Today's Date: ======= Mark 1:1 ============ Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. Mark 1:1 Ðầu Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ, là Con Ðức Chúa Trời.(VN) ======= Mark 1:2 ============ Mar 1:2 As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way; Mark 1:2 Như đã chép trong sách tiên tri Ê-sai rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt ngươi, Người sẽ dọn đường cho ngươi.(VN) ======= Mark 1:3 ============ Mar 1:3 The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.'" Mark 1:3 Có tiếng kêu trong đồng vắng rằng: Hãy dọn đường Chúa, Ban bằng các nẻo Ngài;(VN) ======= Mark 1:4 ============ Mar 1:4 John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. Mark 1:4 Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội.(VN) ======= Mark 1:5 ============ Mar 1:5 And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. Mark 1:5 Cả xứ Giu-đê và hết thảy dân sự thành Giê-ru-sa-lem đều đến cùng người, xưng tội mình và chịu người làm phép báp tem dưới sông Giô-đanh.(VN) ======= Mark 1:6 ============ Mar 1:6 John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey. Mark 1:6 Giăng mặc áo lông lạc đà, buộc dây lưng da ngang hông; ăn những châu chấu và mật ong rừng.(VN) ======= Mark 1:7 ============ Mar 1:7 And he was preaching, and saying, "After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals. Mark 1:7 Người giảng dạy rằng: Có Ðấng quyền phép hơn ta đến sau ta; ta không đáng cúi xuống mở dây giày Ngài.(VN) ======= Mark 1:8 ============ Mar 1:8 I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit." Mark 1:8 Ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh-Linh.(VN) ======= Mark 1:9 ============ Mar 1:9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. Mark 1:9 Vả, trong những ngày đó, Ðức Chúa Jêsus đến từ Na-xa-rét là thành xứ Ga-li-lê, và chịu Giăng làm phép báp-tem dưới sông Giô-đanh.(VN) ======= Mark 1:10 ============ Mar 1:10 Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him; Mark 1:10 Vừa khi lên khỏi nước, Ngài thấy các từng trời mở ra, và Ðức Thánh-Linh ngự xuống trên mình Ngài như chim bò câu.(VN) ======= Mark 1:11 ============ Mar 1:11 and a voice came out of the heavens. "You are My beloved Son, in You I am well-pleased." Mark 1:11 Lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.(VN) ======= Mark 1:12 ============ Mar 1:12 Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness. Mark 1:12 Tức thì Ðức Thánh Linh giục Ngài đến nơi đồng vắng(VN) ======= Mark 1:13 ============ Mar 1:13 And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. Mark 1:13 Ngài ở nơi đồng vắng chịu quỉ Sa-tan cám dỗ bốn mươi ngày, ở chung với thú rừng, và có thiên sứ đến hầu việc Ngài.(VN) ======= Mark 1:14 ============ Mar 1:14 Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, Mark 1:14 Sau khi Giăng bị tù, Ðức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin-Lành của Ðức Chúa Trời,(VN) ======= Mark 1:15 ============ Mar 1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel." Mark 1:15 mà rằng: Kỳ đã trọn, nước Ðức Chúa Trời đã đến gần; các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin Lành.(VN) ======= Mark 1:16 ============ Mar 1:16 As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen. Mark 1:16 Ngài đi dọc theo mé biển Ga-li-lê, thấy Si-môn với Anh-rê, em người, đương thả lưới dưới biển; vì hai người vốn làm nghề chài.(VN) ======= Mark 1:17 ============ Mar 1:17 And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men." Mark 1:17 Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người.(VN) ======= Mark 1:18 ============ Mar 1:18 Immediately they left their nets and followed Him. Mark 1:18 Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài.(VN) ======= Mark 1:19 ============ Mar 1:19 Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets. Mark 1:19 Ði một đỗi xa xa, Ngài thấy Gia-cơ, con Xê-bê-đê, với em là Giăng, đương vá lưới trong thuyền.(VN) ======= Mark 1:20 ============ Mar 1:20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him. Mark 1:20 Ngài liền kêu hai người; thì họ để Xê-bê-đê, cho mình, ở lại trong thuyền với mấy người làm thuê, mà theo Ngài.(VN) ======= Mark 1:21 ============ Mar 1:21 They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach. Mark 1:21 Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó.(VN) ======= Mark 1:22 ============ Mar 1:22 They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes. Mark 1:22 Chúng đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài, vì Ngài dạy như có quyền phép, chớ chẳng phải như các thầy thông giáo đâu.