبش تعمل تقدمة من دقيق عشرين ملتوتين بثلث الهين من الزيت

गिनती 15:6 और मेढ़े के बलि के साथ तिहाई हीन तेल से सना हुआ एपा का दो दसवाँ अंश मैदा अन्नबलि करके चढ़ाना; (IN)

Números 15:6 E para cada carneiro farás oferta de cereais de duas dízimas de flor de farinha, amassada com o terço de um him de azeite:(PT)

Num 15:6 Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;(nkjv)


======= Numbers 15:7 ============

Num 15:7 and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the Lord.(nasb)

Nombres 15:7 et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.(F)

Números 15:7 y de vino para la libación ofrecerás la tercera [parte] de un hin, en olor grato a Jehová.(rvg-E)

民 數 記 15:7 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。(CN)

Числа 15:7 и вина для возлияния приноси третью часть гина вприятное благоухание Господу.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:7 وخمرا للسكيب ثلث الهين تقرّب لرائحة سرور للرب.

गिनती 15:7 और उसका अर्घ यहोवा को सुखदायक सुगन्ध देनेवाला तिहाई हीन दाखमधु देना। (IN)

Números 15:7 E de vinho para a libação oferecerás o terço de um him, em cheiro suave ao SENHOR.(PT)

Num 15:7 and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.(nkjv)


======= Numbers 15:8 ============

Num 15:8 When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the Lord,(nasb)

Nombres 15:8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel,(F)

Números 15:8 Y cuando preparéis novillo para holocausto o sacrificio, por especial voto, o sacrificio de paz a Jehová,(rvg-E)

民 數 記 15:8 你 预 备 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 平 安 祭 , 献 给 耶 和 华 ,(CN)

Числа 15:8 Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:8 واذا عملت ابن بقر محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او ذبيحة سلامة للرب

गिनती 15:8 और जब तू यहोवा को होमबलि या किसी विशेष मन्नत पूरी करने के लिये बलि या मेलबलि करके बछड़ा चढ़ाए, (IN)

Números 15:8 E quando oferecerdes novilho em holocausto ou sacrifício, por especial voto, ou pacífico ao SENHOR,(PT)

Num 15:8 And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,(nkjv)


======= Numbers 15:9 ============

Num 15:9 then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;(nasb)

Nombres 15:9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d'huile,(F)

Números 15:9 ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite;(rvg-E)

民 數 記 15:9 就 要 把 细 面 伊 法 十 分 之 三 , 并 油 半 欣 , 调 和 作 素 祭 , 和 公 牛 一 同 献 上 ,(CN)

Числа 15:9 то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:9 تقرب على ابن البقر تقدمة من دقيق ثلاثة اعشار ملتوتة بنصف الهين من الزيت

गिनती 15:9 तब बछड़े का चढ़ानेवाला उसके संग आधा हीन तेल से सना हुआ एपा का तीन दसवाँ अंश मैदा अन्नबलि करके चढ़ाए। (IN)

Números 15:9 Oferecerás com o novilho uma oferta de cereais de três dízimas de flor de farinha, amassada com a metade de um him de azeite:(PT)

Num 15:9 then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;(nkjv)


======= Numbers 15:10 ============

Num 15:10 and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.(nasb)

Nombres 15:10 et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(F)

Números 15:10 y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor grato a Jehová.(rvg-E)

民 數 記 15:10 又 用 酒 半 欣 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。(CN)

Числа 15:10 и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:10 وخمرا تقرب للسكيب نصف الهين وقود رائحة سرور للرب.

गिनती 15:10 और उसका अर्घ आधा हीन दाखमधु चढ़ाए, वह यहोवा को सुखदायक सुगन्ध देनेवाला हव्य होगा। (IN)

Números 15:10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, em oferta acesa de cheiro suave ao SENHOR.(PT)

Num 15:10 and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(nkjv)


======= Numbers 15:11 ============

Num 15:11 'Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.(nasb)

Nombres 15:11 On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.(F)

Números 15:11 Así se hará con cada un buey, o carnero, o cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.(rvg-E)

民 數 記 15:11 献 公 牛 、 公 绵 羊 、 绵 羊 羔 、 山 羊 羔 , 每 只 都 要 这 样 办 理 。(CN)

Числа 15:11 Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:11 هكذا يعمل للثور الواحد او للكبش الواحد او للشاة من الضأن او من المعز.

