Today's Date: Lev 23:1 The Lord spoke again to Moses, saying,(nasb) Lévitique 23:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 23:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 23:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN) Левит 23:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 23:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 23:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 23:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lev 23:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'The Lord's appointed times which you shall proclaim as holy convocations" My appointed times are these:(nasb) Lévitique 23:2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Les fêtes de l'Eternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes.(F) Levítico 23:2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Las fiestas solemnes de Jehová, las cuales proclamaréis santas convocaciones, éstas son mis fiestas.(rvg-E) 利 未 記 23:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 耶 和 华 的 节 期 , 你 们 要 宣 告 为 圣 会 的 节 期 。(CN) Левит 23:2 объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которыедолжно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:2 كلم بني اسرائيل وقل لهم. مواسم الرب التي فيها تنادون محافل مقدسة هذه هي مواسمي. लैव्यव्यवस्था 23:2 “इस्राएलियों से कह कि यहोवा के पर्व जिनका तुमको पवित्र सभा एकत्रित करने के लिये नियत समय पर प्रचार करना होगा, मेरे वे पर्व ये हैं। (IN) Levítico 23:2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do SENHOR, as quais proclamareis santas convocações, aquelas serão minhas solenidades.(PT) Lev 23:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'The feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.(nkjv)
Lev 23:3 'For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.(nasb) Lévitique 23:3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c'est le sabbat de l'Eternel, dans toutes vos demeures.(F) Levítico 23:3 Seis días se trabajará, y el séptimo día sábado de reposo será, convocación santa: ninguna obra haréis; sábado es de Jehová en dondequiera que habitéis.(rvg-E) 利 未 記 23:3 六 日 要 做 工 , 第 七 日 是 圣 安 息 日 , 当 有 圣 会 ; 你 们 甚 麽 工 都 不 可 做 。 这 是 在 你 们 一 切 的 住 处 向 耶 和 华 守 的 安 息 日 。(CN) Левит 23:3 шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:3 ستة ايام يعمل عمل واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة محفل مقدس. عملا ما لا تعملوا. انه سبت للرب في جميع مساكنكم लैव्यव्यवस्था 23:3 ¶ छः दिन काम-काज किया जाए, पर सातवाँ दिन परमविश्राम का और पवित्र सभा का दिन है; उसमें किसी प्रकार का काम-काज न किया जाए; वह तुम्हारे सब घरों में यहोवा का विश्राम दिन ठहरे। (IN) Levítico 23:3 Seis dias se trabalhará, e no sétimo dia sábado de repouso será, convocação santa: nenhuma obra fareis; sábado é do SENHOR em todas as vossas habitações.(PT) Lev 23:3 'Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work on it; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.(nkjv)
Lev 23:4 'These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.(nasb) Lévitique 23:4 Voici les fêtes de l'Eternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.(F) Levítico 23:4 Éstas son las fiestas solemnes de Jehová, las convocaciones santas, a las cuales convocaréis en sus tiempos.(rvg-E) 利 未 記 23:4 耶 和 华 的 节 期 , 就 是 你 们 到 了 日 期 要 宣 告 为 圣 会 的 , 乃 是 这 些 。(CN) Левит 23:4 Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:4 هذه مواسم الرب المحافل المقدسة التي تنادون بها في اوقاتها. लैव्यव्यवस्था 23:4 ¶ “फिर यहोवा के पर्व जिनमें से एक-एक के ठहराये हुए समय में तुम्हें पवित्र सभा करने के लिये प्रचार करना होगा वे ये हैं। (IN) Levítico 23:4 Estas são as solenidades do SENHOR, as convocações santas, às quais convocareis em seus tempos.(PT) Lev 23:4 'These are the feasts of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at their appointed times(nkjv)
Lev 23:5 In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord's Passover.(nasb) Lévitique 23:5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l'Eternel.(F) Levítico 23:5 En el mes primero, el [día] catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:5 正 月 十 四 日 , 黄 昏 的 时 候 , 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。(CN) Левит 23:5 в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:5 في الشهر الاول في الرابع عشر من الشهر بين العشاءين فصح للرب. लैव्यव्यवस्था 23:5 पहले महीने के चौदहवें दिन को सांझ के समय यहोवा का फसह हुआ करे। (IN) Levítico 23:5 No mês primeiro, aos catorze do mês, entre as duas tardes, páscoa é do SENHOR.(PT) Lev 23:5 On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord's Passover.(nkjv)
Lev 23:6 Then on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.(nasb) Lévitique 23:6 Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en l'honneur de l'Eternel; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain.(F) Levítico 23:6 Y a los quince días de este mes es la fiesta solemne de los panes sin levadura a Jehová; siete días comeréis panes sin levadura.(rvg-E) 利 未 記 23:6 这 月 十 五 日 是 向 耶 和 华 守 的 无 酵 节 ; 你 们 要 吃 无 酵 饼 七 日 。(CN) Левит 23:6 и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:6 وفي اليوم الخامس عشر من هذا الشهر عيد الفطير للرب. سبعة ايام تأكلون فطيرا. लैव्यव्यवस्था 23:6 और उसी महीने के पन्द्रहवें दिन को यहोवा के लिये अख़मीरी रोटी का पर्व हुआ करे; उसमें तुम सात दिन तक अख़मीरी रोटी खाया करना। (IN) Levítico 23:6 E aos quinze dias deste mês é a solenidade dos pães ázimos ao SENHOR: sete dias comereis pães ázimos.(PT) Lev 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; seven days you must eat unleavened bread.(nkjv)
