SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Num 14:1 Then all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.(nasb)

Nombres 14:1 Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit.(F)

Números 14:1 Entonces toda la congregación gritó y dio voces; y el pueblo lloró aquella noche.(rvg-E)

民 數 記 14:1 当 下 , 全 会 众 大 声 喧 嚷 ; 那 夜 百 姓 都 哭 号 。(CN)

Числа 14:1 И подняло все общество вопль, и плакал народво всю ту ночь;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:1 فرفعت كل الجماعة صوتها وصرخت وبكى الشعب تلك الليلة.

गिनती 14:1 ¶ तब सारी मण्डली चिल्ला उठी; और रात भर वे लोग रोते ही रहे। (IN)

Números 14:1 Então toda a congregação levantaram grito, e deram vozes: e o povo chorou aquela noite.(PT)

Num 14:1 So all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.(nkjv)


======= Numbers 14:2 ============

Num 14:2 All the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!(nasb)

Nombres 14:2 Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Egypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!(F)

Números 14:2 Y se quejaron contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y toda la congregación les dijo: ¡Mejor hubiésemos muerto en la tierra de Egipto; mejor hubiésemos muerto en este desierto!(rvg-E)

民 數 記 14:2 以 色 列 众 人 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 ; 全 会 众 对 他 们 说 : 巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 , 或 是 死 在 这 旷 野 。(CN)

Числа 14:2 и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей!(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:2 وتذمر على موسى وعلى هرون جميع بني اسرائيل وقال لهما كل الجماعة ليتنا متنا في ارض مصر او ليتنا متنا في هذا القفر.

गिनती 14:2 और सब इस्राएली मूसा और हारून पर बुड़बुड़ाने लगे; और सारी मण्डली उससे कहने लगी, “भला होता कि हम मिस्र ही में मर जाते! या इस जंगल ही में मर जाते! (IN)

Números 14:2 E queixaram-se contra Moisés e contra Arão todos os filhos de Israel; e disse-lhes toda a multidão: Melhor seria se tivéssemos morrido na terra do Egito; ou melhor seria se tivéssemos morrido neste deserto!(PT)

Num 14:2 And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, "If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!(nkjv)


======= Numbers 14:3 ============

Num 14:3 Why is the Lord bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?"(nasb)

Nombres 14:3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays, où nous tomberons par l'épée, où nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte?(F)

Números 14:3 ¿Y por qué nos trae Jehová a esta tierra para caer a espada y que nuestras esposas y nuestros chiquitos sean por presa? ¿No nos sería mejor volvernos a Egipto?(rvg-E)

民 數 記 14:3 耶 和 华 为 甚 麽 把 我 们 领 到 那 地 , 使 我 们 倒 在 刀 下 呢 ? 我 们 的 妻 子 和 孩 子 必 被 掳 掠 。 我 们 回 埃 及 去 岂 不 好 麽 ?(CN)

Числа 14:3 и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу врагам ; не лучше ли нам возвратиться в Египет?(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:3 ولماذا اتى بنا الرب الى هذه الارض لنسقط بالسيف. تصير نساؤنا واطفالنا غنيمة. أليس خيرا لنا ان نرجع الى مصر.

गिनती 14:3 यहोवा हमको उस देश में ले जाकर क्यों तलवार से मरवाना चाहता है? हमारी स्त्रियाँ और बाल-बच्चे तो लूट में चले जाएँगे; क्या हमारे लिये अच्छा नहीं कि हम मिस्र देश को लौट जाएँ?” (IN)

Números 14:3 E por que nos traze o SENHOR a esta terra para cair à espada e que nossas mulheres e nossos meninos sejam por presa? não nos seria melhor voltarmos ao Egito?(PT)

Num 14:3 Why has the Lord brought us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become victims? Would it not be better for us to return to Egypt?"(nkjv)


======= Numbers 14:4 ============

Num 14:4 So they said to one another, "Let us appoint a leader and return to Egypt."(nasb)

Nombres 14:4 Et ils se dirent l'un à l'autre: Nommons un chef, et retournons en Egypte.(F)

Números 14:4 Y decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámonos a Egipto.(rvg-E)

民 數 記 14:4 众 人 彼 此 说 : 我 们 不 如 立 一 个 首 领 回 埃 及 去 罢 !(CN)

Числа 14:4 И сказали друг другу: поставим себе начальника и возвратимся в Египет.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:4 فقال بعضهم الى بعض نقيم رئيسا ونرجع الى مصر

गिनती 14:4 फिर वे आपस में कहने लगे, “आओ, हम किसी को अपना प्रधान बना लें, और मिस्र को लौट चलें।” (IN)

Números 14:4 E diziam um ao outro: Façamos um capitão, e voltemos ao Egito.(PT)

Num 14:4 So they said to one another, "Let us select a leader and return to Egypt."(nkjv)


======= Numbers 14:5 ============

Num 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the congregation of the sons of Israel.(nasb)

Nombres 14:5 Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage, en présence de toute l'assemblée réunie des enfants d'Israël.(F)

Números 14:5 Entonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros delante de toda la multitud de la congregación de los hijos de Israel.(rvg-E)

民 數 記 14:5 摩 西 、 亚 伦 就 俯 伏 在 以 色 列 全 会 众 面 前 。(CN)

Числа 14:5 И пали Моисей и Аарон на лица свои пред всем собранием общества сынов Израилевых.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:5 فسقط موسى وهرون على وجهيهما امام كل معشر جماعة بني اسرائيل.

गिनती 14:5 तब मूसा और हारून इस्राएलियों की सारी मण्डली के सामने मुँह के बल गिरे। (IN)

Números 14:5 Então Moisés e Arão caíram sobre seus rostos diante de toda a multidão da congregação dos filhos de Israel.(PT)

Num 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.(nkjv)


======= Numbers 14:6 ============

Num 14:6 Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;(nasb)

Nombres 14:6 Et, parmi ceux qui avaient exploré le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, déchirèrent leurs vêtements,(F)

Números 14:6 Y Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestiduras;(rvg-E)

民 數 記 14:6 窥 探 地 的 人 中 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 撕 裂 衣 服 ,(CN)

Числа 14:6 И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:6 ويشوع بن نون وكالب بن يفنّة من الذين تجسّسوا الارض مزقا ثيابهما

गिनती 14:6 और नून का पुत्र यहोशू और यपुन्‍ने का पुत्र कालेब, जो देश के भेद लेनेवालों में से थे, अपने-अपने वस्त्र फाड़कर, (IN)

Números 14:6 E Josué filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, que eram dos que haviam reconhecido a terra, rasgaram suas roupas;(PT)

Num 14:6 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes;(nkjv)


======= Numbers 14:7 ============

Num 14:7 and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "The land which we passed through to spy out is an exceedingly good land.(nasb)

Nombres 14:7 et parlèrent ainsi à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays très bon, excellent.(F)

Números 14:7 y hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena.(rvg-E)

民 數 記 14:7 对 以 色 列 全 会 众 说 : 我 们 所 窥 探 、 经 过 之 地 是 极 美 之 地 。(CN)

Числа 14:7 и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:7 وكلما كل جماعة بني اسرائيل قائلين. الارض التي مررنا فيها لنتجسّسها الارض جيدة جدا جدا.