गिनती 15:11 “एक-एक बछड़े, या मेढ़े, या भेड़ के बच्चे, या बकरी के बच्चे के साथ इसी रीति चढ़ावा चढ़ाया जाए। (IN)

Números 15:11 Assim se fará com cada um boi, ou carneiro, ou cordeiro, o mesmo de ovelhas que de cabras.(PT)

Num 15:11 Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.(nkjv)


======= Numbers 15:12 ============

Num 15:12 According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.(nasb)

Nombres 15:12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'après leur nombre.(F)

Números 15:12 Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos.(rvg-E)

民 數 記 15:12 照 你 们 所 预 备 的 数 目 , 按 着 只 数 都 要 这 样 办 理 。(CN)

Числа 15:12 по числу жертв , которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:12 كالعدد الذي تعملون هكذا تعملون لكل واحد حسب عددهنّ.

गिनती 15:12 तुम्हारे बलिपशुओं की जितनी गिनती हो, उसी गिनती के अनुसार एक-एक के साथ ऐसा ही किया करना। (IN)

Números 15:12 Conforme o número assim fareis com cada um segundo o número deles.(PT)

Num 15:12 According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.(nkjv)


======= Numbers 15:13 ============

Num 15:13 All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.(nasb)

Nombres 15:13 Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(F)

Números 15:13 Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave a Jehová.(rvg-E)

民 數 記 15:13 凡 本 地 人 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 都 要 这 样 办 理 。(CN)

Числа 15:13 Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:13 كل وطني يعمل هذه هكذا لتقريب وقود رائحة سرور للرب.

गिनती 15:13 जितने देशी हों वे यहोवा को सुखदायक सुगन्ध देनेवाला हव्य चढ़ाते समय ये काम इसी रीति से किया करें। (IN)

Números 15:13 Todo natural fará estas coisas assim, para oferecer oferta acesa de cheiro suave ao SENHOR.(PT)

Num 15:13 All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(nkjv)


======= Numbers 15:14 ============

Num 15:14 If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord, just as you do so he shall do.(nasb)

Nombres 15:14 Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l'avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, il l'offrira de la même manière que vous.(F)

Números 15:14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor grato a Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él.(rvg-E)

民 數 記 15:14 若 有 外 人 和 你 们 同 居 , 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 们 中 间 , 愿 意 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 你 们 怎 样 办 理 , 他 也 要 照 样 办 理 。(CN)

Числа 15:14 и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас вроды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:14 واذا نزل عندكم غريب او كان احد في وسطكم في اجيالكم وعمل وقود رائحة سرور للرب فكما تفعلون كذلك يفعل.

गिनती 15:14 ¶ और यदि कोई परदेशी तुम्हारे संग रहता हो, या तुम्हारी किसी पीढ़ी में तुम्हारे बीच कोई रहनेवाला हो, और वह यहोवा को सुखदायक सुगन्ध देनेवाला हव्य चढ़ाना चाहे, तो जिस प्रकार तुम करोगे उसी प्रकार वह भी करे। (IN)

Números 15:14 E quando habitar convosco estrangeiro, ou qualquer um que estiver entre vós por vossas gerações, se fizer oferta acesa de cheiro suave ao SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.(PT)

Num 15:14 And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.(nkjv)


======= Numbers 15:15 ============

Num 15:15 As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the Lord.(nasb)

Nombres 15:15 Il y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l'étranger comme de vous, devant l'Eternel.(F)

Números 15:15 Un mismo estatuto tendréis, para vosotros de la congregación y para el extranjero que mora [con vosotros]; estatuto que será perpetuo por vuestras generaciones; como vosotros, así será el extranjero delante de Jehová.(rvg-E)

民 數 記 15:15 至 於 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居 的 也 要 怎 样 。(CN)

Числа 15:15 для вас, общество Господне , и для пришельца, живущего у вас , устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب.