Lev 23:7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.(nasb) Lévitique 23:7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.(F) Levítico 23:7 El primer día tendréis santa convocación; ninguna obra de siervo haréis.(rvg-E) 利 未 記 23:7 第 一 日 当 有 圣 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ;(CN) Левит 23:7 в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:7 في اليوم الاول يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا. लैव्यव्यवस्था 23:7 उनमें से पहले दिन तुम्हारी पवित्र सभा हो; और उस दिन परिश्रम का कोई काम न करना। (IN) Levítico 23:7 O primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.(PT) Lev 23:7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no customary work on it.(nkjv)
Lev 23:8 But for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.'"(nasb) Lévitique 23:8 Vous offrirez à l'Eternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.(F) Levítico 23:8 Y ofreceréis a Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación; ninguna obra de siervo haréis.(rvg-E) 利 未 記 23:8 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 七 日 。 第 七 日 是 圣 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。(CN) Левит 23:8 и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой деньтакже священное собрание; никакой работы не работайте.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:8 وسبعة ايام تقربون وقودا للرب. في اليوم السابع يكون محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا लैव्यव्यवस्था 23:8 और सातों दिन तुम यहोवा को हव्य चढ़ाया करना; और सातवें दिन पवित्र सभा हो; उस दिन परिश्रम का कोई काम न करना।” (IN) Levítico 23:8 E oferecereis ao SENHOR sete dias oferta acesa: no sétimo dia será santa convocação; nenhuma obra servil fareis.(PT) Lev 23:8 But you shall offer an offering made by fire to the Lord for seven days. The seventh day shall be a holy convocation; you shall do no customary work on it.' "(nkjv)
Lev 23:9 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Lévitique 23:9 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 23:9 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 23:9 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN) Левит 23:9 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:9 وكلم الرب موسى قائلا. लैव्यव्यवस्था 23:9 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 23:9 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 23:9 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lev 23:10 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.(nasb) Lévitique 23:10 Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.(F) Levítico 23:10 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, y segareis su mies, traeréis al sacerdote un manojo de los primeros frutos de vuestra siega;(rvg-E) 利 未 記 23:10 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 赐 给 你 们 的 地 , 收 割 庄 稼 的 时 候 , 要 将 初 熟 的 庄 稼 一 捆 带 给 祭 司 。(CN) Левит 23:10 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:10 كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى جئتم الى الارض التي انا اعطيكم وحصدتم حصيدها تاتون بحزمة اول حصيدكم الى الكاهن. लैव्यव्यवस्था 23:10 “इस्राएलियों से कह कि जब तुम उस देश में प्रवेश करो जिसे यहोवा तुम्हें देता है और उसमें के खेत काटो, तब अपने-अपने पके खेत की पहली उपज का पूला याजक के पास ले आया करना; (IN) Levítico 23:10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e ceifardes seu colheita, trareis ao sacerdote um ômer por primícia dos primeiros frutos de vossa colheita;(PT) Lev 23:10 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land which I give to you, and reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest.(nkjv)
Lev 23:11 He shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.(nasb) Lévitique 23:11 Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat.(F) Levítico 23:11 Y el sacerdote mecerá el manojo delante de Jehová, para que seáis aceptos; el día siguiente del sábado lo mecerá el sacerdote.(rvg-E) 利 未 記 23:11 他 要 把 这 一 捆 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 使 你 们 得 蒙 悦 纳 。 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 把 这 捆 摇 一 摇 。(CN) Левит 23:11 он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:11 فيردد الحزمة امام الرب للرضا عنكم. في غد السبت يرددها الكاهن. लैव्यव्यवस्था 23:11 और वह उस पूले को यहोवा के सामने हिलाए कि वह तुम्हारे निमित्त ग्रहण किया जाए; वह उसे विश्रामदिन के अगले दिन हिलाए। (IN) Levítico 23:11 O qual moverá o ômer diante do SENHOR, para que sejais aceitos: o dia seguinte do sábado o moverá o sacerdote.(PT) Lev 23:11 He shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted on your behalf; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.(nkjv)
Lev 23:12 Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the Lord.(nasb) Lévitique 23:12 Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l'Eternel un agneau d'un an sans défaut;(F) Levítico 23:12 Y el día que ofrezcáis el manojo, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto a Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:12 摇 这 捆 的 日 子 , 你 们 要 把 一 岁 、 没 有 残 疾 的 公 绵 羊 羔 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。(CN) Левит 23:12 и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:12 وتعملون يوم ترديدكم الحزمة خروفا صحيحا حوليّا محرقة للرب. लैव्यव्यवस्था 23:12 और जिस दिन तुम पूले को हिलवाओ उसी दिन एक वर्ष का निर्दोष भेड़ का बच्चा यहोवा के लिये होमबलि चढ़ाना। (IN) Levítico 23:12 E no dia que oferecerdes o ômer, oferecereis um cordeiro de ano, sem defeito, em holocausto ao SENHOR.(PT) Lev 23:12 And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the Lord.(nkjv)