गिनती 14:7 इस्राएलियों की सारी मण्डली से कहने लगे, “जिस देश का भेद लेने को हम इधर-उधर घूम कर आए हैं, वह अत्यन्त उत्तम देश है। (IN)

Números 14:7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra por de onde passamos para reconhecê-la, é terra em grande maneira boa.(PT)

Num 14:7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: "The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.(nkjv)


======= Numbers 14:8 ============

Num 14:8 If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us--a land which flows with milk and honey.(nasb)

Nombres 14:8 Si l'Eternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c'est un pays où coulent le lait et le miel.(F)

Números 14:8 Si Jehová se agradare de nosotros, Él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel.(rvg-E)

民 數 記 14:8 耶 和 华 若 喜 悦 我 们 , 就 必 将 我 们 领 进 那 地 , 把 地 赐 给 我 们 ; 那 地 原 是 流 奶 与 蜜 之 地 。(CN)

Числа 14:8 если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее– эту землю, в которой течет молоко и мед;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:8 ان سرّ بنا الرب يدخلنا الى هذه الارض ويعطينا اياها ارضا تفيض لبنا وعسلا.

गिनती 14:8 यदि यहोवा हम से प्रसन्‍न हो, तो हमको उस देश में, जिसमें दूध और मधु की धाराएँ बहती हैं, पहुँचाकर उसे हमें दे देगा। (IN)

Números 14:8 Se o SENHOR se agradar de nós, ele nos porá nesta terra, e a entregará a nós; terra que flui leite e mel.(PT)

Num 14:8 If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, 'a land which flows with milk and honey.'(nkjv)


======= Numbers 14:9 ============

Num 14:9 Only do not rebel against the Lord; and do not fear the people of the land, for they will be our prey. Their protection has been removed from them, and the Lord is with us; do not fear them."(nasb)

Nombres 14:9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Eternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Eternel est avec nous, ne les craignez point!(F)

Números 14:9 Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis.(rvg-E)

民 數 記 14:9 但 你 们 不 可 背 叛 耶 和 华 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 ; 因 为 他 们 是 我 们 的 食 物 , 并 且 荫 庇 他 们 的 已 经 离 开 他 们 。 有 耶 和 华 与 我 们 同 在 , 不 要 怕 他 们 !(CN)

Числа 14:9 только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанетсянам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:9 انما لا تتمرّدوا على الرب ولا تخافوا من شعب الارض لانهم خبزنا. قد زال عنهم ظلّهم والرب معنا. لا تخافوهم

गिनती 14:9 केवल इतना करो कि तुम यहोवा के विरुद्ध बलवा न करो; और न उस देश के लोगों से डरो, क्योंकि वे हमारी रोटी ठहरेंगे; छाया उनके ऊपर से हट गई है, और यहोवा हमारे संग है; उनसे न डरो।” (IN)

Números 14:9 Portanto, não sejais rebeldes contra o SENHOR, nem temais ao povo desta terra, porque nosso pão são: seu amparo se afastou deles, e conosco está o SENHOR: não os temais.(PT)

Num 14:9 Only do not rebel against the Lord, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the Lord is with us. Do not fear them."(nkjv)


======= Numbers 14:10 ============

Num 14:10 But all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the Lord appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.(nasb)

Nombres 14:10 Toute l'assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente d'assignation, devant tous les enfants d'Israël.(F)

Números 14:10 Entonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras. Mas la gloria de Jehová se mostró en el tabernáculo de la congregación a todos los hijos de Israel.(rvg-E)

民 數 記 14:10 但 全 会 众 说 : 拿 石 头 打 死 他 们 二 人 。 忽 然 , 耶 和 华 的 荣 光 在 会 幕 中 向 以 色 列 众 人 显 现 。(CN)

Числа 14:10 И сказало все общество: побить их камнями! Но слава Господня явилась в скинии собрания всем сынам Израилевым.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:10 ولكن قال كل الجماعة ان يرجما بالحجارة. ثم ظهر مجد الرب في خيمة الاجتماع لكل بني اسرائيل.

गिनती 14:10 तब सारी मण्डली चिल्ला उठी, कि इनको पथरवाह करो। तब यहोवा का तेज मिलापवाले तम्बू में सब इस्राएलियों पर प्रकाशमान हुआ। (IN)

Números 14:10 Então toda a multidão falou de apedrejá-los com pedras. Mas a glória do SENHOR se mostrou no tabernáculo do testemunho a todos os filhos de Israel.(PT)

Num 14:10 And all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the Lord appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel.(nkjv)


======= Numbers 14:11 ============

Num 14:11 The Lord said to Moses, "How long will this people spurn Me? And how long will they not believe in Me, despite all the signs which I have performed in their midst?(nasb)

Nombres 14:11 Et l'Eternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui?(F)

Números 14:11 Y Jehová dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?(rvg-E)

民 數 記 14:11 耶 和 华 对 摩 西 说 : 这 百 姓 藐 视 我 要 到 几 时 呢 ? 我 在 他 们 中 间 行 了 这 一 切 神 迹 , 他 们 还 不 信 我 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Числа 14:11 И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:11 وقال الرب لموسى حتى متى يهينني هذا الشعب. وحتى متى لا يصدقونني بجميع الآيات التي عملت في وسطهم.

गिनती 14:11 ¶ तब यहोवा ने मूसा से कहा, “ये लोग कब तक मेरा तिरस्कार करते रहेंगे? और मेरे सब आश्चर्यकर्मों को देखने पर भी कब तक मुझ पर विश्वास न करेंगे? (IN)

Números 14:11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me há de irritar este povo? até quando não me há de crer com todos os sinais que fiz em meio deles?.(PT)

Num 14:11 Then the Lord said to Moses: "How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?(nkjv)


======= Numbers 14:12 ============

Num 14:12 I will smite them with pestilence and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they."(nasb)

Nombres 14:12 Je le frapperai par la peste, et je le détruirai; mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui.(F)

Números 14:12 Yo le heriré de mortandad, y lo destruiré, y a ti te pondré sobre una nación más grande y más fuerte que ellos.(rvg-E)

民 數 記 14:12 我 要 用 瘟 疫 击 杀 他 们 , 使 他 们 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的 後 裔 成 为 大 国 , 比 他 们 强 胜 。(CN)

Числа 14:12 поражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя народ многочисленнее и сильнее его.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:12 اني اضربهم بالوبإ وابيدهم واصيّرك شعبا اكبر واعظم منهم.

