SEAsianMissions.org: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 20:1 ============
Luk 20:1 On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
Luke 20:1 Một ngày trong những ngày đó, Ðức Chúa Jêsus đương dạy dỗ dân chúng trong đền thờ và rao truyền Tin Lành, thì các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão đến thình lình,(VN)

======= Luke 20:2 ============
Luk 20:2 and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?"
Luke 20:2 hỏi Ngài như vầy: Hãy nói cho chúng tôi, bởi quyền phép nào mà thầy làm những điều nầy, hay là ai đã ban cho thầy quyền phép ấy?(VN)

======= Luke 20:3 ============
Luk 20:3 Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me:
Luke 20:3 Ngài đáp rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu. Hãy nói cho ta:(VN)

======= Luke 20:4 ============
Luk 20:4 Was the baptism of John from heaven or from men?"
Luke 20:4 Phép báp-tem của Giăng đến bởi trên trời, hay là bởi người ta?(VN)

======= Luke 20:5 ============
Luk 20:5 They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
Luke 20:5 Vả, những người ấy bàn cùng nhau rằng: Nếu chúng ta nói: Bởi trời, thì người sẽ nói với ta rằng: Vậy sao các ngươi không tin lời người?(VN)

======= Luke 20:6 ============
Luk 20:6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."
Luke 20:6 Lại nếu chúng ta nói: Bởi người ta, thì các dân sự sẽ ném đá chúng ta; vì họ đã tin chắc Giăng là một đấng tiên tri.(VN)

======= Luke 20:7 ============
Luk 20:7 So they answered that they did not know where it came from.
Luke 20:7 Vậy nên họ trả lời rằng không biết phép ấy bởi đâu mà đến.(VN)

======= Luke 20:8 ============
Luk 20:8 And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."
Luke 20:8 Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta cũng không nói cho các ngươi bởi quyền phép nào ta làm những điều nầy.(VN)

======= Luke 20:9 ============
Luk 20:9 And He began to tell the people this parable. "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.
Luke 20:9 Ðức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng lời thí dụ nầy: Người kia trồng một vườn nho, đã cho kẻ trồng nho mướn, rồi bỏ xứ đi lâu ngày.(VN)

======= Luke 20:10 ============
Luk 20:10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.
Luke 20:10 Ðến mùa nho, chủ sai một đầy tớ tới cùng những kẻ trồng nho đặng nhận một phần hoa lợi; song bọn trồng nho đánh đầy tớ, đuổi về tay không.(VN)

======= Luke 20:11 ============
Luk 20:11 And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.
Luke 20:11 Chủ lại sai một đầy tớ khác nữa; song họ cũng đánh, chưởi, và đuổi về tay không.(VN)

======= Luke 20:12 ============
Luk 20:12 And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
Luke 20:12 Chủ lại sai đầy tớ thứ ba; song họ cũng đánh cho bị thương và đuổi đi.(VN)

======= Luke 20:13 ============
Luk 20:13 The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
Luke 20:13 Chủ vườn nho bèn nói rằng: Ta làm thể nào? Ta sẽ sai con trai yêu dấu ta đến; có lẽ chúng nó sẽ kính nể!(VN)

======= Luke 20:14 ============
Luk 20:14 But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'
Luke 20:14 Song khi bọn trồng nho thấy con trai ấy, thì bàn với nhau như vầy: Kìa, ấy là con kế tự; hãy giết nó, hầu cho gia tài nó sẽ về chúng ta.(VN)

======= Luke 20:15 ============
Luk 20:15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?
Luke 20:15 Họ bèn liệng con trai ấy ra ngoài vườn nho, và giết đi. Vậy chủ vườn sẽ xử họ làm sao?(VN)

======= Luke 20:16 ============
Luk 20:16 He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"
Luke 20:16 Chủ ấy chắc sẽ đến diệt những kẻ trồng nho nầy, rồi lấy vườn giao cho người khác. Ai nấy nghe những lời đó, thì nói rằng: Ðức Chúa Trời nào nỡ vậy!(VN)

======= Luke 20:17 ============
Luk 20:17 But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'?
Luke 20:17 Ðức Chúa Jêsus bèn ngó họ mà rằng: Vậy thì lời chép: Hòn đá thợ xây nhà bỏ ra, Trở nên đá góc nhà, nghĩa là gì?(VN)

======= Luke 20:18 ============
Luk 20:18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."
Luke 20:18 Hễ ai ngã nhằm đá nầy, thì sẽ bị giập nát, còn đá nầy ngã nhằm ai, thì sẽ giập người ấy.(VN)

======= Luke 20:19 ============
Luk 20:19 The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.
Luke 20:19 Chính giờ đó, các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo tìm cách giết Ngài, vì hiểu Ngài phán thí dụ ấy chỉ về mình; nhưng lại sợ dân chúng.(VN)

======= Luke 20:20 ============
Luk 20:20 So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor.
Luke 20:20 Họ bèn dòm hành Ngài, sai mấy kẻ do thám giả làm người hiền lành, để bắt bẻ Ngài trong lời nói, hầu để nộp Ngài cho kẻ cầm quyền và trong tay quan tổng đốc.(VN)

======= Luke 20:21 ============
Luk 20:21 They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth.
Luke 20:21 Những người đó hỏi Ðức Chúa Jêsus câu nầy: Thưa thầy, chúng tôi biết thầy nói và dạy dỗ theo lẽ ngay thẳng, không tây vị ai, lấy lẽ thật mà dạy đạo Ðức Chúa Trời.(VN)

======= Luke 20:22 ============
Luk 20:22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"
Luke 20:22 Chúng tôi có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không?(VN)