Lev 23:13 Its grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the Lord for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.(nasb) Lévitique 23:13 vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel; et vous ferez une libation d'un quart de hin de vin.(F) Levítico 23:13 Y la ofrenda será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida a Jehová en olor gratísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin.(rvg-E) 利 未 記 23:13 同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 作 为 馨 香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。 同 献 的 奠 祭 , 要 酒 一 欣 四 分 之 一 。(CN) Левит 23:13 и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:13 وتقدمته عشرين من دقيق ملتوت بزيت وقودا للرب رائحة سرور. وسكيبه ربع الهين من خمر. लैव्यव्यवस्था 23:13 और उसके साथ का अन्नबलि एपा के दो दसवें अंश तेल से सने हुए मैदे का हो वह सुखदायक सुगन्ध के लिये यहोवा का हव्य हो; और उसके साथ का अर्घ हीन भर की चौथाई दाखमधु हो। (IN) Levítico 23:13 E sua oferta de cereais será duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, oferta acesa ao SENHOR em cheiro suavíssimo; e sua libação de vinho, a quarta parte de um him.(PT) Lev 23:13 Its grain offering shall be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the Lord, for a sweet aroma; and its drink offering shall be of wine, one-fourth of a hin.(nkjv)
Lev 23:14 Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.(nasb) Lévitique 23:14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu'au jour même où vous apporterez l'offrande à votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.(F) Levítico 23:14 Y no comeréis pan, ni grano tostado, ni espiga fresca, hasta este mismo día, hasta que hayáis ofrecido la ofrenda de vuestro Dios; estatuto perpetuo [será] por vuestras generaciones en dondequiera que habitéis.(rvg-E) 利 未 記 23:14 无 论 是 饼 , 是 烘 的 子 粒 , 是 新 穗 子 , 你 们 都 不 可 吃 , 直 等 到 把 你 们 献 给 神 的 供 物 带 来 的 那 一 天 才 可 以 吃 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN) Левит 23:14 никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:14 وخبزا وفريكا وسويقا لا تأكلوا الى هذا اليوم عينه الى ان تأتوا بقربان الهكم فريضة دهرية في اجيالكم في جميع مساكنكم लैव्यव्यवस्था 23:14 और जब तक तुम इस चढ़ावे को अपने परमेश्वर के पास न ले जाओ, उस दिन तक नये खेत में से न तो रोटी खाना और न भूना हुआ अन्न और न हरी बालें; यह तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में तुम्हारे सारे घरानों में सदा की विधि ठहरे। (IN) Levítico 23:14 E não comereis pão, nem grão tostado, nem espiga fresca, até este mesmo dia, até que tenhais oferecido a oferta de vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações.(PT) Lev 23:14 You shall eat neither bread nor parched grain nor fresh grain until the same day that you have brought an offering to your God; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings(nkjv)
Lev 23:15 'You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.(nasb) Lévitique 23:15 Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être agitée de côté et d'autre, vous compterez sept semaines entières.(F) Levítico 23:15 Y os habéis de contar desde el siguiente día del sábado, desde el día en que ofrecisteis el manojo de la ofrenda mecida; siete semanas cumplidas serán:(rvg-E) 利 未 記 23:15 你 们 要 从 安 息 日 的 次 日 , 献 禾 捆 为 摇 祭 的 那 日 算 起 , 要 满 了 七 个 安 息 日 。(CN) Левит 23:15 Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в которыйприносите сноп потрясания, семь полных недель,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:15 ثم تحسبون لكم من غد السبت من يوم اتيانكم بحزمة الترديد سبعة اسابيع تكون كاملة. लैव्यव्यवस्था 23:15 ¶ “फिर उस विश्रामदिन के दूसरे दिन से, अर्थात् जिस दिन तुम हिलाई जानेवाली भेंट के पूले को लाओगे, उस दिन से पूरे सात विश्रामदिन गिन लेना; (IN) Levítico 23:15 E vos haveis de contar desde o dia seguinte do sábado, desde o dia em que oferecestes o ômer da oferta movida; sete semanas completas serão:(PT) Lev 23:15 'And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering: seven Sabbaths shall be completed.(nkjv)
Lev 23:16 You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord.(nasb) Lévitique 23:16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat; et vous ferez à l'Eternel une offrande nouvelle.(F) Levítico 23:16 Hasta el siguiente día del sábado séptimo contaréis cincuenta días; entonces ofreceréis grano nuevo a Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:16 到 第 七 个 安 息 日 的 次 日 , 共 计 五 十 天 , 又 要 将 新 素 祭 献 给 耶 和 华 。(CN) Левит 23:16 до первого дня после седьмой недели отсчитайтепятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:16 الى غد السبت السابع تحسبون خمسين يوما. ثم تقرّبون تقدمة جديدة للرب. लैव्यव्यवस्था 23:16 सातवें विश्रामदिन के अगले दिन तक पचास दिन गिनना, और पचासवें दिन यहोवा के लिये नया अन्नबलि चढ़ाना। (IN) Levítico 23:16 Até o dia seguinte do sábado sétimo contareis cinquenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao SENHOR.(PT) Lev 23:16 Count fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall offer a new grain offering to the Lord.(nkjv)
Lev 23:17 You shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the Lord.(nasb) Lévitique 23:17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu'ils soient agités de côté et d'autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Eternel.(F) Levítico 23:17 De vuestras habitaciones traeréis dos panes para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de flor de harina, cocidos con levadura, por primicias a Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:17 要 从 你 们 的 住 处 取 出 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 加 酵 , 烤 成 两 个 摇 祭 的 饼 , 当 作 初 熟 之 物 献 给 耶 和 华 。(CN) Левит 23:17 от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:17 من مساكنكم تاتون بخبز ترديد رغيفين عشرين يكونان من دقيق ويخبزان خميرا باكورة للرب. लैव्यव्यवस्था 23:17 तुम अपने घरों में से एपा के दो दसवें अंश मैदे की दो रोटियाँ हिलाने की भेंट के लिये ले आना; वे ख़मीर के साथ पकाई जाएँ, और यहोवा के लिये पहली उपज ठहरें। (IN) Levítico 23:17 De vossas habitações trareis dois pães para oferta movida, que serão de duas dízimas de flor de farinha, cozidos com levedura, por primícias ao SENHOR.(PT) Lev 23:17 You shall bring from your dwellings two wave loaves of two-tenths of an ephah. They shall be of fine flour; they shall be baked with leaven. They are the firstfruits to the Lord.(nkjv)