गिनती 14:12 मैं उन्हें मरी से मारूँगा, और उनके निज भाग से उन्हें निकाल दूँगा, और तुझसे एक जाति उत्‍पन्‍न करूँगा जो उनसे बड़ी और बलवन्त होगी।” (IN)

Números 14:12 Eu lhe ferirei de mortandade, e o destruirei, e a ti te porei sobre gente grande e mais forte que eles.(PT)

Num 14:12 I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they."(nkjv)


======= Numbers 14:13 ============

Num 14:13 But Moses said to the Lord, "Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought up this people from their midst,(nasb)

Nombres 14:13 Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,(F)

Números 14:13 Y Moisés respondió a Jehová: Lo oirán luego los egipcios, porque de en medio de ellos sacaste a este pueblo con tu fortaleza:(rvg-E)

民 數 記 14:13 摩 西 对 耶 和 华 说 : 埃 及 人 必 听 见 这 事 ; 因 为 你 曾 施 展 大 能 , 将 这 百 姓 从 他 们 中 间 领 上 来 。(CN)

Числа 14:13 Но Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Тысилою Твоею вывел народ сей,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:13 فقال موسى للرب فيسمع المصريون الذين اصعدت بقوتك هذا الشعب من وسطهم

गिनती 14:13 मूसा ने यहोवा से कहा, “तब तो मिस्री जिनके मध्य में से तू अपनी सामर्थ्य दिखाकर उन लोगों को निकाल ले आया है यह सुनेंगे, (IN)

Números 14:13 E Moisés respondeu ao SENHOR: Logo os egípcios o ouvirão, porque do meio deles tiraste a este povo com tua força:(PT)

Num 14:13 And Moses said to the Lord: "Then the Egyptians will hear it, for by Your might You brought these people up from among them,(nkjv)


======= Numbers 14:14 ============

Num 14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, O Lord, are in the midst of this people, for You, O Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.(nasb)

Nombres 14:14 et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils savaient que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple; que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel; que ta nuée se tient sur lui; que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu.(F)

Números 14:14 Y lo dirán a los moradores de esta tierra; los cuales han oído que tú, oh Jehová, [estabas] en medio de este pueblo, que ojo a ojo aparecías tú, oh Jehová, y [que] tu nube estaba sobre ellos, y [que] de día ibas delante de ellos en columna de nube, y de noche en columna de fuego;(rvg-E)

民 數 記 14:14 埃 及 人 要 将 这 事 传 给 迦 南 地 的 居 民 ; 那 民 已 经 听 见 你 ─ 耶 和 华 是 在 这 百 姓 中 间 ; 因 为 你 面 对 面 被 人 看 见 , 有 你 的 云 彩 停 在 他 们 以 上 。 你 日 间 在 云 柱 中 , 夜 间 在 火 柱 中 , 在 他 们 前 面 行 。(CN)

Числа 14:14 и скажут жителям земли сей, которые слышали, что Ты, Господь, находишьсясреди народа сего, и что Ты, Господь, даешь им видеть Себя лицем к лицу, и облако Твое стоит над ними, и Ты идешь пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:14 ويقولون لسكان هذه الارض الذين قد سمعوا انك يا رب في وسط هذا الشعب الذين انت يا رب قد ظهرت لهم عينا لعين وسحابتك واقفة عليهم وانت سائر امامهم بعمود سحاب نهارا وبعمود نار ليلا.

गिनती 14:14 और इस देश के निवासियों से कहेंगे। उन्होंने तो यह सुना है कि तू जो यहोवा है इन लोगों के मध्य में रहता है; और प्रत्यक्ष दिखाई देता है, और तेरा बादल उनके ऊपर ठहरा रहता है, और तू दिन को बादल के खम्भे में, और रात को अग्नि के खम्भे में होकर इनके आगे-आगे चला करता है। (IN)

Números 14:14 E o dirão aos habitantes desta terra; os quais ouviram que tu, ó SENHOR, estavas em meio deste povo, que olho a olho aparecias tu, ó SENHOR, e que tua nuvem estava sobre eles, e que de dia ias diante deles em coluna de nuvem, e de noite em coluna de fogo.(PT)

Num 14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are among these people; that You, Lord, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.(nkjv)


======= Numbers 14:15 ============

Num 14:15 Now if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will say,(nasb)

Nombres 14:15 Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront:(F)

Números 14:15 y que has hecho morir a este pueblo como a un hombre; y las naciones que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 14:15 如 今 你 若 把 这 百 姓 杀 了 , 如 杀 一 人 , 那 些 听 见 你 名 声 的 列 邦 必 议 论 说 :(CN)

Числа 14:15 и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:15 فان قتلت هذا الشعب كرجل واحد يتكلم الشعوب الذين سمعوا بخبرك قائلين

गिनती 14:15 इसलिए यदि तू इन लोगों को एक ही बार में मार डाले, तो जिन जातियों ने तेरी कीर्ति सुनी है वे कहेंगी, (IN)

Números 14:15 E que fizeste morrer a este povo como a um homem: e as nações que houverem ouvido tua fama falarão, dizendo:(PT)

Num 14:15 Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,(nkjv)


======= Numbers 14:16 ============

Num 14:16 'Because the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.'(nasb)

Nombres 14:16 L'Eternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.(F)

Números 14:16 Porque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto.(rvg-E)

民 數 記 14:16 耶 和 华 因 为 不 能 把 这 百 姓 领 进 他 向 他 们 起 誓 应 许 之 地 , 所 以 在 旷 野 把 他 们 杀 了 。(CN)

Числа 14:16 Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:16 لان الرب لم يقدر ان يدخل هذا الشعب الى الارض التي حلف لهم قتلهم في القفر.