(VN) ======= Mark 1:23 ============ Mar 1:23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, Mark 1:23 Vả, cũng một lúc ấy, trong nhà hội có người bị tà ma ám,(VN) ======= Mark 1:24 ============ Mar 1:24 saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!" Mark 1:24 kêu lên rằng: Hỡi Jêsus, người Na-xa-rét, chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: là Ðấng Thánh của Ðức Chúa Trời.(VN) ======= Mark 1:25 ============ Mar 1:25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" Mark 1:25 Nhưng Ðức Chúa Jêsus nghiêm trách nó rằng: Hãy nín đi, ra khỏi người.(VN) ======= Mark 1:26 ============ Mar 1:26 Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. Mark 1:26 Tà ma bèn vật mạnh người ấy, cất tiếng kêu lớn, và ra khỏi người.(VN) ======= Mark 1:27 ============ Mar 1:27 They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, "What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him." Mark 1:27 Ai nấy đều lấy làm lạ, đến nỗi hỏi nhau rằng: Cái gì vậy? Sự dạy mới sao! Người nầy lấy quyền phép sai khiến đến tà ma, mà nói cũng phải vâng lời!(VN) ======= Mark 1:28 ============ Mar 1:28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee. Mark 1:28 Danh tiếng Ðức Chúa Jêsus tức thì đồn ra khắp cả miền xung quanh xứ Ga-li-lê.(VN) ======= Mark 1:29 ============ Mar 1:29 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. Mark 1:29 Vừa ở nhà hội ra, Chúa và môn đồ đi với Gia-cơ và Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê.(VN) ======= Mark 1:30 ============ Mar 1:30 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her. Mark 1:30 Và, bà gia Si-môn đang nằm trên giường, đau rét; tức thì chúng thưa với Ngài về chuyện người.(VN) ======= Mark 1:31 ============ Mar 1:31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them. Mark 1:31 Ngài bèn lại gần, cầm tay người đỡ dậy; bịnh rét dứt đi, và người bắt tay hầu hạ.(VN) ======= Mark 1:32 ============ Mar 1:32 When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed. Mark 1:32 Ðến chiều, mặt trời đã lặn, người ta đem mọi kẻ bịnh và kẻ bị quỉ ám đến cùng Ngài.(VN) ======= Mark 1:33 ============ Mar 1:33 And the whole city had gathered at the door. Mark 1:33 Cả thành nhóm lại trước cửa.(VN) ======= Mark 1:34 ============ Mar 1:34 And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was. Mark 1:34 Ngài chữa lành nhiều kẻ đau các thứ bịnh, và đuổi nhiều quỉ, chẳng cho phép các quỉ nói ra, vì chúng nó biết Ngài.(VN) ======= Mark 1:35 ============ Mar 1:35 In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there. Mark 1:35 Sáng hôm sau trời còn mờ mờ, Ngài chờ dậy, bước ra, đi vào nơi vắng vẻ, và cầu nguyện tại đó.(VN) ======= Mark 1:36 ============ Mar 1:36 Simon and his companions searched for Him; Mark 1:36 Si-môn cùng đồng bạn đi tìm Ngài.(VN) ======= Mark 1:37 ============ Mar 1:37 they found Him, and said to Him, "Everyone is looking for You." Mark 1:37 Khi kiếm được thì thưa rằng: Hết thảy đương tìm thầy.(VN) ======= Mark 1:38 ============ Mar 1:38 He said to them, "Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for." Mark 1:38 Ngài phán: Chúng ta đi nơi khác, trong những làng xung quanh đây, để ta cũng giảng đạo ở đó nữa; vì ấy là cốt tại việc đó mà ta đã đến.(VN) ======= Mark 1:39 ============ Mar 1:39 And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons. Mark 1:39 Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ.(VN) ======= Mark 1:40 ============ Mar 1:40 And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, "If You are willing, You can make me clean." Mark 1:40 Có một người phung đến cùng Ngài, quì xuống cầu xin rằng: Nếu Chúa khứng, có thể khiến tôi sạch được.(VN) ======= Mark 1:41 ============ Mar 1:41 Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed." Mark 1:41 Ðức Chúa Jêsus động lòng thương xót, giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi.(VN) ======= Mark 1:42 ============ Mar 1:42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed. Mark 1:42 Liền khi đó, phung lặn mất, người trở nên sạch.(VN) ======= Mark 1:43 ============ Mar 1:43 And He sternly warned him and immediately sent him away, Mark 1:43 tức thì Ðức Chúa Jêsus cho người ấy ra, lấy giọng nghiêm phán rằng:(VN) ======= Mark 1:44 ============ Mar 1:44 and He said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them." Mark 1:44 Hãy giữ chớ tỏ điều đó cùng ai; song khá đi tỏ mình cùng thầy tế lễ, và vì người được sạch, hãy dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để điều đó làm chứng cho họ.(VN) ======= Mark 1:45 ============ Mar 1:45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere. Mark 1:45 Nhưng người ấy đi, đồn việc đó ra, tới đâu cũng thuật chuyện, đến nỗi Chúa Jêsus không vào thành cách rõ ràng được nữa; song Ngài ở ngoài, tại nơi vắng vẻ; và người ta từ bốn phương đều đến cùng Ngài.(VN) top of the page
|