Lev 23:18 Along with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.(nasb) Lévitique 23:18 Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à l'Eternel sept agneaux d'un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l'offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(F) Levítico 23:18 Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año, sin defecto, y un becerro de la vacada y dos carneros; serán holocausto a Jehová, con su ofrenda y sus libaciones; ofrenda encendida de olor grato a Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:18 又 要 将 一 岁 、 没 有 残 疾 的 羊 羔 七 只 、 公 牛 犊 一 只 、 公 绵 羊 两 只 , 和 饼 一 同 奉 上 。 这 些 与 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 要 作 为 燔 祭 献 给 耶 和 华 , 就 是 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。(CN) Левит 23:18 вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятноеблагоухание Господу.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:18 وتقرّبون مع الخبز سبعة خراف صحيحة حولية وثورا واحدا ابن بقر وكبشين محرقة للرب مع تقدمتها وسكيبها وقود رائحة سرور للرب. लैव्यव्यवस्था 23:18 और उस रोटी के संग एक-एक वर्ष के सात निर्दोष भेड़ के बच्चे, और एक बछड़ा, और दो मेढ़े चढ़ाना; वे अपने-अपने साथ के अन्नबलि और अर्घ समेत यहोवा के लिये होमबलि के समान चढ़ाए जाएँ, अर्थात् वे यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्ध देनेवाला हव्य ठहरें। (IN) Levítico 23:18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de ano sem defeito, e um bezerro das vacas e dois carneiros: serão holocausto ao SENHOR, com sua oferta de cereais e suas libações; oferta acesa de suave cheiro ao SENHOR.(PT) Lev 23:18 And you shall offer with the bread seven lambs of the first year, without blemish, one young bull, and two rams. They shall be as a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord.(nkjv)
Lev 23:19 You shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.(nasb) Lévitique 23:19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, et deux agneaux d'un an en sacrifice d'actions de grâces.(F) Levítico 23:19 Ofreceréis además un macho cabrío por expiación; y dos corderos de un año en sacrificio de paz.(rvg-E) 利 未 記 23:19 你 们 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 两 只 一 岁 的 公 绵 羊 羔 为 平 安 祭 。(CN) Левит 23:19 Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:19 وتعملون تيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية وخروفين حوليين ذبيحة سلامة. लैव्यव्यवस्था 23:19 फिर पापबलि के लिये एक बकरा, और मेलबलि के लिये एक-एक वर्ष के दो भेड़ के बच्चे चढ़ाना। (IN) Levítico 23:19 Oferecereis também um macho de bode por expiação; e dois cordeiros de ano em sacrifício pacífico.(PT) Lev 23:19 Then you shall sacrifice one kid of the goats as a sin offering, and two male lambs of the first year as a sacrifice of a peace offering(nkjv)
Lev 23:20 The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest.(nasb) Lévitique 23:20 Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d'autre devant l'Eternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l'Eternel, et appartiendront au sacrificateur.(F) Levítico 23:20 Y el sacerdote los mecerá en ofrenda agitada delante de Jehová, con el pan de las primicias, y los dos corderos; serán cosa santa de Jehová para el sacerdote.(rvg-E) 利 未 記 23:20 祭 司 要 把 这 些 和 初 熟 麦 子 做 的 饼 一 同 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 ; 这 是 献 与 耶 和 华 为 圣 物 归 给 祭 司 的 。(CN) Левит 23:20 священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит ;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:20 فيرددها الكاهن مع خبز الباكورة ترديدا امام الرب مع الخروفين فتكون للكاهن قدسا للرب. लैव्यव्यवस्था 23:20 तब याजक उनको पहली उपज की रोटी समेत यहोवा के सामने हिलाने की भेंट के लिये हिलाए, और इन रोटियों के संग वे दो भेड़ के बच्चे भी हिलाए जाएँ; वे यहोवा के लिये पवित्र, और याजक का भाग ठहरें। (IN) Levítico 23:20 E o sacerdote os moverá em oferta movida diante do SENHOR, com o pão das primícias, e os dois cordeiros: serão coisa sagrada do SENHOR para o sacerdote.(PT) Lev 23:20 The priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.(nkjv)
Lev 23:21 On this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.(nasb) Lévitique 23:21 Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.(F) Levítico 23:21 Y proclamaréis en este mismo día; [que] os será santa convocación; ninguna obra de siervo haréis; [os será] estatuto perpetuo en dondequiera que habitéis por vuestras generaciones.(rvg-E) 利 未 記 23:21 当 这 日 , 你 们 要 宣 告 圣 会 ; 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN) Левит 23:21 и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:21 وتنادون في ذلك اليوم عينه محفلا مقدسا يكون لكم. عملا ما من الشغل لا تعملوا. فريضة دهرية في جميع مساكنكم في اجيالكم. लैव्यव्यवस्था 23:21 और तुम उस दिन यह प्रचार करना, कि आज हमारी एक पवित्र सभा होगी; और परिश्रम का कोई काम न करना; यह तुम्हारे सारे घरानों में तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में सदा की विधि ठहरे। (IN) Levítico 23:21 E convocareis neste mesmo dia; vos será santa convocação: nenhuma obra servil fareis: estatuto perpétuo em todas as vossas habitações por vossas gerações.(PT) Lev 23:21 And you shall proclaim on the same day that it is a holy convocation to you. You shall do no customary work on it. It shall be a statute forever in all your dwellings throughout your generations(nkjv)