गिनती 14:16 कि यहोवा उन लोगों को उस देश में जिसे उसने उन्हें देने की शपथ खाई थी, पहुँचा न सका, इस कारण उसने उन्हें जंगल में घात कर डाला है। (IN)

Números 14:16 Porque não pôde o SENHOR meter este povo na terra da qual lhes havia jurado, os matou no deserto.(PT)

Num 14:16 'Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.'(nkjv)


======= Numbers 14:17 ============

Num 14:17 But now, I pray, let the power of the Lord be great, just as You have declared,(nasb)

Nombres 14:17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, comme tu l'as déclaré en disant:(F)

Números 14:17 Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 14:17 现 在 求 主 大 显 能 力 , 照 你 所 说 过 的 话 说 :(CN)

Числа 14:17 Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:17 فالآن لتعظم قدرة سيدي كما تكلمت قائلا

गिनती 14:17 इसलिए अब प्रभु की सामर्थ्य की महिमा तेरे कहने के अनुसार हो, (IN)

Números 14:17 Agora, pois, eu te rogo que seja engrandecida a força do Senhor, como o falaste, dizendo:(PT)

Num 14:17 And now, I pray, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,(nkjv)


======= Numbers 14:18 ============

Num 14:18 'The Lord is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generations.'(nasb)

Nombres 14:18 L'Eternel est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l'iniquité et la rébellion; mais il ne tient point le coupable pour innocent, et il punit l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération.(F)

Números 14:18 Jehová, lento para la ira y grande en misericordia, que perdona la iniquidad y la rebelión, y en ninguna manera tendrá por inocente al culpable; que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación.(rvg-E)

民 數 記 14:18 耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 , 赦 免 罪 孽 和 过 犯 ; 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 , 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 、 四 代 。(CN)

Числа 14:18 Господь долготерпелив и многомилостив, прощающий беззакония ипреступления, и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:18 الرب طويل الروح كثير الاحسان يغفر الذنب والسيئة لكنه لا يبرئ بل يجعل ذنب الاباء على الابناء الى الجيل الثالث والرابع.

गिनती 14:18 कि यहोवा कोप करने में धीरजवन्त और अति करुणामय है, और अधर्म और अपराध का क्षमा करनेवाला है, परन्तु वह दोषी को किसी प्रकार से निर्दोष न ठहराएगा, और पूर्वजों के अधर्म का दण्ड उनके बेटों, और पोतों, और परपोतों को देता है। (IN)

Números 14:18 O SENHOR, tardio de ira e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a rebelião, e deixa impune o culpado; que visita a maldade dos pais sobre os filhos até a terceira geração e até a quarta.(PT)

Num 14:18 'The Lord is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but He by no means clears the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation.'(nkjv)


======= Numbers 14:19 ============

Num 14:19 Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now."(nasb)

Nombres 14:19 Pardonne l'iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l'Egypte jusqu'ici.(F)

Números 14:19 Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.(rvg-E)

民 數 記 14:19 求 你 照 你 的 大 慈 爱 赦 免 这 百 姓 的 罪 孽 , 好 像 你 从 埃 及 到 如 今 常 赦 免 他 们 一 样 。(CN)

Числа 14:19 Прости грех народу сему по великой милости Твоей, как Ты прощалнарод сей от Египта доселе.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:19 اصفح عن ذنب هذا الشعب كعظمة نعمتك وكما غفرت لهذا الشعب من مصر الى ههنا.

गिनती 14:19 अब इन लोगों के अधर्म को अपनी बड़ी करुणा के अनुसार, और जैसे तू मिस्र से लेकर यहाँ तक क्षमा करता रहा है वैसे ही अब भी क्षमा कर दे।” (IN)

Números 14:19 Perdoa agora a iniquidade deste povo segundo a grandeza de tua misericórdia, e como perdoaste a este povo desde Egito até aqui.(PT)

Num 14:19 Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now."(nkjv)


======= Numbers 14:20 ============

Num 14:20 So the Lord said, "I have pardoned them according to your word;(nasb)

Nombres 14:20 Et l'Eternel dit: Je pardonne, comme tu l'as demandé.(F)

Números 14:20 Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme a tu palabra.(rvg-E)

民 數 記 14:20 耶 和 华 说 : 我 照 着 你 的 话 赦 免 了 他 们 。(CN)

Числа 14:20 И сказал Господь Моисею : прощаю по слову твоему;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:20 فقال الرب قد صفحت حسب قولك.

गिनती 14:20 यहोवा ने कहा, “तेरी विनती के अनुसार मैं क्षमा करता हूँ; (IN)

Números 14:20 Então o SENHOR disse: Eu o perdoei conforme tu dito:(PT)

Num 14:20 Then the Lord said: "I have pardoned, according to your word;(nkjv)


======= Numbers 14:21 ============

Num 14:21 but indeed, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.(nasb)

Nombres 14:21 Mais, je suis vivant! et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre.(F)

Números 14:21 Mas tan cierto como vivo yo, que toda la tierra será llena de la gloria de Jehová,(rvg-E)

民 數 記 14:21 然 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 荣 耀 充 满 。(CN)

Числа 14:21 но жив Я, и славы Господней полна вся земля:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:21 ولكن حيّ انا فتملأ كل الارض من مجد الرب.

गिनती 14:21 परन्तु मेरे जीवन की शपथ सचमुच सारी पृथ्वी यहोवा की महिमा से परिपूर्ण हो जाएगी; (IN)

Números 14:21 Mas, certamente vivo eu e minha glória inche toda a terra,(PT)

Num 14:21 but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord--(nkjv)


======= Numbers 14:22 ============

Num 14:22 Surely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,(nasb)

Nombres 14:22 Tous ceux qui ont vu ma gloire, et les prodiges que j'ai faits en Egypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,(F)

Números 14:22 porque todos los que vieron mi gloria y mis señales que he hecho en Egipto y en el desierto, y me han tentado ya diez veces, y no han oído mi voz,(rvg-E)

民 數 記 14:22 这 些 人 虽 看 见 我 的 荣 耀 和 我 在 埃 及 与 旷 野 所 行 的 神 迹 , 仍 然 试 探 我 这 十 次 , 不 听 从 我 的 话 ,(CN)

Числа 14:22 все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласаМоего,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:22 ان جميع الرجال الذين رأوا مجدي وآياتي التي عملتها في مصر وفي البرية وجرّبوني الآن عشر مرات ولم يسمعوا لقولي

गिनती 14:22 उन सब लोगों ने जिन्होंने मेरी महिमा मिस्र देश में और जंगल में देखी, और मेरे किए हुए आश्चर्यकर्मों को देखने पर भी दस बार मेरी परीक्षा की, और मेरी बातें नहीं मानी, (IN)

Números 14:22 Que todos os que viram minha glória e meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram já dez vezes, e não ouviram minha voz,(PT)

Num 14:22 because all these men who have seen My glory and the signs which I did in Egypt and in the wilderness, and have put Me to the test now these ten times, and have not heeded My voice,(nkjv)


======= Numbers 14:23 ============

Num 14:23 shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it.(nasb)

Nombres 14:23 tous ceux-là ne verront point le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m'ont méprisé ne le verront point.(F)

Números 14:23 no verán la tierra de la cual juré a sus padres: no, ninguno de los que me han irritado la verá.(rvg-E)

民 數 記 14:23 他 们 断 不 得 看 见 我 向 他 们 的 祖 宗 所 起 誓 应 许 之 地 。 凡 藐 视 我 的 , 一 个 也 不 得 看 见 ;(CN)

Числа 14:23 не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:23 لن يروا الارض التي حلفت لآبائهم. وجميع الذين اهانوني لا يرونها.

गिनती 14:23 इसलिए जिस देश के विषय मैंने उनके पूर्वजों से शपथ खाई, उसको वे कभी देखने न पाएँगे; अर्थात् जितनों ने मेरा अपमान किया है उनमें से कोई भी उसे देखने न पाएगा। (IN)

Números 14:23 Não verão a terra da qual jurei a seus pais: não, nenhum dos que me irritaram a verá.(PT)

Num 14:23 they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.(nkjv)


======= Numbers 14:24 ============

Num 14:24 But My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.(nasb)

Nombres 14:24 Et parce que mon serviteur Caleb a été animé d'un autre esprit, et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays où il est allé, et ses descendants le posséderont.(F)

Números 14:24 Salvo mi siervo Caleb, por cuanto hubo en él otro espíritu, y cumplió de ir en pos de mí, yo le meteré en la tierra donde entró y su simiente la recibirá en heredad.(rvg-E)

民 數 記 14:24 惟 独 我 的 仆 人 迦 勒 , 因 他 另 有 一 个 心 志 , 专 一 跟 从 我 , 我 就 把 他 领 进 他 所 去 过 的 那 地 ; 他 的 後 裔 也 必 得 那 地 为 业 。(CN)

Числа 14:24 но раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует ее;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:24 واما عبدي كالب فمن اجل انه كانت معه روح اخرى وقد اتّبعني تماما ادخله الى الارض التي ذهب اليها وزرعه يرثها.

गिनती 14:24 परन्तु इस कारण से कि मेरे दास कालेब के साथ और ही आत्मा है, और उसने पूरी रीति से मेरा अनुकरण किया है, मैं उसको उस देश में जिसमें वह हो आया है पहुँचाऊँगा, और उसका वंश उस देश का अधिकारी होगा। (IN)

Números 14:24 Porém meu servo Calebe, porquanto houve nele outro espírito, e cumpriu de ir após mim, eu o porei na terra onde entrou e sua descendência a receberá em herança.(PT)

Num 14:24 But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it.(nkjv)


======= Numbers 14:25 ============

Num 14:25 Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out to the wilderness by the way of the Red Sea."(nasb)

Nombres 14:25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée: demain, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.(F)

Números 14:25 Ahora bien, el amalecita y el cananeo habitan en el valle; volveos mañana, y salid al desierto, camino del Mar Rojo.(rvg-E)

民 數 記 14:25 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 住 在 谷 中 , 明 天 你 们 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。(CN)

Числа 14:25 Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:25 واذ العمالقة والكنعانيون ساكنون في الوادي فانصرفوا غدا وارتحلوا الى القفر في طريق بحر سوف

गिनती 14:25 अमालेकी और कनानी लोग तराई में रहते हैं, इसलिए कल तुम घूमकर प्रस्थान करो, और लाल समुद्र के मार्ग से जंगल में जाओ। (IN)

Números 14:25 Agora bem, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; voltai-vos amanhã, e parti-vos ao deserto, caminho do mar Vermelho.(PT)

Num 14:25 Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley; tomorrow turn and move out into the wilderness by the Way of the Red Sea."(nkjv)


======= Numbers 14:26 ============

Num 14:26 The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(nasb)

Nombres 14:26 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F)

Números 14:26 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 14:26 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN)

Числа 14:26 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:26 وكلم الرب موسى وهرون قائلا

गिनती 14:26 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN)

Números 14:26 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)

Num 14:26 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(nkjv)


======= Numbers 14:27 ============

Num 14:27 "How long shall I bear with this evil congregation who are grumbling against Me? I have heard the complaints of the sons of Israel, which they are making against Me.(nasb)

Nombres 14:27 Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi.(F)

Números 14:27 ¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?(rvg-E)

民 數 記 14:27 这 恶 会 众 向 我 发 怨 言 , 我 忍 耐 他 们 要 到 几 时 呢 ? 以 色 列 人 向 我 所 发 的 怨 言 , 我 都 听 见 了 。(CN)

Числа 14:27 доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:27 حتى متى اغفر لهذه الجماعة الشريرة المتذمرة عليّ. قد سمعت تذمّر بني اسرائيل الذي يتذمّرونه عليّ.

गिनती 14:27 “यह बुरी मण्डली मुझ पर बुड़बुड़ाती रहती है, उसको मैं कब तक सहता रहूँ? इस्राएली जो मुझ पर बड़बड़ाते रहते हैं, उनका यह बुड़बुड़ाना मैंने तो सुना है। (IN)

Números 14:27 Até quando ouvirei esta depravada multidão que murmura contra mim, as queixas dos filhos de Israel, que de mim se queixam?(PT)

Num 14:27 "How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the complaints which the children of Israel make against Me.(nkjv)


======= Numbers 14:28 ============

Num 14:28 Say to them, 'As I live,' says the Lord, 'just as you have spoken in My hearing, so I will surely do to you;(nasb)

Nombres 14:28 Dis-leur: Je suis vivant! dit l'Eternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles.(F)

Números 14:28 Diles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado a mis oídos, así haré yo con vosotros:(rvg-E)

民 數 記 14:28 你 们 告 诉 他 们 , 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 要 照 你 们 达 到 我 耳 中 的 话 待 你 们 。(CN)

Числа 14:28 Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:28 قل لهم حيّ انا يقول الرب لأفعلنّ بكم كما تكلمتم في اذنيّ.

गिनती 14:28 इसलिए उनसे कह कि यहोवा की यह वाणी है, कि मेरे जीवन की शपथ जो बातें तुमने मेरे सुनते कही हैं, निःसन्देह मैं उसी के अनुसार तुम्हारे साथ व्यवहार करूँगा। (IN)

Números 14:28 Dize-lhes: Vivo eu, diz o SENHOR, que segundo falastes a meus ouvidos, assim farei eu convosco:(PT)

Num 14:28 Say to them, 'As I live,' says the Lord, 'just as you have spoken in My hearing, so I will do to you:(nkjv)


======= Numbers 14:29 ============

Num 14:29 your corpses will fall in this wilderness, even all your numbered men, according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.(nasb)

Nombres 14:29 Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le dénombrement, en vous comptant depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et qui avez murmuré contre moi,(F)

Números 14:29 En este desierto caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según toda vuestra cuenta, de veinte años para arriba, los cuales habéis murmurado contra mí;(rvg-E)

民 數 記 14:29 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 , 并 且 你 们 中 间 凡 被 数 点 、 从 二 十 岁 以 外 、 向 我 发 怨 言 的 ,(CN)

Числа 14:29 в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:29 في هذا القفر تسقط جثثكم جميع المعدودين منكم حسب عددكم من ابن عشرين سنة فصاعدا الذين تذمروا عليّ.