गिनती 15:15 मण्डली के लिये, अर्थात् तुम्हारे और तुम्हारे संग रहनेवाले परदेशी दोनों के लिये एक ही विधि हो; तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में यह सदा की विधि ठहरे, कि जैसे तुम हो वैसे ही परदेशी भी यहोवा के लिये ठहरता है। (IN)

Números 15:15 Um mesmo estatuto tereis, vós da congregação e o estrangeiro que convosco mora; estatuto que será perpétuo por vossas gerações: como vós, assim será o peregrino diante do SENHOR.(PT)

Num 15:15 One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.(nkjv)


======= Numbers 15:16 ============

Num 15:16 There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.'"(nasb)

Nombres 15:16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.(F)

Números 15:16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.(rvg-E)

民 數 記 15:16 你 们 并 与 你 们 同 居 的 外 人 当 有 一 样 的 条 例 , 一 样 的 典 章 。(CN)

Числа 15:16 закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:16 شريعة واحدة وحكم واحد يكون لكم وللغريب النازل عندكم

गिनती 15:16 तुम्हारे और तुम्हारे संग रहनेवाले परदेशियों के लिये एक ही व्यवस्था और एक ही नियम है।” (IN)

Números 15:16 Uma mesma lei e um mesmo regulamento tereis, vós e o peregrino que convosco mora.(PT)

Num 15:16 One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.' "(nkjv)


======= Numbers 15:17 ============

Num 15:17 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 15:17 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 15:17 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 15:17 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Числа 15:17 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:17 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 15:17 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 15:17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Num 15:17 Again the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


======= Numbers 15:18 ============

Num 15:18 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you,(nasb)

Nombres 15:18 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,(F)

Números 15:18 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os llevo,(rvg-E)

民 數 記 15:18 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 ,(CN)

Числа 15:18 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:18 كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى دخلتم الارض التي انا آت بكم اليها

गिनती 15:18 “इस्राएलियों को मेरा यह वचन सुना, कि जब तुम उस देश में पहुँचो जहाँ मैं तुमको लिये जाता हूँ, (IN)

Números 15:18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra à qual eu vos levo,(PT)

Num 15:18 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land to which I bring you,(nkjv)


======= Numbers 15:19 ============

Num 15:19 then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the Lord.(nasb)

Nombres 15:19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.(F)

Números 15:19 será que cuando comenzareis a comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová.(rvg-E)

民 數 記 15:19 吃 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。(CN)

Числа 15:19 и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:19 فعندما تأكلون من خبز الارض ترفعون رفيعة للرب.

गिनती 15:19 और उस देश की उपज का अन्न खाओ, तब यहोवा के लिये उठाई हुई भेंट चढ़ाया करो। (IN)

Números 15:19 Será que quando começardes a comer o pão da terra, oferecereis oferta ao SENHOR.(PT)

Num 15:19 then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.(nkjv)


======= Numbers 15:20 ============

Num 15:20 Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.(nasb)

Nombres 15:20 Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.(F)

Números 15:20 De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.(rvg-E)

民 數 記 15:20 你 们 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 做 饼 当 举 祭 奉 献 ; 你 们 举 上 , 好 像 举 禾 场 的 举 祭 一 样 ,(CN)

Числа 15:20 от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:20 اول عجينكم ترفعون قرصا رفيعة كرفيعة البيدر هكذا ترفعونه.

गिनती 15:20 अपने पहले गुँधे हुए आटे की एक पापड़ी उठाई हुई भेंट करके यहोवा के लिये चढ़ाना; जैसे तुम खलिहान में से उठाई हुई भेंट चढ़ाओगे वैसे ही उसको भी उठाया करना। (IN)

Números 15:20 De o primeiro que amassardes, oferecereis uma torta em oferta; como a oferta da eira, assim a oferecereis.(PT)

Num 15:20 You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.(nkjv)


======= Numbers 15:21 ============

Num 15:21 From the first of your dough you shall give to the Lord an offering throughout your generations.(nasb)

Nombres 15:21 Vous prélèverez pour l'Eternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.(F)

Números 15:21 De las primicias de vuestras masas daréis a Jehová ofrenda por vuestras generaciones.(rvg-E)

民 數 記 15:21 你 们 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 当 举 祭 献 给 耶 和 华 。(CN)

Числа 15:21 от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:21 من اول عجينكم تعطون للرب رفيعة في اجيالكم

गिनती 15:21 अपनी पीढ़ी-पीढ़ी में अपने पहले गुँधे हुए आटे में से यहोवा को उठाई हुई भेंट दिया करना। (IN)

Números 15:21 Das primícias de vossas massas dareis ao SENHOR oferta por vossas gerações.(PT)