Lev 23:22 'When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the Lord your God.'"(nasb) Lévitique 23:22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) Levítico 23:22 Y cuando segareis la mies de vuestra tierra, no segaréis hasta el último rincón de tu campo, ni espigarás tu siega; para el pobre, y para el extranjero la dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 利 未 記 23:22 在 你 们 的 地 收 割 庄 稼 , 不 可 割 尽 田 角 , 也 不 可 拾 取 所 遗 落 的 ; 要 留 给 穷 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN) Левит 23:22 Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:22 وعندما تحصدون حصيد ارضكم لا تكمل زوايا حقلك في حصادك ولقاط حصيدك لا تلتقط. للمسكين والغريب تتركه. انا الرب الهكم लैव्यव्यवस्था 23:22 “जब तुम अपने देश में के खेत काटो, तब अपने खेत के कोनों को पूरी रीति से न काटना, और खेत में गिरी हुई बालों को न इकट्ठा करना; उसे गरीब और परदेशी के लिये छोड़ देना; मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।” (IN) Levítico 23:22 E quando ceifardes a colheita de vossa terra, não acabarás de ceifar o canto de tua plantação, nem espigarás tua colheita; para o pobre, e para o estrangeiro a deixarás: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT) Lev 23:22 'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.' "(nkjv)
Lev 23:23 Again the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Lévitique 23:23 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 23:23 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 23:23 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN) Левит 23:23 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:23 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 23:23 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 23:23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 23:23 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lev 23:24 "Speak to the sons of Israel, saying, 'In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.(nasb) Lévitique 23:24 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation.(F) Levítico 23:24 Habla a los hijos de Israel, y diles: En el mes séptimo, al primer [día] del mes tendréis sábado, una conmemoración al son de trompetas, y una santa convocación.(rvg-E) 利 未 記 23:24 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 七 月 初 一 , 你 们 要 守 为 圣 安 息 日 , 要 吹 角 作 纪 念 , 当 有 圣 会 。(CN) Левит 23:24 скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:24 كلم بني اسرائيل قائلا. في الشهر السابع في اول الشهر يكون لكم عطلة تذكار هتاف البوق محفل مقدس. लैव्यव्यवस्था 23:24 “इस्राएलियों से कह कि सातवें महीने के पहले दिन को तुम्हारे लिये परमविश्राम हो; उस दिन को स्मरण दिलाने के लिये नरसिंगे फूँके जाएँ, और एक पवित्र सभा इकट्ठी हो। (IN) Levítico 23:24 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: No mês sétimo, ao primeiro do mês tereis sábado, uma comemoração ao são de trombetas, e uma santa convocação.(PT) Lev 23:24 "Speak to the children of Israel, saying: 'In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a sabbath-rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.(nkjv)
Lev 23:25 You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.'"(nasb) Lévitique 23:25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu.(F) Levítico 23:25 Ninguna obra de siervo haréis; y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:25 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ; 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。(CN) Левит 23:25 никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:25 عملا ما من الشغل لا تعملوا لكن تقرّبون وقودا للرب लैव्यव्यवस्था 23:25 उस दिन तुम परिश्रम का कोई काम न करना, और यहोवा के लिये एक हव्य चढ़ाना।” (IN) Levítico 23:25 Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.(PT) Lev 23:25 You shall do no customary work on it; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.' "(nkjv)
Lev 23:26 The Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Lévitique 23:26 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 23:26 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 23:26 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Левит 23:26 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:26 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 23:26 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 23:26 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 23:26 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Lev 23:27 "On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the Lord.(nasb) Lévitique 23:27 Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu.(F) Levítico 23:27 También el décimo [día] de este mes séptimo será el día de la expiación: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:27 七 月 初 十 是 赎 罪 日 ; 你 们 要 守 为 圣 会 , 并 要 刻 苦 己 心 , 也 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。(CN) Левит 23:27 также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:27 اما العاشر من هذا الشهر السابع فهو يوم الكفّارة محفلا مقدسا يكون لكم تذللون نفوسكم وتقربون وقودا للرب. लैव्यव्यवस्था 23:27 “उसी सातवें महीने का दसवाँ दिन प्रायश्चित का दिन माना जाए; वह तुम्हारी पवित्र सभा का दिन होगा, और उसमें तुम उपवास करना और यहोवा का हव्य चढ़ाना। (IN) Levítico 23:27 Porém aos dez deste mês sétimo será o dia das expiações: tereis santa convocação, e afligireis vossas almas, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.(PT) Lev 23:27 "Also the tenth day of this seventh month shall be the Day of Atonement. It shall be a holy convocation for you; you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the Lord.(nkjv)
Lev 23:28 You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.(nasb) Lévitique 23:28 Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu.(F) Levítico 23:28 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es el día de la expiación, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 利 未 記 23:28 当 这 日 , 甚 麽 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 赎 罪 。(CN) Левит 23:28 никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:28 عملا ما لا تعملوا في هذا اليوم عينه لانه يوم كفّارة للتكفير عنكم امام الرب الهكم. लैव्यव्यवस्था 23:28 उस दिन तुम किसी प्रकार का काम-काज न करना; क्योंकि वह प्रायश्चित का दिन नियुक्त किया गया है जिसमें तुम्हारे परमेश्वर यहोवा के सामने तुम्हारे लिये प्रायश्चित किया जाएगा। (IN) Levítico 23:28 Nenhuma obra fareis neste mesmo dia; porque é dia de expiações, para reconciliar-vos diante do SENHOR vosso Deus.(PT) Lev 23:28 And you shall do no work on that same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.(nkjv)
