SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 21:1 ============
וָאֵרֶא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וְאֶרֶץ חֲדָשָׁה כִּי הַשָּׁמַיִם הָרִאשֹׁנִים וְהָאָרֶץ הָרִאשֹׁנָה עָבְרוּ וְהַיָּם אֵין עוֹד׃ א Revelation
Rev 21:1 Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:1 ثم رأيت سماء جديدة وارضا جديدة لان السماء الاولى والارض الاولى مضتا والبحر لا يوجد فيما بعد.
Откровение 21:1 И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. (RUS)
Apocalypse 21:1 ¶ Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.(F)
Revelation 21:1 و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید،چونکه آسمان اول و زمین اول درگذشت و دریا دیگر نمیباشد.(IR)
Rev 21:1 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.(dhs)

======= Revelation 21:2 ============
וְאֶת־הָעִיר הַקְּדוֹשָׁה אֶת־יְרוּשָׁלַיִם הַחֲדָשָׁה אָנֹכִי יוֹחָנָן רָאִיתִי יֹרֶדֶת מֵאֵת אֱלֹהִים מִן־הַשָּׁמָיִם כְּכַלָּה בְקִשֻּׁרֶיהָ עֲרוּכָה לְבַעְלָהּ׃ ב Revelation
Rev 21:2 Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:2 وانا يوحنا رأيت المدينة المقدسة اورشليم الجديدة نازلة من السماء من عند الله مهيأة كعروس مزينة لرجلها.
Откровение 21:2 И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. (RUS)
Apocalypse 21:2 Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.(F)
Revelation 21:2 و شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از جانب خدا از آسمان نازل میشود، حاضر شده چون عروسی که برای شوهر خود آراسته است.(IR)
Rev 21:2 Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann.(dhs)

======= Revelation 21:3 ============
וְקוֹל גָּדוֹל מִן־הַכִּסֵּא שָׁמַעְתִּי לֵאמֹר הִנֵּה מִשְׁכַּן אֱלֹהִים עִם־אֲנָשִׁים וְשָׁכַן בְּתוֹכָם הֵם יִהְיוּ־לוֹ לְעָם וְהָאֱלֹהִים יִהְיֶה אִתָּם וְהָיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃ ג Revelation
Rev 21:3 And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:3 وسمعت صوتا عظيما من السماء قائلا هوذا مسكن الله مع الناس وهو سيسكن معهم وهم يكونون له شعبا والله نفسه يكون معهم الها لهم.
Откровение 21:3 И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. (RUS)
Apocalypse 21:3 Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.(F)
Revelation 21:3 و آوازی بلند از آسمان شنیدم که میگفت، اینک، خیمهٔ خدا با آدمیان است و با ایشان ساکن خواهد بود و ایشان قومهای او خواهند بود و خودِ خدا با ایشان خدای ایشان خواهد بود.(IR)
Rev 21:3 Und ich hörte eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! und er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein;(dhs)

======= Revelation 21:4 ============
וּמָחָה כָל־דִּמְעָה מֵעֵינֵיהֶם הַמָּוֶת לֹא־יִהְיֶה עוֹד וְאֵין אֵבֶל וּצְעָקָה אוֹ דְאָבָה כִּי הָרִאשֹׁנוֹת חָלְפוּ וְאֵינָם׃ ד Revelation
Rev 21:4 “And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:4 وسيمسح الله كل دمعة من عيونهم والموت لا يكون فيما بعد ولا يكون حزن ولا صراخ ولا وجع فيما بعد لان الامور الاولى قد مضت.
Откровение 21:4 И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло. (RUS)
Apocalypse 21:4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.(F)
Revelation 21:4 و خدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن موت نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهد نمود زیرا که چیزهای اول درگذشت.(IR)
Rev 21:4 und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.(dhs)

