SEAsianMissions.org: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 21:1 ============
Gen 21:1 Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
Genesis 21:1 Ðức Giê-hô-va đến viếng Sa-ra, theo như lời Ngài đã phán, và làm cho nàng như lời Ngài đã nói.(VN)

======= Genesis 21:2 ============
Gen 21:2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
Genesis 21:2 Sa-ra thọ thai, sanh một con trai cho Áp-ra-ham trong khi tuổi đã già, đúng kỳ Ðức Chúa Trời đã định.(VN)

======= Genesis 21:3 ============
Gen 21:3 Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Genesis 21:3 Áp-ra-ham đặt tên đứa trai mà Sa-ra đã sanh cho mình là Y-sác.(VN)

======= Genesis 21:4 ============
Gen 21:4 Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Genesis 21:4 Ðúng tám ngày, Áp-ra-ham làm phép cắt bì cho Y-sác theo như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn.(VN)

======= Genesis 21:5 ============
Gen 21:5 Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Genesis 21:5 Vả, khi Y-sác ra đời, thì Áp-ra-ham đã được một trăm tuổi.(VN)

======= Genesis 21:6 ============
Gen 21:6 Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."
Genesis 21:6 Sa-ra nói rằng: Ðức Chúa Trời làm cho tôi một việc vui cười; hết thảy ai hay được cũng sẽ vui cười về sự của tôi.(VN)

======= Genesis 21:7 ============
Gen 21:7 And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
Genesis 21:7 Lại nói rằng: Há ai dám nói với Áp-ra-ham rằng Sa-ra sẽ cho con bú ư? vì tôi đã sanh một đứa trai trong lúc người già yếu rồi.(VN)

======= Genesis 21:8 ============
Gen 21:8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Genesis 21:8 Ðứa trẻ lớn lên, thì thôi bú. Chánh ngày Y-sác thôi bú, Áp-ra-ham bày một tiệc lớn ăn mừng.(VN)

======= Genesis 21:9 ============
Gen 21:9 Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Genesis 21:9 Sa-ra thấy đứa trai của A-ga, người Ê-díp-tô, đã sanh cho Áp-ra-ham, cười cợt,(VN)

======= Genesis 21:10 ============
Gen 21:10 Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."
Genesis 21:10 thì người nói với Áp-ra-ham rằng: Hãy đuổi con đòi với con nó đi đi, vì đứa trai của con đòi nầy sẽ chẳng được kế nghiệp cùng con trai tôi là Y-sác đâu.(VN)

======= Genesis 21:11 ============
Gen 21:11 The matter distressed Abraham greatly because of his son.
Genesis 21:11 Lời nầy lấy làm buồn lòng Áp-ra-ham lắm, vì cớ con trai mình.(VN)

======= Genesis 21:12 ============
Gen 21:12 But God said to Abraham, "Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
Genesis 21:12 Nhưng Ðức Chúa Trời phán cùng Áp-ra-ham rằng: Ngươi chớ buồn bực vì con trai và con đòi ngươi. Sa-ra nói thể nào, hãy nghe theo tiếng người nói; vì do nơi Y-sác sẽ sanh ra dòng dõi lưu danh ngươi.(VN)

======= Genesis 21:13 ============
Gen 21:13 And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."
Genesis 21:13 Ta cũng sẽ làm cho đứa trai của con đòi trở nên một dân, vì nó cũng do một nơi ngươi mà ra.(VN)

======= Genesis 21:14 ============
Gen 21:14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
Genesis 21:14 Áp-ra-ham dậy sớm, lấy bánh và một bầu nước, đưa cho A-ga; để các món đó trên vai nàng, và giao đứa trai cho nàng, rồi đuổi đi. Nàng ra đi, đi dông dài trong đồng vắng Bê -e-Sê-ba.(VN)

======= Genesis 21:15 ============
Gen 21:15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
Genesis 21:15 Khi nước trong bầu đã hết, nàng để đứa trẻ dưới một cội cây nhỏ kia,(VN)

======= Genesis 21:16 ============
Gen 21:16 Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, "Do not let me see the boy die." And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
Genesis 21:16 đi ngồi đối diện cách xa xa dài chừng một khoảng tên bắn; vì nói rằng: Ôi! tôi nỡ nào thấy đứa trẻ phải chết! Nàng ngồi đối diện đó, cất tiếng la khóc.(VN)

======= Genesis 21:17 ============
Gen 21:17 God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
Genesis 21:17 Ðức Chúa Trời nghe tiếng đứa trẻ khóc, thì thiên sứ của Ðức Chúa Trời từ trên trời kêu nàng A-ga mà phán rằng: Hỡi A-ga! Ngươi có điều gì vậy? Chớ sợ chi, vì Ðức Chúa Trời đã nghe tiếng đứa trẻ ở đâu đó rồi.(VN)

======= Genesis 21:18 ============
Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."
Genesis 21:18 Hãy đứng dậy đỡ lấy đứa trẻ và giơ tay nắm nó, vì ta sẽ làm cho nó nên một dân lớn.(VN)

======= Genesis 21:19 ============
Gen 21:19 Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
Genesis 21:19 Ðoạn, Ðức Chúa Trời mở mắt nàng ra; nàng bèn thấy một cái giếng nước, và đi lại múc đầy bầu cho đứa trẻ uống.(VN)

======= Genesis 21:20 ============
Gen 21:20 God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
Genesis 21:20 Ðức Chúa Trời vùa giúp đứa trẻ; nó lớn lên, ở trong đồng vắng, có tài bắn cung.(VN)

======= Genesis 21:21 ============
Gen 21:21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Genesis 21:21 Nó ở tại trong đồng vắng Pha-ran; mẹ cưới cho nó một người vợ quê ở xứ Ê-díp-tô.(VN)

======= Genesis 21:22 ============
Gen 21:22 Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do;
Genesis 21:22 Về thuở đó, vua A-bi-mê-léc và Phi-côn, quan tổng binh mình, nói cùng Áp-ra-ham rằng: Ðức Chúa Trời vùa giúp ngươi trong mọi việc ngươi làm.(VN)

======= Genesis 21:23 ============
Gen 21:23 now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned."
Genesis 21:23 Vậy bây giờ, hãy chỉ danh Ðức Chúa Trời mà thề rằng: Ngươi sẽ chẳng gạt ta, con ta cùng dòng giống ta. Nhưng ngươi sẽ đãi ta và xứ ngươi đương trú ngụ, một lòng tử tế như ta đã đãi ngươi vậy.(VN)

======= Genesis 21:24 ============
Gen 21:24 Abraham said, "I swear it."
Genesis 21:24 Áp-ra-ham đáp rằng: Tôi xin thề.(VN)

======= Genesis 21:25 ============
Gen 21:25 But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
Genesis 21:25 Áp-ra-ham phàn nàn cùng vua A-bi-mê-léc về vụ một giếng kia bị đầy tớ người chiếm đoạt.(VN)

======= Genesis 21:26 ============
Gen 21:26 And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."
Genesis 21:26 Vua A-bi-mê-léc bèn nói rằng: Ta chẳng hay ai đã làm nên nông nổi đó; chính ngươi chẳng cho ta hay trước; ngày nay ta mới rõ đây mà thôi.(VN)

======= Genesis 21:27 ============
Gen 21:27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Genesis 21:27 Ðoạn, Áp-ra-ham bắt chiên và bò, dâng cho vua A-bi-mê-léc; rồi hai người kết ước cùng nhau.(VN)

======= Genesis 21:28 ============
Gen 21:28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Genesis 21:28 Áp-ra-ham lựa để riêng ra bảy con chiên tơ trong bầy;(VN)

======= Genesis 21:29 ============
Gen 21:29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"
Genesis 21:29 thì vua A-bi-mê-léc hỏi rằng: Làm chi để bảy con chiên tơ đó riêng ra vậy?(VN)

======= Genesis 21:30 ============
Gen 21:30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well."
Genesis 21:30 Ðáp rằng: Xin vua hãy nhận lấy bảy con chiên tơ nầy mà chánh tay tôi dâng cho, đặng làm chứng rằng tôi đã đào cái giếng nầy.(VN)

======= Genesis 21:31 ============
Gen 21:31 Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
Genesis 21:31 Bởi cớ ấy, nên họ đặt tên chỗ nầy là Bê -e-Sê-ba; vì tại đó hai người đều đã thề nguyện cùng nhau.(VN)

======= Genesis 21:32 ============
Gen 21:32 So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
Genesis 21:32 Vậy, hai người kết ước cùng nhau tại Bê -e-Sê-ba. Ðoạn vua A-bi-mê-léc cùng quan tổng binh Phi-côn đứng dậy, trở về xứ Phi-li-tin.(VN)

======= Genesis 21:33 ============
Gen 21:33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
Genesis 21:33 Áp-ra-ham trồng một cây me tại Bê -e-Sê-ba, và ở đó người cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời hằng-hữu.(VN)

======= Genesis 21:34 ============
Gen 21:34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
Genesis 21:34 Áp-ra-ham trú ngụ lâu ngày tại xứ Phi-li-tin.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0021_01_Genesis_21_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0017_01_Genesis_17_nas-vn.html
0018_01_Genesis_18_nas-vn.html
0019_01_Genesis_19_nas-vn.html
0020_01_Genesis_20_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0022_01_Genesis_22_nas-vn.html
0023_01_Genesis_23_nas-vn.html
0024_01_Genesis_24_nas-vn.html
0025_01_Genesis_25_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."