Lev 23:29 If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.(nasb) Lévitique 23:29 Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.(F) Levítico 23:29 Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de entre su pueblo.(rvg-E) 利 未 記 23:29 当 这 日 , 凡 不 刻 苦 己 心 的 , 必 从 民 中 剪 除 。(CN) Левит 23:29 а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:29 ان كل نفس لا تتذلل في هذا اليوم عينه تقطع من شعبها. लैव्यव्यवस्था 23:29 इसलिए जो मनुष्य उस दिन उपवास न करे वह अपने लोगों में से नाश किया जाएगा। (IN) Levítico 23:29 Porque toda pessoa que não se afligir neste mesmo dia, será eliminada de seus povos.(PT) Lev 23:29 For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.(nkjv)
Lev 23:30 As for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.(nasb) Lévitique 23:30 Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.(F) Levítico 23:30 Y cualquiera persona que hiciere obra alguna en este mismo día, yo destruiré la tal persona de entre su pueblo.(rvg-E) 利 未 記 23:30 凡 这 日 做 甚 麽 工 的 , 我 必 将 他 从 民 中 除 灭 。(CN) Левит 23:30 и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:30 وكل نفس تعمل عملا ما في هذا اليوم عينه ابيد تلك النفس من شعبها. लैव्यव्यवस्था 23:30 और जो मनुष्य उस दिन किसी प्रकार का काम-काज करे उस मनुष्य को मैं उसके लोगों के बीच में से नाश कर डालूँगा। (IN) Levítico 23:30 E qualquer pessoa que fizer obra alguma neste mesmo dia, eu destruirei a tal pessoa dentre seu povo.(PT) Lev 23:30 And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.(nkjv)
Lev 23:31 You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.(nasb) Lévitique 23:31 Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.(F) Levítico 23:31 Ninguna obra haréis: os será por estatuto perpetuo por vuestras generaciones en dondequiera que habitéis.(rvg-E) 利 未 記 23:31 你 们 甚 麽 工 都 不 可 做 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN) Левит 23:31 никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищахваших;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:31 عملا ما لا تعملوا فريضة دهرية في اجيالكم في جميع مساكنكم. लैव्यव्यवस्था 23:31 तुम किसी प्रकार का काम-काज न करना; यह तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में तुम्हारे घराने में सदा की विधि ठहरे। (IN) Levítico 23:31 Nenhuma obra fareis: estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações.(PT) Lev 23:31 You shall do no manner of work; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.(nkjv)
Lev 23:32 It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath."(nasb) Lévitique 23:32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.(F) Levítico 23:32 Sábado de reposo [será] a vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando a los nueve [días] del mes en la tarde; de tarde a tarde celebraréis vuestro sábado.(rvg-E) 利 未 記 23:32 你 们 要 守 这 日 为 圣 安 息 日 , 并 要 刻 苦 己 心 。 从 这 月 初 九 日 晚 上 到 次 日 晚 上 , 要 守 为 安 息 日 。(CN) Левит 23:32 это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:32 انه سبت عطلة لكم فتذللون نفوسكم. في تاسع الشهر عند المساء من المساء الى المساء تسبتون سبتكم लैव्यव्यवस्था 23:32 वह दिन तुम्हारे लिये परमविश्राम का हो, उसमें तुम उपवास करना; और उस महीने के नवें दिन की सांझ से अगली सांझ तक अपना विश्रामदिन माना करना।” (IN) Levítico 23:32 Sábado de repouso será a vós, e afligireis vossas almas, começando aos nove do mês na tarde: de tarde a tarde descansareis vosso sábado.(PT) Lev 23:32 It shall be to you a sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall celebrate your sabbath."(nkjv)
Lev 23:33 Again the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Lévitique 23:33 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 23:33 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 23:33 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN) Левит 23:33 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:33 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 23:33 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 23:33 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 23:33 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lev 23:34 "Speak to the sons of Israel, saying, 'On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.(nasb) Lévitique 23:34 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours.(F) Levítico 23:34 Habla a los hijos de Israel, y diles: A los quince días de este mes séptimo será la fiesta solemne de los tabernáculos a Jehová por siete días.(rvg-E) 利 未 記 23:34 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 这 七 月 十 五 日 是 住 棚 节 , 要 在 耶 和 华 面 前 守 这 节 七 日 。(CN) Левит 23:34 скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:34 كلم بني اسرائيل قائلا. في اليوم الخامس عشر من هذا الشهر السابع عيد المظال سبعة ايام للرب. लैव्यव्यवस्था 23:34 “इस्राएलियों से कह कि उसी सातवें महीने के पन्द्रहवें दिन से सात दिन तक यहोवा के लिये झोपड़ियों का पर्व रहा करे। (IN) Levítico 23:34 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Aos quinze dias deste mês sétimo será a solenidade das cabanas ao SENHOR por sete dias.(PT) Lev 23:34 "Speak to the children of Israel, saying: 'The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.(nkjv)