गिनती 14:29 तुम्हारी शव इसी जंगल में पड़ी रहेंगी; और तुम सब में से बीस वर्ष की या उससे अधिक आयु के जितने गिने गए थे, और मुझ पर बड़बड़ाते थे, (IN)

Números 14:29 Neste deserto cairão vossos corpos; todos vossos contados segundo toda vossa contagem, de vinte anos acima, os quais murmurastes contra mim;(PT)

Num 14:29 The carcasses of you who have complained against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above.(nkjv)


======= Numbers 14:30 ============

Num 14:30 Surely you shall not come into the land in which I swore to settle you, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(nasb)

Nombres 14:30 vous n'entrerez point dans le pays que j'avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.(F)

Números 14:30 vosotros a la verdad no entraréis en la tierra, por la cual juré que os haría habitar en ella; excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.(rvg-E)

民 數 記 14:30 必 不 得 进 我 起 誓 应 许 叫 你 们 住 的 那 地 ; 惟 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 才 能 进 去 。(CN)

Числа 14:30 не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:30 لن تدخلوا الارض التي رفعت يدي لأسكننّكم فيها ما عدا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون.

गिनती 14:30 उसमें से यपुन्‍ने के पुत्र कालेब और नून के पुत्र यहोशू को छोड़ कोई भी उस देश में न जाने पाएगा, जिसके विषय मैंने शपथ खाई है कि तुमको उसमें बसाऊँगा। (IN)

Números 14:30 Vós à verdade não entrareis na terra, pela qual levantei minha mão de fazer-vos habitar nela; exceto a Calebe filho de Jefoné, e a Josué filho de Num.(PT)

Num 14:30 Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, you shall by no means enter the land which I swore I would make you dwell in.(nkjv)


======= Numbers 14:31 ============

Num 14:31 Your children, however, whom you said would become a prey--I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.(nasb)

Nombres 14:31 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.(F)

Números 14:31 Pero a vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.(rvg-E)

民 數 記 14:31 但 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 、 要 被 掳 掠 的 , 我 必 把 他 们 领 进 去 , 他 们 就 得 知 你 们 所 厌 弃 的 那 地 。(CN)

Числа 14:31 детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам , Я введу туда , и ониузнают землю, которую вы презрели,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:31 واما اطفالكم الذين قلتم يكونون غنيمة فاني سادخلهم فيعرفون الارض التي احتقرتموها.

गिनती 14:31 परन्तु तुम्हारे बाल-बच्चे जिनके विषय तुमने कहा है, कि वे लूट में चले जाएँगे, उनको मैं उस देश में पहुँचा दूँगा; और वे उस देश को जान लेंगे जिसको तुमने तुच्छ जाना है। (IN)

Números 14:31 Mas vossos meninos, dos quais dissestes que seriam por presa, eu os introduzirei, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.(PT)

Num 14:31 But your little ones, whom you said would be victims, I will bring in, and they shall know the land which you have despised.(nkjv)


======= Numbers 14:32 ============

Num 14:32 But as for you, your corpses will fall in this wilderness.(nasb)

Nombres 14:32 Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;(F)

Números 14:32 Y en cuanto a vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.(rvg-E)

民 數 記 14:32 至 於 你 们 , 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 ;(CN)

Числа 14:32 а ваши трупы падут в пустыне сей;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:32 فجثثكم انتم تسقط في هذا القفر

गिनती 14:32 परन्तु तुम लोगों की शव इसी जंगल में पड़े रहेंगे। (IN)

Números 14:32 E quanto a vós, vossos corpos cairão neste deserto.(PT)

Num 14:32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.(nkjv)


======= Numbers 14:33 ============

Num 14:33 Your sons shall be shepherds for forty years in the wilderness, and they will suffer for your unfaithfulness, until your corpses lie in the wilderness.(nasb)

Nombres 14:33 et vos enfants paîtront quarante années dans le désert, et porteront la peine de vos infidélités, jusqu'à ce que vos cadavres soient tous tombés dans le désert.(F)

Números 14:33 Y vuestros hijos andarán pastoreando en el desierto cuarenta años, y ellos llevarán vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean consumidos en el desierto.(rvg-E)

民 數 記 14:33 你 们 的 儿 女 必 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 担 当 你 们 淫 行 的 罪 , 直 到 你 们 的 尸 首 在 旷 野 消 灭 。(CN)

Числа 14:33 а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:33 وبنوكم يكونون رعاة في القفر اربعين سنة ويحملون فجوركم حتى تفنى جثثكم في القفر.

गिनती 14:33 और जब तक तुम्हारे शव जंगल में न गल जाएँ तब तक, अर्थात् चालीस वर्ष तक, तुम्हारे बाल-बच्चे जंगल में तुम्हारे व्यभिचार का फल भोगते हुए भटकते रहेंगे। (IN)

Números 14:33 E vossos filhos andarão pastoreando no deserto quarenta anos, e eles levarão vossas prostituições, até que vossos corpos sejam consumidos no deserto.(PT)

Num 14:33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear the brunt of your infidelity, until your carcasses are consumed in the wilderness.(nkjv)


======= Numbers 14:34 ============

Num 14:34 According to the number of days which you spied out the land, forty days, for every day you shall bear your guilt a year, even forty years, and you will know My opposition.(nasb)

Nombres 14:34 De même que vous avez mis quarante jours à explorer le pays, vous porterez la peine de vos iniquités quarante années, une année pour chaque jour; et vous saurez ce que c'est que d'être privé de ma présence.(F)

Números 14:34 Conforme al número de los días, de los cuarenta días en que reconocisteis la tierra, llevaréis vuestras iniquidades cuarenta años, un año por cada día; y conoceréis mi castigo.(rvg-E)

民 數 記 14:34 按 你 们 窥 探 那 地 的 四 十 日 , 一 年 顶 一 日 , 你 们 要 担 当 罪 孽 四 十 年 , 就 知 道 我 与 你 们 疏 远 了 ,(CN)

Числа 14:34 по числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесетенаказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, что значит быть оставленным Мною.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:34 كعدد الايام التي تجسّستم فيها الارض اربعين يوما للسنة يوم تحملون ذنوبكم اربعين سنة فتعرفون ابتعادي.