Num 15:21 Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations.(nkjv)


======= Numbers 15:22 ============

Num 15:22 'But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,(nasb)

Nombres 15:22 Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Eternel a fait connaître à Moïse,(F)

Números 15:22 Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho a Moisés,(rvg-E)

民 數 記 15:22 你 们 有 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切 命 令 ,(CN)

Числа 15:22 Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:22 واذا سهوتم ولم تعملوا جميع هذه الوصايا التي كلم بها الرب موسى

गिनती 15:22 ¶ “फिर जब तुम इन सब आज्ञाओं में से जिन्हें यहोवा ने मूसा को दिया है किसी का उल्लंघन भूल से करो, (IN)

Números 15:22 E quando errardes, e não fizerdes todos estes mandamentos que o SENHOR disse a Moisés,(PT)

Num 15:22 'If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses--(nkjv)


======= Numbers 15:23 ============

Num 15:23 even all that the Lord has commanded you through Moses, from the day when the Lord gave commandment and onward throughout your generations,(nasb)

Nombres 15:23 tout ce que l'Eternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l'Eternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir;(F)

Números 15:23 todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades,(rvg-E)

民 數 記 15:23 就 是 耶 和 华 藉 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 们 的 , 自 那 日 以 至 你 们 的 世 世 代 代 ,(CN)

Числа 15:23 всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, –(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:23 جميع ما امركم به الرب عن يد موسى من اليوم الذي امر فيه الرب فصاعدا في اجيالكم

गिनती 15:23 अर्थात् जिस दिन से यहोवा आज्ञा देने लगा, और आगे की तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में उस दिन से उसने जितनी आज्ञाएँ मूसा के द्वारा दी हैं, (IN)

Números 15:23 Todas as coisas que o SENHOR vos mandou pela mão de Moisés, desde o dia que o SENHOR o mandou, e em adiante por vossas gerações,(PT)

Num 15:23 all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations--(nkjv)


======= Numbers 15:24 ============

Num 15:24 then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.(nasb)

Nombres 15:24 si l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en soit aperçue, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur à l'Eternel, avec l'offrande et la libation, d'après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation.(F)

Números 15:24 será que, si [el pecado] fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor grato a Jehová, con su presente y su libación, conforme a la ley; y un macho cabrío en expiación.(rvg-E)

民 數 記 15:24 若 有 误 行 , 是 会 众 所 不 知 道 的 , 後 来 全 会 众 就 要 将 一 只 公 牛 犊 作 燔 祭 , 并 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 , 又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。(CN)

Числа 15:24 то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, схлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:24 فان عمل خفية عن اعين الجماعة سهوا يعمل كل الجماعة ثورا واحدا ابن بقر محرقة لرائحة سرور للرب مع تقدمته وسكيبه كالعادة وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية.

गिनती 15:24 उसमें यदि भूल से किया हुआ पाप मण्डली के बिना जाने हुआ हो, तो सारी मण्डली यहोवा को सुखदायक सुगन्ध देनेवाला होमबलि करके एक बछड़ा, और उसके संग नियम के अनुसार उसका अन्नबलि और अर्घ चढ़ाए, और पापबलि करके एक बकरा चढ़ाए। (IN)

Números 15:24 Será que, se o pecado foi feito por acidente com ignorância da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho por holocausto, em cheiro suave ao SENHOR, com sua oferta de cereais e sua libação, conforme a lei; e um bode macho em expiação.(PT)

Num 15:24 then it will be, if it is unintentionally committed, without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.(nkjv)


======= Numbers 15:25 ============

Num 15:25 Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their error.(nasb)

Nombres 15:25 Le sacrificateur fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l'honneur de l'Eternel et une victime expiatoire devant l'Eternel, à cause du péché qu'ils ont involontairement commis.(F)

Números 15:25 Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida a Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus yerros:(rvg-E)

民 數 記 15:25 祭 司 要 为 以 色 列 全 会 众 赎 罪 , 他 们 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 是 错 误 。 他 们 又 因 自 己 的 错 误 , 把 供 物 , 就 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 和 赎 罪 祭 , 一 并 奉 到 耶 和 华 面 前 。(CN)

Числа 15:25 и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:25 فيكفّر الكاهن عن كل جماعة بني اسرائيل فيصفح عنهم لانه كان سهوا. فاذا أتوا بقربانهم وقودا للرب وبذبيحة خطيتهم امام الرب لاجل سهوهم

गिनती 15:25 तब याजक इस्राएलियों की सारी मण्डली के लिये प्रायश्चित करे, और उनकी क्षमा की जाएगी; क्योंकि उनका पाप भूल से हुआ, और उन्होंने अपनी भूल के लिये अपना चढ़ावा, अर्थात् यहोवा के लिये हव्य और अपना पापबलि उसके सामने चढ़ाया। (IN)

Números 15:25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel; e lhes será perdoado, porque acidente é: e eles trarão seus ofertas, oferta acesa ao SENHOR, e suas expiações diante do SENHOR, por seus erros:(PT)

Num 15:25 So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.(nkjv)


======= Numbers 15:26 ============

Num 15:26 So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.(nasb)

Nombres 15:26 Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger en séjour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché.(F)

Números 15:26 Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.(rvg-E)

民 數 記 15:26 以 色 列 全 会 众 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 罪 是 百 姓 误 犯 的 。(CN)

Числа 15:26 и будет прощено всему обществу сынов Израилевых ипришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:26 يصفح عن كل جماعة بني اسرائيل والغريب النازل بينهم لانه حدث لجميع الشعب بسهو

गिनती 15:26 इसलिए इस्राएलियों की सारी मण्डली का, और उसके बीच रहनेवाले परदेशी का भी, वह पाप क्षमा किया जाएगा, क्योंकि वह सब लोगों के अनजाने में हुआ। (IN)

Números 15:26 E será perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina entre eles, porquanto é acidente de todo o povo.(PT)

Num 15:26 It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.(nkjv)


======= Numbers 15:27 ============

Num 15:27 'Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.(nasb)

Nombres 15:27 Si c'est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché.(F)

Números 15:27 Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación.(rvg-E)

民 數 記 15:27 若 有 一 个 人 误 犯 了 罪 , 他 就 要 献 一 岁 的 母 山 羊 作 赎 罪 祭 。(CN)

Числа 15:27 Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козуоднолетнюю в жертву за грех;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:27 وان اخطأت نفس واحدة سهوا تقرب عنزا حولية ذبيحة خطية

गिनती 15:27 “फिर यदि कोई मनुष्य भूल से पाप करे, तो वह एक वर्ष की एक बकरी पापबलि करके चढ़ाए। (IN)

Números 15:27 E se uma pessoa pecar por acidente, oferecerá uma cabra de ano por expiação.(PT)

Num 15:27 'And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.(nkjv)


======= Numbers 15:28 ============

Num 15:28 The priest shall make atonement before the Lord for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.(nasb)

Nombres 15:28 Le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l'Eternel: quand il aura fait l'expiation pour elle, il lui sera pardonné.(F)

Números 15:28 Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.(rvg-E)

民 數 記 15:28 那 误 行 的 人 犯 罪 的 时 候 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。(CN)

Числа 15:28 и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:28 فيكفّر الكاهن عن النفس التي سهت عندما اخطأت بسهو امام الرب للتكفير عنها فيصفح عنها.

गिनती 15:28 और याजक भूल से पाप करनेवाले मनुष्य के लिये यहोवा के सामने प्रायश्चित करे; अतः इस प्रायश्चित के कारण उसका वह पाप क्षमा किया जाएगा। (IN)

Números 15:28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que haverá pecado por acidente, quando pecar por acidente diante do SENHOR, a reconciliará, e lhe será perdoado.(PT)

Num 15:28 So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.(nkjv)


======= Numbers 15:29 ============

Num 15:29 You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.(nasb)

Nombres 15:29 Pour l'indigène parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement.(F)

Números 15:29 El natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.(rvg-E)

民 數 記 15:29 以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 误 行 了 甚 麽 事 , 必 归 一 样 的 条 例 ,(CN)

Числа 15:29 один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:29 للوطني في بني اسرائيل وللغريب النازل بينهم تكون شريعة واحدة للعامل بسهو.