======= Luke 20:23 ============
Luk 20:23 But He detected their trickery and said to them,
Luke 20:23 Song Ðức Chúa Jêsus biết mưu họ, thì đáp rằng:(VN)

======= Luke 20:24 ============
Luk 20:24 "Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
Luke 20:24 Hãy cho ta xem một đơ-ni-ê. Ðơ-ni-ê nầy mang hình và hiệu của ai? Họ thưa rằng: Của Sê-sa.(VN)

======= Luke 20:25 ============
Luk 20:25 And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
Luke 20:25 Ngài bèn phán rằng: Vậy thì của Sê-sa hãy trả lại cho Sê-sa, của Ðức Chúa Trời hãy trả lại cho Ðức Chúa Trời.(VN)

======= Luke 20:26 ============
Luk 20:26 And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
Luke 20:26 Trước mặt dân chúng, họ không bắt lỗi lời Ngài phán chi được; và lấy lời đáp của Ngài làm lạ, thì nín lặng.(VN)

======= Luke 20:27 ============
Luk 20:27 Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),
Luke 20:27 Có mấy người Sa-đu-sê, là người vẫn quyết rằng không có sự sống lại, đến gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi rằng:(VN)

======= Luke 20:28 ============
Luk 20:28 and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, having a wife, and he is childless, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.
Luke 20:28 Thưa thầy, Môi-se đã truyền lại luật nầy cho chúng tôi: Nếu người kia có anh, cưới vợ rồi chết, không con, thì người phải cưới lấy vợ góa đó để nối dòng cho anh mình.(VN)

======= Luke 20:29 ============
Luk 20:29 Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
Luke 20:29 Vậy, có bảy anh em. Người thứ nhứt cưới vợ, rồi chết, không con.(VN)

======= Luke 20:30 ============
Luk 20:30 and the second
Luke 20:30 Người thứ hai cũng lấy vợ đó,(VN)

======= Luke 20:31 ============
Luk 20:31 and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
Luke 20:31 rồi đến người thứ ba; hết thảy bảy người cũng vậy, đều chết đi không có con.(VN)

======= Luke 20:32 ============
Luk 20:32 Finally the woman died also.
Luke 20:32 Rốt lại, người đờn bà cũng chết.(VN)

======= Luke 20:33 ============
Luk 20:33 In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."
Luke 20:33 Vậy thì đến ngày sống lại, đờn bà đó sẽ là vợ ai? vì bảy người đều đã lấy làm vợ.(VN)

======= Luke 20:34 ============
Luk 20:34 Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
Luke 20:34 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Con cái của đời nầy lấy vợ gả chồng;(VN)

======= Luke 20:35 ============
Luk 20:35 but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
Luke 20:35 song những kẻ đã được kể đáng dự phần đời sau và đáng từ kẻ chết sống lại, thì không lấy vợ gả chồng.(VN)

======= Luke 20:36 ============
Luk 20:36 for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
Luke 20:36 Bởi họ sẽ không chết được nữa, vì giống như các thiên sứ, và là con của Ðức Chúa Trời, tức là con của sự sống lại.(VN)

======= Luke 20:37 ============
Luk 20:37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB.
Luke 20:37 Còn về sự kẻ chết sống lại, Môi-se đã cho biết trong câu chuyện về Bụi gai, khi người gọi Chúa là Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Y-sác và Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN)

======= Luke 20:38 ============
Luk 20:38 Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."
Luke 20:38 Vậy, Ðức Chúa Trời không phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, nhưng của kẻ sống; vì ai nấy đều sống cho Ngài.(VN)

======= Luke 20:39 ============
Luk 20:39 Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
Luke 20:39 Có mấy thầy thông giáo cất tiếng thưa Ngài rằng: Lạy thầy, thầy nói phải lắm.(VN)

======= Luke 20:40 ============
Luk 20:40 For they did not have courage to question Him any longer about anything.
Luke 20:40 Họ không dám hỏi Ngài câu nào nữa.(VN)

======= Luke 20:41 ============
Luk 20:41 Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son?
Luke 20:41 Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: Làm sao người ta nói được rằng Ðấng Christ là con vua Ða-vít?(VN)

======= Luke 20:42 ============
Luk 20:42 For David himself says in the book of Psalms, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
Luke 20:42 vì chính vua Ða-vít đã nói trong sách Thi thiên rằng: Chúa phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta,(VN)

======= Luke 20:43 ============
Luk 20:43 UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'
Luke 20:43 Cho đến khi ta bắt kẻ nghịch ngươi làm bệ chơn ngươi.(VN)

======= Luke 20:44 ============
Luk 20:44 Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"
Luke 20:44 Vậy, vua Ða-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được?(VN)

======= Luke 20:45 ============
Luk 20:45 And while all the people were listening, He said to the disciples,
Luke 20:45 Khi dân chúng đương nghe, thì Ngài phán cùng môn đồ rằng:(VN)

======= Luke 20:46 ============
Luk 20:46 "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,
Luke 20:46 Hãy giữ mình về các thầy thông giáo, là người ưa mặc áo dài đi dạo, và thích những sự chào hỏi giữa chợ, muốn ngôi cao trong nhà hội, ngồi đầu trong tiệc lớn,(VN)

======= Luke 20:47 ============
Luk 20:47 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."
Luke 20:47 làm bộ đọc lời cầu nguyện dài, mà nuốt gia tài của đờn bà góa. Họ sẽ bị đoán phạt nặng hơn.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0993_42_Luke_20_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0989_42_Luke_16_nas-vn.html
0990_42_Luke_17_nas-vn.html
0991_42_Luke_18_nas-vn.html
0992_42_Luke_19_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0994_42_Luke_21_nas-vn.html
0995_42_Luke_22_nas-vn.html
0996_42_Luke_23_nas-vn.html
0997_42_Luke_24_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."