Lev 23:35 On the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.(nasb) Lévitique 23:35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.(F) Levítico 23:35 El primer día habrá santa convocación: ninguna obra de siervo haréis.(rvg-E) 利 未 記 23:35 第 一 日 当 有 圣 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。(CN) Левит 23:35 в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:35 في اليوم الاول محفل مقدس عملا ما من الشغل لا تعملوا. लैव्यव्यवस्था 23:35 पहले दिन पवित्र सभा हो; उसमें परिश्रम का कोई काम न करना। (IN) Levítico 23:35 O primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.(PT) Lev 23:35 On the first day there shall be a holy convocation. You shall do no customary work on it.(nkjv)
Lev 23:36 For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall do no laborious work.(nasb) Lévitique 23:36 Pendant sept jours, vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.(F) Levítico 23:36 Siete días ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: es fiesta, ninguna obra de siervo haréis.(rvg-E) 利 未 記 23:36 七 日 内 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 第 八 日 当 守 圣 会 , 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 这 是 严 肃 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。(CN) Левит 23:36 в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:36 سبعة ايام تقرّبون وقودا للرب. في اليوم الثامن يكون لكم محفل مقدس تقرّبون وقودا للرب. انه اعتكاف. كل عمل شغل لا تعملوا लैव्यव्यवस्था 23:36 सातों दिन यहोवा के लिये हव्य चढ़ाया करना, फिर आठवें दिन तुम्हारी पवित्र सभा हो, और यहोवा के लिये हव्य चढ़ाना; वह महासभा का दिन है, और उसमें परिश्रम का कोई काम न करना। (IN) Levítico 23:36 Sete dias oferecereis oferta acesa ao SENHOR: o oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR: é festa: nenhuma obra servil fareis.(PT) Lev 23:36 For seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a sacred assembly, and you shall do no customary work on it(nkjv)
Lev 23:37 'These are the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord--burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day's matter on its own day--(nasb) Lévitique 23:37 Telles sont les fêtes de l'Eternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l'on offre à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé.(F) Levítico 23:37 Éstas son las fiestas solemnes de Jehová, a las que convocaréis santas reuniones, para ofrecer ofrenda encendida a Jehová, holocausto y ofrenda, sacrificio y libaciones, cada cosa en su tiempo:(rvg-E) 利 未 記 23:37 这 是 耶 和 华 的 节 期 , 就 是 你 们 要 宣 告 为 圣 会 的 节 期 ; 要 将 火 祭 、 燔 祭 、 素 祭 、 祭 物 , 并 奠 祭 , 各 归 各 日 , 献 给 耶 和 华 。(CN) Левит 23:37 Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы ивозлияния, каждое в свой день,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:37 هذه هي مواسم الرب التي فيها تنادون محافل مقدسة لتقريب وقود للرب محرقة وتقدمة وذبيحة وسكيبا امر اليوم بيومه. लैव्यव्यवस्था 23:37 “यहोवा के नियत पर्व ये ही हैं, इनमें तुम यहोवा को हव्य चढ़ाना, अर्थात् होमबलि, अन्नबलि, मेलबलि, और अर्घ, प्रत्येक अपने-अपने नियत समय पर चढ़ाया जाए और पवित्र सभा का प्रचार करना। (IN) Levítico 23:37 Estas são as solenidades do SENHOR, às que convocareis santas reuniões, para oferecer oferta acesa ao SENHOR, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada coisa em seu tempo:(PT) Lev 23:37 These are the feasts of the Lord which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the Lord, a burnt offering and a grain offering, a sacrifice and drink offerings, everything on its day--(nkjv)
Lev 23:38 besides those of the sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the Lord.(nasb) Lévitique 23:38 Vous observerez en outre les sabbats de l'Eternel, et vous continuerez à faire vos dons à l'Eternel, tous vos sacrifices pour l'accomplissement d'un voeu et toutes vos offrandes volontaires.(F) Levítico 23:38 Además de los sábados de Jehová, además de vuestros dones, además de todos vuestros votos, y además de todas vuestras ofrendas voluntarias que dais a Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:38 这 是 在 耶 和 华 的 安 息 日 以 外 , 又 在 你 们 的 供 物 和 所 许 的 愿 , 并 甘 心 献 给 耶 和 华 的 以 外 。(CN) Левит 23:38 кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего приносимого по усердию вашему,что вы даете Господу.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:38 عدا سبوت الرب وعدا عطاياكم وجميع نذوركم وجميع نوافلكم التي تعطونها للرب. लैव्यव्यवस्था 23:38 इन सभी से अधिक यहोवा के विश्रामदिनों को मानना, और अपनी भेंटों, और सब मन्नतों, और स्वेच्छाबलियों को जो यहोवा को अर्पण करोगे चढ़ाया करना। (IN) Levítico 23:38 Além disso dos sábados do SENHOR e além de vossos presentes, e a mais de todos vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias, que dareis ao SENHOR.(PT) Lev 23:38 besides the Sabbaths of the Lord, besides your gifts, besides all your vows, and besides all your freewill offerings which you give to the Lord(nkjv)
Lev 23:39 'On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.(nasb) Lévitique 23:39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l'Eternel, pendant sept jours: le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos.(F) Levítico 23:39 También a los quince días del mes séptimo, cuando hubiereis almacenado el fruto de la tierra, haréis fiesta a Jehová por siete días: el primer día será sábado; sábado será también el octavo día.(rvg-E) 利 未 記 23:39 你 们 收 藏 了 地 的 出 产 , 就 从 七 月 十 五 日 起 , 要 守 耶 和 华 的 节 七 日 。 第 一 日 为 圣 安 息 ; 第 八 日 也 为 圣 安 息 。(CN) Левит 23:39 А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:39 اما اليوم الخامس عشر من الشهر السابع ففيه عندما تجمعون غلة الارض تعيّدون عيدا للرب سبعة ايام. في اليوم الاول عطلة وفي اليوم الثامن عطلة. लैव्यव्यवस्था 23:39 “फिर सातवें महीने के पन्द्रहवें दिन को, जब तुम देश की उपज को इकट्ठा कर चुको, तब सात दिन तक यहोवा का पर्व मानना; पहले दिन परमविश्राम हो, और आठवें दिन परमविश्राम हो। (IN) Levítico 23:39 Porém aos quinze do mês sétimo, quando houverdes recolhido o fruto da terra, fareis festa ao SENHOR por sete dias: o primeiro dia será sábado; sábado será também o oitavo dia.(PT) Lev 23:39 'Also on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, you shall keep the feast of the Lord for seven days; on the first day there shall be a sabbath-rest, and on the eighth day a sabbath-rest.(nkjv)