======= Revelation 21:5 ============
וְהַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא אָמַר הִנְנִי עֹשֶׂה הַכֹּל חָדָשׁ וְאֵלַי אָמַר כְּתֹב כִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כֵּנִים וְנֶאֱמָנִים׃ ה Revelation
Rev 21:5 Then He who sat on the throne said, “Behold, I make all things new.” And He said to me, “Write, for these words are true and faithful.”(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:5 وقال الجالس على العرش ها انا اصنع كل شيء جديدا. وقال لي اكتب فان هذه الاقوال صادقة وامينة.
Откровение 21:5 И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. (RUS)
Apocalypse 21:5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables.(F)
Revelation 21:5 و آن تختنشین گفت، الحال همهچیز را نو میسازم. و گفت، بنویس، زیرا که این کلام امین و راست است.(IR)
Rev 21:5 Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß!(dhs)

======= Revelation 21:6 ============
וַיּוֹסֶף וַיֹּאמֶר נֶעֱשָׂתָה אָנֹכִי אָלֶף וְתָו רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן וְלַצָּמֵא אֶתֵּן מִבְּאֵר מַיִם חַיִּים חִנָּם׃ ו Revelation
Rev 21:6 And He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:6 ثم قال لي قد تم. انا هو الالف والياء البداية والنهاية. انا اعطى العطشان من ينبوع ماء الحياة مجانا.
Откровение 21:6 И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. (RUS)
Apocalypse 21:6 Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.(F)
Revelation 21:6 باز مرا گفت، تمام شد! من الف و یا و ابتدا و انتها هستم. من به هر که تشنه باشد، از چشمه آب حیات، مفت خواهم داد.(IR)
Rev 21:6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will den Durstigen geben von dem Brunnen des lebendigen Wassers umsonst.(dhs)

======= Revelation 21:7 ============
הֵמְנַצֵּחַ יִירַשׁ כָּל־אֵלֶּה וַאֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לֵאלֹהִים וְהוּא יִהְיֶה לִּי לְבֵן׃ ז Revelation
Rev 21:7 “He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:7 من يغلب يرث كل شيء واكون له الها وهو يكون لي ابنا.
Откровение 21:7 Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. (RUS)
Apocalypse 21:7 Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.(F)
Revelation 21:7 و هر که غالب آید، وارث همهچیز خواهد شد، و او را خدا خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود.(IR)
Rev 21:7 Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.(dhs)

======= Revelation 21:8 ============
אֲבָל בַּעֲלֵי לֵב רֹגֶז בָּנִים לֹא אֵמֻן בָּם נִבְזִים וּמְרַצְּחִים זֹנִים וְקֹסְמִים עֹבְדֵי פֶסֶל וְכָל־אַנְשֵׁי שֶׁקֶר חֶלְקָם בַּיָּם הַבֹּעֵר בְּאֵשׁ וְגָפְרִית הוּא הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי׃ ח Revelation
Rev 21:8 “But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:8 واما الخائفون وغير المؤمنين والرجسون والقاتلون والزناة والسحرة وعبدة الاوثان وجميع الكذبة فنصيبهم في البحيرة المتقدة بنار وكبريت الذي هو الموت الثاني
Откровение 21:8 Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. (RUS)
Apocalypse 21:8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.(F)
Revelation 21:8 لکن ترسندگان وبیایمانان و خبیثان و قاتلان و زانیان و جادوگران و بتپرستان و جمیع دروغگویان، نصیب ایشان در دریاچه افروختهشده به آتش و کبریت خواهد بود. این است موت ثانی.(IR)
Rev 21:8 Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod.(dhs)

======= Revelation 21:9 ============
וַיָּבֹא אֵלַי אֶחָד מִן־שִׁבְעַת הַמַּלְאָכִים נֹשְׂאֵי שִׁבְעָה הַמִּזְרָקִים הַמְּלֵאִים שֶׁבַע הַמַּגֵּפוֹת הָאַחֲרֹנוֹת וַיְדַבֵּר אֵלַי לֵאמֹר בֹּא וְאַרְאֲךָ אֶת־הַכַּלָּה אֵשֶׁת הַשֶּׂה׃ ט Revelation
Rev 21:9 Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, “Come, I will show you the bride, the Lamb’s wife.”(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:9 ثم جاء اليّ واحد من السبعة الملائكة الذين معهم السبع الجامات المملوءة من السبع الضربات الاخيرة وتكلم معي قائلا هلم فأريك العروس امرأة الخروف.
Откровение 21:9 И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. (RUS)
Apocalypse 21:9 ¶ Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.(F)
Revelation 21:9 و یکی از آن هفت فرشته که هفت پیاله پر از هفت بلای آخرین را دارند، آمد و مرا مخاطب ساخته، گفت، بیا تا عروس منکوحه بره را به تو نشان دهم.(IR)
Rev 21:9 Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.(dhs)