गिनती 15:29 जो कोई भूल से कुछ करे, चाहे वह इस्राएलियों में देशी हो, चाहे तुम्हारी बीच परदेशी होकर रहता हो, सब के लिये तुम्हारी एक ही व्यवस्था हो। (IN)

Números 15:29 O natural entre os filhos de Israel, e o peregrino que habitar entre eles, uma mesma lei tereis para o que fizer algo por acidente.(PT)

Num 15:29 You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.(nkjv)


======= Numbers 15:30 ============

Num 15:30 But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.(nasb)

Nombres 15:30 Mais si quelqu'un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l'Eternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.(F)

Números 15:30 Mas la persona que hiciere algo con altivez, así el natural como el extranjero, a Jehová injurió; y tal persona será cortada de en medio de su pueblo.(rvg-E)

民 數 記 15:30 但 那 擅 敢 行 事 的 , 无 论 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 亵 渎 了 耶 和 华 , 必 从 民 中 剪 除 。(CN)

Числа 15:30 Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкоюрукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:30 واما النفس التي تعمل بيد رفيعة من الوطنيين او من الغرباء فهي تزدري بالرب فتقطع تلك النفس من بين شعبها

गिनती 15:30 ¶ परन्तु क्या देशी क्या परदेशी, जो मनुष्य ढिठाई से कुछ करे, वह यहोवा का अनादर करनेवाला ठहरेगा, और वह प्राणी अपने लोगों में से नाश किया जाए। (IN)

Números 15:30 Mas a pessoa que fizer algo com mão soberba, tanto o natural como o estrangeiro, ao SENHOR blasfemou; e a tal pessoa será eliminada do meio de seu povo.(PT)

Num 15:30 'But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.(nkjv)


======= Numbers 15:31 ============

Num 15:31 Because he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.'"(nasb)

Nombres 15:31 Il a méprisé la parole de l'Eternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.(F)

Números 15:31 Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y quebrantó su mandamiento, enteramente será cortada tal persona; su iniquidad será sobre ella.(rvg-E)

民 數 記 15:31 因 他 藐 视 耶 和 华 的 言 语 , 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 那 人 总 要 剪 除 ; 他 的 罪 孽 要 归 到 他 身 上 。(CN)

Числа 15:31 ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:31 لانها احتقرت كلام الرب ونقضت وصيته. قطعا تقطع تلك النفس. ذنبها عليها

गिनती 15:31 वह जो यहोवा का वचन तुच्छ जानता है, और उसकी आज्ञा का टालनेवाला है, इसलिए वह मनुष्य निश्चय नाश किया जाए; उसका अधर्म उसी के सिर पड़ेगा।” (IN)

Números 15:31 Porquanto teve em pouco a palavra do SENHOR, e deu por nulo seu mandamento, inteiramente será eliminada a tal pessoa: sua iniquidade será sobre ela.(PT)

Num 15:31 Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.' "(nkjv)


======= Numbers 15:32 ============

Num 15:32 Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.(nasb)

Nombres 15:32 Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.(F)

Números 15:32 Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.(rvg-E)

民 數 記 15:32 以 色 列 人 在 旷 野 的 时 候 , 遇 见 一 个 人 在 安 息 日 捡 柴 。(CN)

Числа 15:32 Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшегодрова в день субботы;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:32 ولما كان بنو اسرائيل في البرية وجدوا رجلا يحتطب حطبا في يوم السبت.

गिनती 15:32 ¶ जब इस्राएली जंगल में रहते थे, उन दिनों एक मनुष्य विश्राम के दिन लकड़ी बीनता हुआ मिला। (IN)

Números 15:32 E estando os filhos de Israel no deserto, acharam um homem que recolhia lenha em dia de sábado.(PT)

Num 15:32 Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.(nkjv)


======= Numbers 15:33 ============

Num 15:33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;(nasb)

Nombres 15:33 Ceux qui l'avaient trouvé ramassant du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l'assemblée.(F)

Números 15:33 Y los que le hallaron recogiendo leña le trajeron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación:(rvg-E)

民 數 記 15:33 遇 见 他 捡 柴 的 人 , 就 把 他 带 到 摩 西 、 亚 伦 并 全 会 众 那 里 ,(CN)

Числа 15:33 и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:33 فقدمه الذين وجدوه يحتطب حطبا الى موسى وهرون وكل الجماعة.