गिनती 14:34 जितने दिन तुम उस देश का भेद लेते रहे, अर्थात् चालीस दिन उनकी गिनती के अनुसार, एक दिन के बदले एक वर्ष, अर्थात् चालीस वर्ष तक तुम अपने अधर्म का दण्ड उठाए रहोगे, तब तुम जान लोगे कि मेरा विरोध क्या है। (IN)

Números 14:34 Conforme o número dos dias, dos quarenta dias em que reconhecestes a terra, levareis vossas iniquidades quarenta anos, ano por cada dia; e conhecereis meu castigo.(PT)

Num 14:34 According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your guilt one year, namely forty years, and you shall know My rejection.(nkjv)


======= Numbers 14:35 ============

Num 14:35 I, the Lord, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be destroyed, and there they will die.'"(nasb)

Nombres 14:35 Moi, l'Eternel, j'ai parlé! et c'est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s'est réunie contre moi; ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront.(F)

Números 14:35 Yo Jehová he hablado; así haré a toda esta multitud perversa que se ha juntado contra mí; en este desierto serán consumidos, y ahí morirán.(rvg-E)

民 數 記 14:35 我 ─ 耶 和 华 说 过 , 我 总 要 这 样 待 这 一 切 聚 集 敌 我 的 恶 会 众 ; 他 们 必 在 这 旷 野 消 灭 , 在 这 里 死 亡 。(CN)

Числа 14:35 Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом,восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:35 انا الرب قد تكلمت لافعلنّ هذا بكل هذه الجماعة الشريرة المتفقة عليّ. في هذا القفر يفنون وفيه يموتون

गिनती 14:35 मैं यहोवा यह कह चुका हूँ, कि इस बुरी मण्डली के लोग जो मेरे विरुद्ध इकट्ठे हुए हैं इसी जंगल में मर मिटेंगें; और निःसन्देह ऐसा ही करूँगा भी।” (IN)

Números 14:35 Eu sou o SENHOR falei; assim farei a toda esta multidão perversa que se juntou contra mim; neste deserto serão consumidos, e ali morrerão.(PT)

Num 14:35 I the Lord have spoken this; I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.' "(nkjv)


======= Numbers 14:36 ============

Num 14:36 As for the men whom Moses sent to spy out the land and who returned and made all the congregation grumble against him by bringing out a bad report concerning the land,(nasb)

Nombres 14:36 Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en décriant le pays;(F)

Números 14:36 Y los varones que Moisés envió a reconocer la tierra, que volvieron e hicieron murmurar contra él a toda la congregación, desacreditando aquel país,(rvg-E)

民 數 記 14:36 摩 西 所 打 发 、 窥 探 那 地 的 人 回 来 , 报 那 地 的 恶 信 , 叫 全 会 众 向 摩 西 发 怨 言 ,(CN)

Числа 14:36 И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:36 اما الرجال الذين ارسلهم موسى ليتجسّسوا الارض ورجعوا وسجّسوا عليه كل الجماعة باشاعة المذمة على الارض

गिनती 14:36 तब जिन पुरुषों को मूसा ने उस देश के भेद लेने के लिये भेजा था, और उन्होंने लौटकर उस देश की नामधराई करके सारी मण्डली को कुड़कुड़ाने के लिये उभारा था, (IN)

Números 14:36 E os homens que Moisés enviou a reconhecer a terra, e depois de voltarem fizeram murmurar contra ele a toda a congregação, desacreditando aquele país,(PT)

Num 14:36 Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation complain against him by bringing a bad report of the land,(nkjv)


======= Numbers 14:37 ============

Num 14:37 even those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the Lord.(nasb)

Nombres 14:37 ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Eternel.(F)

Números 14:37 aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.(rvg-E)

民 數 記 14:37 这 些 报 恶 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 华 面 前 。(CN)

Числа 14:37 сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:37 فمات الرجال الذين اشاعوا المذمة الرديئة على الارض بالوبإ امام الرب.

गिनती 14:37 उस देश की वे नामधराई करनेवाले पुरुष यहोवा के मारने से उसके सामने मर गये। (IN)

Números 14:37 Aqueles homens que haviam falado mal da terra, morreram de praga diante do SENHOR.(PT)

Num 14:37 those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.(nkjv)


======= Numbers 14:38 ============

Num 14:38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.(nasb)

Nombres 14:38 Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.(F)

Números 14:38 Mas Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido a reconocer la tierra.(rvg-E)

民 數 記 14:38 其 中 惟 有 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 仍 然 存 活 。(CN)

Числа 14:38 только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:38 واما يشوع بن نون وكالب بن يفنّة من اولئك الرجال الذين ذهبوا ليتجسّسوا الارض فعاشا

गिनती 14:38 परन्तु देश के भेद लेनेवाले पुरुषों में से नून का पुत्र यहोशू और यपुन्‍ने का पुत्र कालेब दोनों जीवित रहे। (IN)

Números 14:38 Mas Josué filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, restaram com vida dentre aqueles homens que haviam ido a reconhecer a terra.(PT)

Num 14:38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.(nkjv)


======= Numbers 14:39 ============

Num 14:39 When Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly.(nasb)

Nombres 14:39 Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d'Israël, et le peuple fut dans une grande désolation.(F)

Números 14:39 Y Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho.(rvg-E)

民 數 記 14:39 摩 西 将 这 些 话 告 诉 以 色 列 众 人 , 他 们 就 甚 悲 哀 。(CN)

Числа 14:39 И сказал Моисей слова сии пред всеми сынами Израилевыми, и народ сильно опечалился.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:39 ولما تكلم موسى بهذا الكلام الى جميع بني اسرائيل بكي الشعب جدا.

गिनती 14:39 तब मूसा ने ये बातें सब इस्राएलियों को कह सुनाई और वे बहुत विलाप करने लगे। (IN)

Números 14:39 E Moisés disse estas coisas a todos os filhos de Israel, e o povo ficou em muito luto.(PT)

Num 14:39 Then Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.(nkjv)


======= Numbers 14:40 ============

Num 14:40 In the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country, saying, "Here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the Lord has promised."(nasb)

Nombres 14:40 Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la montagne, en disant: Nous voici! nous monterons au lieu dont a parlé l'Eternel, car nous avons péché.(F)

Números 14:40 Y se levantaron por la mañana, y subieron a la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí para subir al lugar del cual ha hablado Jehová; porque hemos pecado.(rvg-E)

民 數 記 14:40 清 早 起 来 , 上 山 顶 去 , 说 : 我 们 在 这 里 , 我 们 有 罪 了 ; 情 愿 上 耶 和 华 所 应 许 的 地 方 去 。(CN)

Числа 14:40 И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:40 ثم بكروا صباحا وصعدوا الى راس الجبل قائلين هوذا نحن. نصعد الى الموضع الذي قال الرب عنه فاننا قد اخطأنا.

गिनती 14:40 और वे सवेरे उठकर यह कहते हुए पहाड़ की चोटी पर चढ़ने लगे, “हमने पाप किया है; परन्तु अब तैयार हैं, और उस स्थान को जाएँगे जिसके विषय यहोवा ने वचन दिया था।” (IN)

Números 14:40 E levantaram-se pela manhã, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui para subir ao lugar do qual falou o SENHOR; porque pecamos.(PT)

Num 14:40 And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, "Here we are, and we will go up to the place which the Lord has promised, for we have sinned!"(nkjv)


======= Numbers 14:41 ============

Num 14:41 But Moses said, "Why then are you transgressing the commandment of the Lord, when it will not succeed?(nasb)

Nombres 14:41 Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l'ordre de l'Eternel? Cela ne réussira point.(F)

Números 14:41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el mandamiento de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien.(rvg-E)

民 數 記 14:41 摩 西 说 : 你 们 为 何 违 背 耶 和 华 的 命 令 呢 ? 这 事 不 能 顺 利 了 。(CN)

Числа 14:41 Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:41 فقال موسى لماذا تتجاوزون قول الرب. فهذا لا ينجح.

गिनती 14:41 तब मूसा ने कहा, “तुम यहोवा की आज्ञा का उल्लंघन क्यों करते हो? यह सफल न होगा। (IN)

Números 14:41 E disse Moisés: Por que quebrantais o dito do SENHOR? Isto tampouco vos sucederá bem.(PT)

Num 14:41 And Moses said, "Now why do you transgress the command of the Lord? For this will not succeed.(nkjv)


======= Numbers 14:42 ============

Num 14:42 Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.(nasb)

Nombres 14:42 Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.(F)

Números 14:42 No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos.(rvg-E)

民 數 記 14:42 不 要 上 去 ; 因 为 耶 和 华 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。(CN)

Числа 14:42 не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас врагиваши;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:42 لا تصعدوا. لان الرب ليس في وسطكم لئلا تنهزموا امام اعدائكم.

गिनती 14:42 यहोवा तुम्हारे मध्य में नहीं है, मत चढ़ो, नहीं तो शत्रुओं से हार जाओगे। (IN)

Números 14:42 Não subais, porque o SENHOR não está em meio de vós, não sejais feridos diante de vossos inimigos.(PT)

Num 14:42 Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.(nkjv)


======= Numbers 14:43 ============

Num 14:43 For the Amalekites and the Canaanites will be there in front of you, and you will fall by the sword, inasmuch as you have turned back from following the Lord. And the Lord will not be with you."(nasb)

Nombres 14:43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de l'Eternel, l'Eternel ne sera point avec vous.(F)

Números 14:43 Porque el amalecita y el cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis a espada; porque habéis dejado de seguir a Jehová, por eso Jehová no será con vosotros.(rvg-E)

民 數 記 14:43 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 们 面 前 , 你 们 必 倒 在 刀 下 ; 因 你 们 退 回 不 跟 从 耶 和 华 , 所 以 他 必 不 与 你 们 同 在 。(CN)

Числа 14:43 ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:43 لان العمالقة والكنعانيين هناك قدامكم. تسقطون بالسيف. انكم قد ارتددتم عن الرب فالرب لا يكون معكم.

गिनती 14:43 वहाँ तुम्हारे आगे अमालेकी और कनानी लोग हैं, इसलिए तुम तलवार से मारे जाओगे; तुम यहोवा को छोड़कर फिर गए हो, इसलिए वह तुम्हारे संग नहीं रहेगा।” (IN)

Números 14:43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis à espada: pois porquanto vos desviastes de seguir ao SENHOR, por isso não será o SENHOR convosco.(PT)

Num 14:43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword; because you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you."(nkjv)


======= Numbers 14:44 ============

Num 14:44 But they went up heedlessly to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses left the camp.(nasb)

Nombres 14:44 Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.(F)

Números 14:44 Sin embargo, se obstinaron en subir a la cima del monte: mas el arca del pacto de Jehová, y Moisés, no se apartaron de en medio del campamento.(rvg-E)

民 數 記 14:44 他 们 却 擅 敢 上 山 顶 去 , 然 而 耶 和 华 的 约 柜 和 摩 西 没 有 出 营 。(CN)

Числа 14:44 Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:44 لكنهم تجبّروا وصعدوا الى راس الجبل. واما تابوت عهد الرب وموسى فلم يبرحا من وسط المحلّة.

गिनती 14:44 परन्तु वे ढिठाई करके पहाड़ की चोटी पर चढ़ गए, परन्तु यहोवा की वाचा का सन्दूक, और मूसा, छावनी से न हटे। (IN)

Números 14:44 Todavia, se insistiram em subir por cima do monte: mas a arca da aliança do SENHOR, e Moisés, não se apartaram do meio do acampamento.(PT)

Num 14:44 But they presumed to go up to the mountaintop; nevertheless, neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed from the camp.(nkjv)


======= Numbers 14:45 ============

Num 14:45 Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and struck them and beat them down as far as Hormah.(nasb)

Nombres 14:45 Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.(F)

Números 14:45 Y descendieron el amalecita y el cananeo, que habitaban en aquel monte, y los hirieron y los derrotaron, persiguiéndolos hasta Horma.(rvg-E)

民 數 記 14:45 於 是 亚 玛 力 人 和 住 在 那 山 上 的 迦 南 人 都 下 来 击 打 他 们 , 把 他 们 杀 退 了 , 直 到 何 珥 玛 。(CN)

Числа 14:45 И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 14:45 فنزل العمالقة والكنعانيون الساكنون في ذلك الجبل وضربوهم وكسروهم الى حرمة

गिनती 14:45 तब अमालेकी और कनानी जो उस पहाड़ पर रहते थे उन पर चढ़ आए, और होर्मा तक उनको मारते चले आए। (IN)

Números 14:45 E desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam naquele monte, e os feriram e os derrotaram, perseguindo-os até Hormá.(PT)

Num 14:45 Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and attacked them, and drove them back as far as Hormah.(nkjv)


======= Numbers 15:1 ============

Num 15:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 15:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 15:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 15:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN)

Числа 15:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 15:1 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 15:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 15:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Num 15:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0131_04_Numbers_14

PREVIOUS CHAPTERS:
0127_04_Numbers_10
0128_04_Numbers_11
0129_04_Numbers_12
0130_04_Numbers_13

NEXT CHAPTERS:
0132_04_Numbers_15
0133_04_Numbers_16
0134_04_Numbers_17
0135_04_Numbers_18

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."