======= Revelation 21:10 ============
וַיִּשָּׂאֵנִי בָרוּחַ אֶל־הַר גָּדוֹל וְנִשָּׂא וַיַּרְאֵנִי אֶת־הָעִיר הַגְּדוֹלָה אֶת־יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ יֹרֶדֶת מִן־הַשָּׁמָיִם מֵאֵת אֱלֹהִים׃ י Revelation
Rev 21:10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:10 وذهب بي بالروح الى جبل عظيم عال وأراني المدينة العظيمة اورشليم المقدسة نازلة من السماء من عند الله
Откровение 21:10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, которыйнисходил с неба от Бога. (RUS)
Apocalypse 21:10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu,(F)
Revelation 21:10 آنگاه مرا در روح، به کوهی بزرگِ بلند برد و شهر مقدس اورشلیم را به من نمود که از آسمان از جانب خدا نازل میشود،(IR)
Rev 21:10 Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott,(dhs)

======= Revelation 21:11 ============
וְעָלֶיהָ חֹפֵף כְּבוֹד אֱלֹהִים וְהַמָּאוֹר לָהּ זוֹרֵחַ כְּאֶבֶן יִקְרַת עֵרֶךְ כְּאֶבֶן יָשְׁפֶה כְּעֵין תַּרְשִׁישׁ לָטֹהַר׃ יא Revelation
Rev 21:11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:11 لها مجد الله ولمعانها شبه اكرم حجر كحجر يشب بلوري.
Откровение 21:11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. (RUS)
Apocalypse 21:11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.(F)
Revelation 21:11 و جلال خدا را دارد و نورش مانند جواهر گرانبها، چون یشم بلورین.(IR)
Rev 21:11 die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.(dhs)

======= Revelation 21:12 ============
וְחוֹמָה גְדֹלָה וּגְבֹהָה תָּסֹב אֹתָהּ וּבָהּ שְׁנֵים עָשָׂר שְׁעָרִים וְעַל־הַשְּׁעָרִים שְׁנֵים עָשָׂר מַלְאָכִים וְשֵׁמוֹת כְּתוּבִים עֲלֵיהֶם עַל־שְׁמוֹת שְׁנֵים־עָשָׂר שִׁבְטֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ יב Revelation
Rev 21:12 Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:12 وكان لها سور عظيم وعال وكان لها اثنا عشر بابا وعلى الابواب اثنا عشر ملاكا واسماء مكتوبة هي اسماء اسباط بني اسرائيل الاثني عشر.
Откровение 21:12 Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцатьворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: (RUS)
Apocalypse 21:12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël:(F)
Revelation 21:12 و دیواری بزرگ و بلند دارد و دوازده دروازه دارد و بر سر دروازهها دوازده فرشته و اسمها بر ایشان مرقوم است که نامهای دوازده سبط بنیاسرائیل باشد.(IR)
Rev 21:12 Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel.(dhs)

======= Revelation 21:13 ============
שְׁלשָׁה שְׁעָרִים מִזְרָחָה שְׁלֹשָׁה שְׁעָרִים צָפוֹנָה שְׁלֹשָׁה שְׁעָרִים נֶגְבָּה וּשְׁלֹשָׁה שְׁעָרִים מַעֲרָבָה׃ יג Revelation
Rev 21:13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:13 من الشرق ثلاثة ابواب ومن الشمال ثلاثة ابواب ومن الجنوب ثلاثة ابواب ومن الغرب ثلاثة ابواب.
Откровение 21:13 с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. (RUS)
Apocalypse 21:13 l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes.(F)
Revelation 21:13 از مشرق سه دروازه و از شمال سه دروازه و از جنوب سه دروازه و از مغرب سه دروازه.(IR)
Rev 21:13 Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.(dhs)

======= Revelation 21:14 ============
וּלְחוֹמַת הָעִיר שְׁנֵים עָשָׂר יְסֹדוֹת וּשְׁנֵים עָשָׂר שֵׁמוֹת עַל־שְׁנֵים עָשָׂר שְׁלִיחֵי הַשֶּׂה חֲקוּקִים עֲלֵיהֶם׃ יד Revelation
Rev 21:14 Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:14 وسور المدينة كان له اثنا عشر اساسا وعليها اسماء رسل الخروف الاثني عشر.
Откровение 21:14 Стена города имеет двенадцать оснований, и на нихимена двенадцати Апостолов Агнца. (RUS)
Apocalypse 21:14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.(F)
Revelation 21:14 و دیوار شهر دوازده اساس دارد و بر آنها دوازده اسم دوازده رسول بره است.(IR)
Rev 21:14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen Namen der zwölf Apostel des Lammes.(dhs)

======= Revelation 21:15 ============
וְהַדֹּבֵר בִּי הֶחֱזִיק קְנֵה זָהָב בְּיָדוֹ לָמֹד אֶת־הָעִיר וְאֶת־שְׁעָרֶיהָ וְאֶת־חוֹמָתָהּ׃ טו Revelation
Rev 21:15 And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:15 والذي كان يتكلم معي كان معه قصبة من ذهب لكي يقيس المدينة وابوابها وسورها.
Откровение 21:15 Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. (RUS)
Apocalypse 21:15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.(F)
Revelation 21:15 و آن کس که با من تکلم میکرد، نی طلا داشت تا شهر و دروازههایش و دیوارش را بپیماید.(IR)
Rev 21:15 Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer.(dhs)

======= Revelation 21:16 ============
וְהָעִיר הָיְתָה מְרֻבַּעַת אָרְכָּהּ כְּרָחְבָּהּ וַיָּמָד אֶת־הָעִיר בִּקְנֵה הַמִּדָּה שְׁנֵים עָשָׂר אֶלֶף כִּבְרַת־אֶרֶץ אָרְכָּהּ וְרָחְבָּהּ וְקֹמָתָהּ מִדָּה אַחַת לָהֶם׃ טז Revelation
Rev 21:16 The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:16 والمدينة كانت موضوعة مربعة طولها بقدر العرض. فقاس المدينة بالقصبة مسافة اثني عشر الف غلوة. الطول والعرض والارتفاع متساوية.
Откровение 21:16 Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. (RUS)
Apocalypse 21:16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.(F)
Revelation 21:16 و شهر مربع است که طول و عرضش مساوی است و شهر را به آن نی پیموده، دوازده هزار تیر پرتاب یافت و طول و عرض وبلندیاش برابر است.(IR)
Rev 21:16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich.(dhs)

======= Revelation 21:17 ============
וַיָּמָד אֶת־חוֹמָתָהּ מֵאָה וְאַרְבָּעִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת בְּמִדַּת אִישׁ כִּי־זֹאת מִדַּת הַמַּלְאָכִים׃ יז Revelation
Rev 21:17 Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:17 وقاس سورها مئة واربعا واربعين ذراعا ذراع انسان اي الملاك.
Откровение 21:17 И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. (RUS)
Apocalypse 21:17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.(F)
Revelation 21:17 و دیوارش را صد و چهل و چهار ذراع پیمود، موافق ذراع انسان، یعنی فرشته.(IR)
Rev 21:17 Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat.(dhs)

======= Revelation 21:18 ============
וּבִנְיַן הַחוֹמָה אַבְנֵי יָשְׁפֶה וְהָעִיר זְהַב אוֹפִיר כִּזְכוֹכִית לָטֹהַר׃ יח Revelation
Rev 21:18 The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:18 وكان بناء سورها من يشب والمدينة ذهب نقي شبه زجاج نقي.
Откровение 21:18 Стена его построена из ясписа, а город был чистоезолото, подобен чистому стеклу. (RUS)
Apocalypse 21:18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.(F)
Revelation 21:18 و بنای دیوار آن از یشم بود و شهر از زر خالص چون شیشه مصفیٰ بود.(IR)
Rev 21:18 Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase.(dhs)

======= Revelation 21:19 ============
וְהַיְסֹדוֹת לְחוֹמַת הָעִיר מִמֻלָּאִים בְּכָל־אַבְנֵי חֵפֶץ הַיְסוֹד הָרִאשׁוֹן יָשְׁפֶה הַשֵּׁנִי סַפִּיר הַשְּׁלִישִׁי שְׁבוֹ וְהָרְבִיעִי בָּרָקֶת׃ יט Revelation
Rev 21:19 The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:19 واساسات سور المدينة مزينة بكل حجر كريم. الاساس الاول يشب. الثاني ياقوت ازرق. الثالث عقيق ابيض. الرابع زمرد ذبابي.
Откровение 21:19 Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, (RUS)
Apocalypse 21:19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude,(F)
Revelation 21:19 و بنیادِ دیوارِ شهر به هر نوع جواهر گرانبها مزین بود که بنیاد اول، یشمو دوم، یاقوت کبود و سوم، عقیق سفید و چهارم، زمرد(IR)
Rev 21:19 Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,(dhs)

======= Revelation 21:20 ============
הַחֲמִישִׁי שֹׁהַם הַשִּׁשִּׁי אֹדֶם הַשְּׁבִיעִי תַּרְשִׁישׁ הַשְּׁמִינִי יַהֲלֹם הַתְּשִׁיעִי פִּטְדָה הָעֲשִׂירִי נֹפֶךְ עַשְׁתֵּי הֶעָשָׂר לֶשֶׁם וּשְׁנֵים הֶעָשָׂר אַחְלָמָה׃ כ Revelation
Rev 21:20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:20 الخامس جزع عقيقي. السادس عقيق احمر. السابع زبرجد. الثامن زمرد سلقي. التاسع ياقوت اصفر. العاشر عقيق اخضر. الحادي عشر اسمانجوني. الثاني عشر جمشت.
Откровение 21:20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл,девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. (RUS)
Apocalypse 21:20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste.(F)
Revelation 21:20 و پنجم، جزع عقیقی و ششم، عقیق و هفتم، زبرجد و هشتم، زمرد سلقی و نهم، طوپاز و دهم، عقیق اخضر و یازدهم، آسمانجونی و دوازدهم، یاقوت بود.(IR)
Rev 21:20 der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.(dhs)

======= Revelation 21:21 ============
וּשְׁנֵים עָשָׂר הַשְּׁעָרִים שְׁנֵים עָשָׂר פְּנִינִים כָּל־שַׁעַר וָשַׁעַר מֵאֶחָד הַפְּנִינִים וּרְחוֹב הָעִיר כֶּתֶם פָּז כִּזְכוֹכִית לָטֹהַר׃ כא Revelation
Rev 21:21 The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:21 والاثنا عشر بابا اثنتا عشرة لؤلؤة كل واحد من الابواب كان من لؤلؤة واحدة وسوق المدينة ذهب نقي كزجاج شفاف.
Откровение 21:21 А двенадцать ворот – двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города – чистое золото, как прозрачное стекло. (RUS)
Apocalypse 21:21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.(F)
Revelation 21:21 و دوازده دروازه، دوازده مروارید بود، هر دروازه از یک مروارید و شارعِ عامّ شهر، از زر خالص چون شیشه شفاف.(IR)
Rev 21:21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas.(dhs)

======= Revelation 21:22 ============
וְהֵיכָל לֹא־רָאִיתִי שָׁמָּה כִּי הֵיכָלָהּ יְהוָֹה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת וְהַשֶּׂה׃ כב Revelation
Rev 21:22 But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:22 ولم أر فيها هيكلا لان الرب الله القادر على كل شيء هو والخروف هيكلها.
Откровение 21:22 Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель – храм его, и Агнец. (RUS)
Apocalypse 21:22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.(F)
Revelation 21:22 و در آن هیچ قدس ندیدم زیرا خداوند خدای قادر مطلق و بره قدس آن است.(IR)
Rev 21:22 Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.(dhs)

======= Revelation 21:23 ============
וְהָעִיר אֵין צֹרֶךְ לָהּ לְאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ וּלְנֹגַהּ הַיָּרֵחַ כִּי־כְבוֹד אֱלֹהִים אוֹרָהּ וְהַשֶּׂה נֵר לְהָאִיר לָהּ׃ כג Revelation
Rev 21:23 The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:23 والمدينة لا تحتاج الى الشمس ولا الى القمر ليضيئا فيها لان مجد الله قد انارها والخروف سراجها.
Откровение 21:23 И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его – Агнец. (RUS)
Apocalypse 21:23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.(F)
Revelation 21:23 و شهر احتیاج ندارد که آفتاب یا ماه آن را روشنایی دهد زیرا که جلال خدا آن را منور میسازد و چراغش بره است.(IR)
Rev 21:23 Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.(dhs)

======= Revelation 21:24 ============
וּפְדוּיִם מִקֶּרֶב הַגּוֹיִם הָלְכוּ לְאוֹרָהּ וּמַלְכֵי־אֶרֶץ יָבִיאוּ אֵלֶיהָ הֲדָרָם׃ כד Revelation
Rev 21:24 And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:24 وتمشي شعوب المخلّصين بنورها وملوك الارض يجيئون بمجدهم وكرامتهم اليها.
Откровение 21:24 Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. (RUS)
Apocalypse 21:24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.(F)
Revelation 21:24 و امتها در نورش سالک خواهند بود و پادشاهان جهان، جلال و اکرام خود را به آن خواهند درآورد.(IR)
Rev 21:24 Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen.(dhs)

======= Revelation 21:25 ============
שְׁעָרֶיהָ יוֹמָם לֹא־יִסָּגֵרוּ וְלַיְלָה לֹא־יִהְיֶה שָּׁם׃ כה Revelation
Rev 21:25 Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:25 وابوابها لن تغلق نهارا لان ليلا لا يكون هناك.
Откровение 21:25 Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. (RUS)
Apocalypse 21:25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.(F)
Revelation 21:25 و دروازههایش در روز بسته نخواهد بود زیرا که شب در آنجا نخواهد بود.(IR)
Rev 21:25 Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.(dhs)

======= Revelation 21:26 ============
וְהוּבָא אֵלֶיהָ הֲדַר הַגּוֹיִם וְתִפְאַרְתָּם׃ כו Revelation
Rev 21:26 And they shall bring the glory and the honor of the nations into it.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:26 ويجيئون بمجد الامم وكرامتهم اليها.
Откровение 21:26 И принесут в него славу и честь народов. (RUS)
Apocalypse 21:26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.(F)
Revelation 21:26 و جلال و عزت امتها را به آن داخل خواهند ساخت.(IR)
Rev 21:26 Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.(dhs)

======= Revelation 21:27 ============
וְלֹא־יָבֹא שָׁם אִישׁ חָלָל וְלֹא בַעַל תּוֹעֵבָה אוֹ פֹעֵל שָׁקֶר כִּי בָאֶיהָ רַק הַכְּתֻבִים בְּסֵפֶר הַחַיִּים אֲשֶׁר לַשֶּׂה׃ כז Revelation
Rev 21:27 But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 21:27 ولن يدخلها شيء دنس ولا ما يصنع رجسا وكذبا الا المكتوبين في سفر حياة الخروف
Откровение 21:27 И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни. (RUS)
Apocalypse 21:27 Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.(F)
Revelation 21:27 و چیزی ناپاک یا کسی که مرتکب عمل زشت یا دروغ شود، هرگز داخل آن نخواهد شد، مگر آنانی که در دفتر حیات بره مکتوبند.(IR)
Rev 21:27 Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes.(dhs)

======= Revelation 22:1 ============
וַיַּרְאֵנִי נַחַל מַיִם חַיִּים כְּעֵין זְכוֹכִית לָטֹהַר יֹצֵא מִתַּחַת כִּסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה׃ א Revelation


top of the page
THIS CHAPTER:    1188_66_Revelation_21

PREVIOUS CHAPTERS:
1184_66_Revelation_17
1185_66_Revelation_18
1186_66_Revelation_19
1187_66_Revelation_20

NEXT CHAPTERS:
1189_66_Revelation_22


top of the page

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."