गिनती 15:33 और जिनको वह लकड़ी बीनता हुआ मिला, वे उसको मूसा और हारून, और सारी मण्डली के पास ले गए। (IN)

Números 15:33 E os que lhe acharam recolhendo lenha trouxeram-lhe a Moisés e a Arão, e a toda a congregação:(PT)

Num 15:33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.(nkjv)


======= Numbers 15:34 ============

Num 15:34 and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.(nasb)

Nombres 15:34 On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.(F)

Números 15:34 Y lo pusieron en la cárcel, porque no estaba declarado qué le habían de hacer.(rvg-E)

民 數 記 15:34 将 他 收 在 监 内 ; 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 有 指 明 。(CN)

Числа 15:34 и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:34 فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به.

गिनती 15:34 उन्होंने उसको हवालात में रखा, क्योंकि ऐसे मनुष्य से क्या करना चाहिये वह प्रकट नहीं किया गया था। (IN)

Números 15:34 E puseram-no no cárcere, porque não estava declarado que lhe haviam de fazer.(PT)

Num 15:34 They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.(nkjv)


======= Numbers 15:35 ============

Num 15:35 Then the Lord said to Moses, "The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp."(nasb)

Nombres 15:35 L'Eternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp.(F)

Números 15:35 Y Jehová dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento.(rvg-E)

民 數 記 15:35 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 总 要 把 那 人 治 死 ; 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。(CN)

Числа 15:35 И сказал Господь Моисею: должен умереть человексей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:35 فقال الرب لموسى قتلا يقتل الرجل. يرجمه بحجارة كل الجماعة خارج المحلّة.

गिनती 15:35 तब यहोवा ने मूसा से कहा, “वह मनुष्य निश्चय मार डाला जाए; सारी मण्डली के लोग छावनी के बाहर उस पर पथरवाह करें।” (IN)

Números 15:35 E o SENHOR disse a Moisés: Invariavelmente morra aquele homem; apedreje-o com pedras toda a congregação fora do acampamento.(PT)

Num 15:35 Then the Lord said to Moses, "The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp."(nkjv)


======= Numbers 15:36 ============

Num 15:36 So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Nombres 15:36 Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Números 15:36 Entonces lo sacó la congregación fuera del campamento, y lo apedrearon con piedras, y murió; como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

民 數 記 15:36 於 是 全 会 众 将 他 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 他 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN)

Числа 15:36 И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и онумер, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:36 فاخرجه كل الجماعة الى خارج المحلّة ورجموه بحجارة فمات كما امر الرب موسى

गिनती 15:36 इस प्रकार जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी उसी के अनुसार सारी मण्डली के लोगों ने उसको छावनी से बाहर ले जाकर पथरवाह किया, और वह मर गया। (IN)

Números 15:36 Então o tirou a congregação fora do acampamento, e apedrejaram-no com pedras, e morreu; como o SENHOR mandou a Moisés.(PT)

Num 15:36 So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.(nkjv)


======= Numbers 15:37 ============

Num 15:37 The Lord also spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 15:37 L'Eternel dit à Moïse:(F)

Números 15:37 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 15:37 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Числа 15:37 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:37 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 15:37 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 15:37 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Num 15:37 Again the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


======= Numbers 15:38 ============

Num 15:38 "Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.(nasb)

Nombres 15:38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.(F)

Números 15:38 Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan franjas en los bordes de sus vestiduras, por sus generaciones; y pongan en cada franja de los bordes un cordón de azul:(rvg-E)

民 數 記 15:38 你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 们 世 世 代 代 在 衣 服 边 上 做 ? 子 , 又 在 底 边 的 ? 子 上 钉 一 根 蓝 细 带 子 。(CN)

Числа 15:38 объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:38 كلم بني اسرائيل وقل لهم ان يصنعوا لهم اهدابا في اذيال ثيابهم في اجيالهم ويجعلوا على هدب الذيل عصابة من اسمانجوني.

गिनती 15:38 “इस्राएलियों से कह, कि अपनी पीढ़ी-पीढ़ी में अपने वस्त्रों के छोर पर झालर लगाया करना, और एक-एक छोर की झालर पर एक नीला फीता लगाया करना; (IN)

Números 15:38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que se façam franjas) nos arremates de suas roupas, por suas gerações; e ponham em cada franja dos arremates um cordão de azul:(PT)

Num 15:38 "Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.(nkjv)


======= Numbers 15:39 ============

Num 15:39 It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,(nasb)

Nombres 15:39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Eternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l'infidélité.(F)

Números 15:39 Y os servirá de franja, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis.(rvg-E)

民 數 記 15:39 你 们 佩 带 这 ? 子 , 好 叫 你 们 看 见 就 记 念 遵 行 耶 和 华 一 切 的 命 令 , 不 随 从 自 己 的 心 意 、 眼 目 行 邪 淫 , 像 你 们 素 常 一 样 ;(CN)

Числа 15:39 и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:39 فتكون لكم هدبا فترونها وتذكرون كل وصايا الرب وتعملونها ولا تطوفون وراء قلوبكم واعينكم التي انتم فاسقون وراءها

गिनती 15:39 और वह तुम्हारे लिये ऐसी झालर ठहरे, जिससे जब-जब तुम उसे देखो तब-तब यहोवा की सारी आज्ञाएँ तुम को स्मरण आ जाएँ; और तुम उनका पालन करो, और तुम अपने-अपने मन और अपनी-अपनी दृष्टि के वश में होकर व्यभिचार न करते फिरो जैसे करते आए हो। (IN)

Números 15:39 E vos servirá de franja, para que quando o virdes, vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR, para praticá-los; e não olheis segundo vosso coração e vossos olhos, atrás dos quais prostituís:(PT)

Num 15:39 And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,(nkjv)


======= Numbers 15:40 ============

Num 15:40 so that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.(nasb)

Nombres 15:40 Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.(F)

Números 15:40 Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos a vuestro Dios.(rvg-E)

民 數 記 15:40 使 你 们 记 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 , 成 为 圣 洁 , 归 与 你 们 的 神 。(CN)

Числа 15:40 чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы предБогом вашим.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:40 لكي تذكروا وتعملوا كل وصاياي وتكونوا مقدسين لالهكم.

गिनती 15:40 परन्तु तुम यहोवा की सब आज्ञाओं को स्मरण करके उनका पालन करो, और अपने परमेश्‍वर के लिये पवित्र बनो। (IN)

Números 15:40 Para que vos lembreis, e façais todos meus mandamentos, e sejais santos a vosso Deus.(PT)

Num 15:40 and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.(nkjv)


======= Numbers 15:41 ============

Num 15:41 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the Lord your God."(nasb)

Nombres 15:41 Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)

Números 15:41 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.(rvg-E)

民 數 記 15:41 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 要 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN)

Числа 15:41 Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: ЯГосподь, Бог ваш.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:41 انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب الهكم

गिनती 15:41 मैं यहोवा तुम्हारा परमेश्‍वर हूँ, जो तुम्हें मिस्र देश से निकाल ले आया कि तुम्हारा परमेश्‍वर ठहरूँ; मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ।” (IN)

Números 15:41 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)

Num 15:41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God."(nkjv)


======= Numbers 16:1 ============

Num 16:1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took action,(nasb)

Nombres 16:1 Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Dathan et Abiram, fils d'Eliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben.(F)

Números 16:1 Y Coré, hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví; y Datán y Abiram, hijos de Eliab; y Hon, hijo de Pelet, de los hijos de Rubén, tomaron gente,(rvg-E)

民 數 記 16:1 利 未 的 曾 孙 、 哥 辖 的 孙 子 、 以 斯 哈 的 儿 子 可 拉 , 和 流 便 子 孙 中 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 , 与 比 勒 的 儿 子 安 ,(CN)

Числа 16:1 Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 16:1 واخذ قورح بن يصهار بن قهات بن لاوي وداثان وابيرام ابنا اليآب واون بن فالت بنو رأوبين

गिनती 16:1 ¶ कोरह जो लेवी का परपोता, कहात का पोता, और यिसहार का पुत्र था, वह एलीआब के पुत्र दातान और अबीराम, और पेलेत के पुत्र ओन, (IN)

Números 16:1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi; e Datã e Abirão, filhos de Eliabe; e Om, filho de Pelete, dos filhos de Rúben, tomaram gente,(PT)

Num 16:1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0132_04_Numbers_15

PREVIOUS CHAPTERS:
0128_04_Numbers_11
0129_04_Numbers_12
0130_04_Numbers_13
0131_04_Numbers_14

NEXT CHAPTERS:
0133_04_Numbers_16
0134_04_Numbers_17
0135_04_Numbers_18
0136_04_Numbers_19

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."