Lev 23:40 Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.(nasb) Lévitique 23:40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l'Eternel, votre Dieu, pendant sept jours.(F) Levítico 23:40 Y tomaréis el primer día gajos con fruto de árbol hermoso, ramas de palmas, y ramas de árboles frondosos, y sauces de los arroyos; y os regocijaréis delante de Jehová vuestro Dios por siete días.(rvg-E) 利 未 記 23:40 第 一 日 要 拿 美 好 树 上 的 果 子 和 棕 树 上 的 枝 子 , 与 茂 密 树 的 枝 条 并 河 旁 的 柳 枝 , 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 欢 乐 七 日 。(CN) Левит 23:40 в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь предГосподом Богом вашим семь дней;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:40 وتأخذون لانفسكم في اليوم الاول ثمر اشجار بهجة وسعف النخل واغصان اشجار غبياء وصفصاف الوادي. وتفرحون امام الرب الهكم سبعة ايام. लैव्यव्यवस्था 23:40 और पहले दिन तुम अच्छे-अच्छे वृक्षों की उपज, और खजूर के पत्ते, और घने वृक्षों की डालियाँ, और नदी में के मजनू को लेकर अपने परमेश्वर यहोवा के सामने सात दिन तक आनन्द करना। (IN) Levítico 23:40 E tomareis o primeiro dia galhos das mais belas árvores, ramos de palmeiras, e ramos de árvores frondosas, e salgueiros dos ribeiros; e vos regozijareis diante do SENHOR vosso Deus por sete dias.(PT) Lev 23:40 And you shall take for yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palm trees, the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.(nkjv)
Lev 23:41 You shall thus celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.(nasb) Lévitique 23:41 Vous célébrerez chaque année cette fête à l'Eternel, pendant sept jours. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois.(F) Levítico 23:41 Y le haréis fiesta a Jehová por siete días cada un año; será estatuto perpetuo por vuestras generaciones; en el mes séptimo la haréis.(rvg-E) 利 未 記 23:41 每 年 七 月 间 , 要 向 耶 和 华 守 这 节 七 日 。 这 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN) Левит 23:41 и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:41 تعيّدونه عيدا للرب سبعة ايام في السنة فريضة دهرية في اجيالكم. في الشهر السابع تعيّدونه. लैव्यव्यवस्था 23:41 प्रति वर्ष सात दिन तक यहोवा के लिये पर्व माना करना; यह तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में सदा की विधि ठहरे, कि सातवें महीने में यह पर्व माना जाए। (IN) Levítico 23:41 E lhe fareis festa ao SENHOR por sete dias cada ano; será estatuto perpétuo por vossas gerações; no mês sétimo a fareis.(PT) Lev 23:41 You shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall celebrate it in the seventh month.(nkjv)
Lev 23:42 You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,(nasb) Lévitique 23:42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes,(F) Levítico 23:42 En tabernáculos habitaréis siete días: todo natural de Israel habitará en tabernáculos;(rvg-E) 利 未 記 23:42 你 们 要 住 在 棚 里 七 日 ; 凡 以 色 列 家 的 人 都 要 住 在 棚 里 ,(CN) Левит 23:42 в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:42 في مظال تسكنون سبعة ايام. كل الوطنيين في اسرائيل يسكنون في المظال. लैव्यव्यवस्था 23:42 सात दिन तक तुम झोपड़ियों में रहा करना, अर्थात् जितने जन्म के इस्राएली हैं वे सब के सब झोपड़ियों में रहें, (IN) Levítico 23:42 Em cabanas habitareis sete dias: todo natural de Israel habitará em cabanas;(PT) Lev 23:42 You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,(nkjv)
Lev 23:43 so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.'"(nasb) Lévitique 23:43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) Levítico 23:43 Para que sepan vuestros descendientes que en tabernáculos hice yo habitar a los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 利 未 記 23:43 好 叫 你 们 世 世 代 代 知 道 , 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 时 候 曾 使 他 们 住 在 棚 里 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN) Левит 23:43 чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых,когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:43 لكي تعلم اجيالكم اني في مظال اسكنت بني اسرائيل لما اخرجتهم من ارض مصر. انا الرب الهكم. लैव्यव्यवस्था 23:43 इसलिए कि तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी के लोग जान रखें, कि जब यहोवा हम इस्राएलियों को मिस्र देश से निकालकर ला रहा था तब उसने उनको झोपड़ियों में टिकाया था; मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।” (IN) Levítico 23:43 Para que saibam vossos descendentes que em cabanas fiz eu habitar aos filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT) Lev 23:43 that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.' "(nkjv)
Lev 23:44 So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.(nasb) Lévitique 23:44 C'est ainsi que Moïse dit aux enfants d'Israël quelles sont les fêtes de l'Eternel.(F) Levítico 23:44 Así habló Moisés a los hijos de Israel sobre las fiestas solemnes de Jehová.(rvg-E) 利 未 記 23:44 於 是 , 摩 西 将 耶 和 华 的 节 期 传 给 以 色 列 人 。(CN) Левит 23:44 И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 23:44 فاخبر موسى بني اسرائيل بمواسم الرب लैव्यव्यवस्था 23:44 और मूसा ने इस्राएलियों को यहोवा के पर्व के नियत समय कह सुनाए। (IN) Levítico 23:44 Assim falou Moisés aos filhos de Israel sobre as solenidades do SENHOR.(PT) Lev 23:44 So Moses declared to the children of Israel the feasts of the Lord.(nkjv)
Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Lévitique 24:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 24:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 24:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Левит 24:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 24:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 24:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |