SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date: 4/10/2025




======= Revelation 2:1 ============
אֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּאֶפְסוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאֹחֵז שִׁבְעָה כוֹכָבִים בִּימִינוֹ הַמִּתְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ שֶׁבַע מְנֹרוֹת זָהָב׃ א Revelation
Rev 2:1 "To the angel of the church of Ephesus write,'These things says He who holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:1 اكتب الى ملاك كنيسة افسس هذا يقوله الممسك السبعة الكواكب في يمينه الماشي في وسط السبع المناير الذهبية.
Откровение 2:1 Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников: (RUS)
Apocalypse 2:1 ¶ Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:(F)
Revelation 2:1 به فرشته کلیسای در افسس بنویس که این را میگوید او که هفت ستاره را بدست راست خود دارد و در میان هفت چراغدان طلا میخرامد.(IR)
Rev 2:1 Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:(dhs)

======= Revelation 2:2 ============
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ אֶת־עֲמָלְךָ וְאֶת־עֹצֶר רוּחֶךָ וְכִי לֹא־תוּכַל שְׂאֵת אַנְשֵׁי־אָוֶן וַתִּבְחַן אֶת־הָאֹמְרִים כִּי שְׁלִיחִים הֵם וְאֵינָם כֵּן כִּי־מָצָאתָ אֹתָם כֹּזְבִים׃ ב Revelation
Rev 2:2 I know your works, your labor, your patience, and that you cannot bear those who are evil. And you have tested those who say they are apostles and are not, and have found them liars;(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:2 انا عارف اعمالك وتعبك وصبرك وانك لا تقدر ان تحتمل الاشرار وقد جربت القائلين انهم رسل وليسوا رسلا فوجدتهم كاذبين.
Откровение 2:2 знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а онине таковы, и нашел, что они лжецы; (RUS)
Apocalypse 2:2 Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs;(F)
Revelation 2:2 میدانم اعمال تو را و مشقت و صبر تو را و اینکه متحمل اشرار نمیتوانی شد و آنانی را که خود را رسولان میخوانند و نیستند آزمودی و ایشان را دروغگو یافتی؛(IR)
Rev 2:2 Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner erfunden;(dhs)

======= Revelation 2:3 ============
וְאַתָּה בְּעֹצֶר רוּחֲךָ סָבַלְתָּ הַרְבֵּה לְמַעַן שְׁמִי וְלֹא עָיְפָה נַפְשְׁךָ׃ ג Revelation
Rev 2:3 and you have persevered and have patience, and have labored for My name's sake and have not become weary.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:3 وقد احتملت ولك صبر وتعبت من اجل اسمي ولم تكلّ.
Откровение 2:3 ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. (RUS)
Apocalypse 2:3 que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé.(F)
Revelation 2:3 و صبر داری و بخاطر اسم من تحمل کردی و خسته نگشتی.(IR)
Rev 2:3 und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden.(dhs)

======= Revelation 2:4 ============
אֶפֶס דָּבָר לִי אֵלֶיךָ כִּי־אֶת־אַהֲבָתְךָ הָרִאשֹׁנָה עָזָבְתָּ׃ ד Revelation
Rev 2:4 Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:4 لكن عندي عليك انك تركت محبتك الاولى.
Откровение 2:4 Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою. (RUS)
Apocalypse 2:4 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.(F)
Revelation 2:4 لکن بحثی بر تو دارم که محبت نخستین خود را ترک کردهای.(IR)
Rev 2:4 Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.(dhs)

======= Revelation 2:5 ============
זְכָר־נָא אֵפוֹא מֵאַיִן נָפַלְתָּ שׁוּבָה אֵלַי וַעֲשֵׂה כְמַעֲשֶׂיךָ הָרִאשֹׁנִים וְאִם לֹא תֹאבֶה וְלֹא תָשׁוּב אָבוֹא אֵלֶיךָ וְהָדַפְתִּי מְנֹרָתְךָ מִמַּצָּבָהּ׃ ה Revelation
Rev 2:5 Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its place--unless you repent.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:5 فاذكر من اين سقطت وتب واعمل الاعمال الاولى والا فاني آتيك عن قريب وازحزح منارتك من مكانها ان لم تتب
Откровение 2:5 Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься. (RUS)
Apocalypse 2:5 Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.(F)
Revelation 2:5 پس بخاطر آر که از کجا افتادهای و توبه کن و اعمال نخست را به عمل آور والاّ بزودی نزد تو میآیم و چراغدانت را ازمکانش نقل میکنم اگر توبه نکنی.(IR)
Rev 2:5 Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust.(dhs)

======= Revelation 2:6 ============
אֲבָל דָּבָר טוֹב נִמְצָא בְךָ כִּי תְתַעֵב אֶת־פָּעֳלֵי הַנִּקְלָסִיִּים אֲשֶׁר גַּם־אָנֹכִי מְתָעֵב אֹתָם׃ ו Revelation
Rev 2:6 But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:6 ولكن عندك هذا انك تبغض اعمال النقولاويين التي ابغضها انا ايضا
Откровение 2:6 Впрочем то в тебе хорошо , что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу. (RUS)
Apocalypse 2:6 Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.(F)
Revelation 2:6 لکن این را داری که اعمال نقولاویان را دشمن داری، چنانکه من نیز از آنها نفرت دارم.(IR)
Rev 2:6 Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.(dhs)

======= Revelation 2:7 ============
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת לַמְנַצֵּחַ אֶתֵּן לֶאֱכֹל מֵעֵץ הַחַיִּים אֲשֶׁר בְּגַן הָאֱלֹהִים׃ ז Revelation
Rev 2:7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God." '(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:7 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس. من يغلب فسأعطيه ان يأكل من شجرة الحياة التي في وسط فردوس الله
Откровение 2:7 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия. (RUS)
Apocalypse 2:7 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.(F)
Revelation 2:7 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید، هر که غالب آید، به او این را خواهم بخشید که از درخت حیاتی که در وسط فردوس خداست بخورد.(IR)
Rev 2:7 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist.(dhs)

======= Revelation 2:8 ============
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בִּשְׂמִירְנָא כְּתֹב כֹּה אָמַר הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר־מֵת וָחָי׃ ח Revelation
Rev 2:8 "And to the angel of the church in Smyrna write,'These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:8 واكتب الى ملاك كنيسة سميرنا. هذا يقوله الاول والآخر الذي كان ميتا فعاش.
Откровение 2:8 И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив: (RUS)
Apocalypse 2:8 ¶ Ecris à l'ange de l'Eglise de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:(F)
Revelation 2:8 و به فرشته کلیسای در اسمیرنا بنویس که این را میگوید آن اول و آخر که مرده شد و زنده گشت.(IR)
Rev 2:8 Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:(dhs)

======= Revelation 2:9 ============
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־צָרָתְךָ וְאֶת־רֵישְׁךָ אַף כִּי עָשִׁיר אַתָּה וְאֶת־הַגִּדּוּפִים מִפִּי הָאֹמְרִים כִּי יְהוּדִים הֵם וְאֵינָם כֵּן כִּי אִם־הֵם בֵּית־הַכְּנֵסֶת לַשָּׂטָן׃ ט Revelation
Rev 2:9 I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:9 انا اعرف اعمالك وضيقتك وفقرك. مع انك غني. وتجديف القائلين انهم يهود وليسوا يهودا بل هم مجمع الشيطان.
Откровение 2:9 Знаю твои дела, и скорбь, и нищету(впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское. (RUS)
Apocalypse 2:9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté bien que tu sois riche, et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.(F)
Revelation 2:9 اعمال و تنگی و مفلسی تو را میدانم، لکن دولتمند هستی، و کفر آنانی را که خود را یهود میگویند و نیستند بلکه از کنیسه شیطانند.(IR)
Rev 2:9 Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule.(dhs)

======= Revelation 2:10 ============
אַל־תִּירָא מִפְּנֵי הַצָּרָה הַבָּאָה עָלֶיךָ הִנֵּה הַשּׂוֹטֵן יִתֵּן אֲנָשִׁים מִכֶּם אֶל־בֵּית הַסֹּהַר לְמַעַן תִּבָּחֵנוּ וְעָבְרָה עֲלֵיכֶם צָרָה עֲשֶׂרֶת יָמִים הֱיֵה נֶאֱמָן עַד־הַמָּוֶת וְנָתַתִּי לְךָ עֲטֶרֶת הַחַיִּים׃ י Revelation
Rev 2:10 Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:10 لا تخف البتة مما انت عتيد ان تتألم به. هوذا ابليس مزمع ان يلقي بعضا منكم في السجن لكي تجربوا ويكون لكم ضيق عشرة ايام. كن امينا الى الموت فسأعطيك اكليل الحياة.
Откровение 2:10 Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти,и дам тебе венец жизни. (RUS)
Apocalypse 2:10 Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.(F)
Revelation 2:10 از آن زحماتی که خواهی کشید مترس! اینک، ابلیس بعضی از شما را در زندان خواهد انداخت تا تجربه کرده شوید و مدت ده روز زحمت خواهید کشید. لکن تا به مرگ امین باش تا تاج حیات را به تو دهم.(IR)
Rev 2:10 Fürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet, und werdet Trübsal haben zehn Tage. Sei getrost bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.(dhs)

======= Revelation 2:11 ============
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת הַמְנַצֵּחַ לֹא יִפְגַּע בּוֹ הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי׃ יא Revelation
Rev 2:11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death." '(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:11 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس من يغلب فلا يؤذيه الموت الثاني
Откровение 2:11 Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти. (RUS)
Apocalypse 2:11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort.(F)
Revelation 2:11 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید، هر که غالب آید از موت ثانی ضرر نخواهد یافت.(IR)
Rev 2:11 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.(dhs)

======= Revelation 2:12 ============
וְאֶל־מַלְאַךָ הַקָּהָל בְּפַרְגְּמוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר הַהוּא אֲשֶׁר־לוֹ חֶרֶב פִּיפִיּוֹת חַדָּה׃ יב Revelation
Rev 2:12 "And to the angel of the church in Pergamos write,'These things says He who has the sharp two-edged sword:(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:12 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في برغامس. هذا يقوله الذي له السيف الماضي ذو الحدين.
Откровение 2:12 И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч: (RUS)
Apocalypse 2:12 ¶ Ecris à l'ange de l'Eglise de Pergame: Voici ce que dit celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants:(F)
Revelation 2:12 و به فرشته کلیسای در پرغامس بنویس این را میگوید او که شمشیر دودمه تیز را دارد.(IR)
Rev 2:12 Und dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das sagt, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:(dhs)

======= Revelation 2:13 ============
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאֶת־מְקוֹם שִׁבְתְּךָ מְקוֹם כִּסֵּא הַשָּׂטָן וְאַתָּה דָבַקְתָּ בִשְׁמִי וְלֹא שִׁקַּרְתָּ בֶּאֱמוּנָתִי גַּם־בַּיָּמִים אֲשֶׁר הוּמַת בָּכֶם אַנְטִיפַּס עֵד נֶאֱמָן לִי בִּמְקוֹם מוֹשַׁב הַשָּׂטָן׃ יג Revelation
Rev 2:13 I know your works, and where you dwell, where Satan's throne is. And you hold fast to My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:13 انا عارف اعمالك واين تسكن حيث كرسي الشيطان وانت متمسك باسمي ولم تنكر ايماني حتى في الايام التي فيها كان انتيباس شهيدي الامين الذي قتل عندكم حيث الشيطان يسكن.
Откровение 2:13 знаю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа. (RUS)
Apocalypse 2:13 Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.(F)
Revelation 2:13 اعمال و مسکن تو را میدانم که تخت شیطان در آنجاست و اسم مرا محکم داری و ایمان مرا انکار ننمودی، نه هم در ایامی که انطیپاسِ شهیدِ امینِ من در میان شما در جایی که شیطان ساکناست کشته شد.(IR)
Rev 2:13 Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des Satans Stuhl ist; und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt.(dhs)

======= Revelation 2:14 ============
אֶפֶס שֶׁמֶץ דָּבָר מָצָאתִי בָךָ כִּי־נִמְצְאוּ בְךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּתוֹרַת בִּלְעָם אֲשֶׁר הוֹרָה לְבָלָק לָתֵת מִכְשׁוֹל לִפְנֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכֹל מִזִּבְחֵי אֱלִילִים וְלִזְנוֹת׃ יד Revelation
Rev 2:14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:14 ولكن عندي عليك قليل. ان عندك هناك قوما متمسكين بتعليم بلعام الذي كان يعلّم بالاق ان يلقي معثرة امام بني اسرائيل ان يأكلوا ما ذبح للاوثان ويزنوا.
Откровение 2:14 Но имею немного против тебя, потому что есть у тебятам держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали. (RUS)
Apocalypse 2:14 Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël, pour qu'ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu'ils se livrassent à l'impudicité.(F)
Revelation 2:14 لکن بحث کمی بر تو دارم که در آنجا اشخاصی را داری که متمسکند به تعلیم بلعام که بالاق را آموخت که در راه بنیاسرائیل سنگی مصادم بیندازد تا قربانیهای بتها را بخورند و زنا کنند.(IR)
Rev 2:14 Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben.(dhs)

======= Revelation 2:15 ============
וְכֵן נִמְצְאוּ גַם־בְּךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּתוֹרַת הַנִּיקְלָסִיִּים אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי׃ טו Revelation
Rev 2:15 Thus you also have those who hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:15 هكذا عندك انت ايضا قوم متمسكون بتعاليم النقولاويين الذي ابغضه
Откровение 2:15 Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов,которое Я ненавижу. (RUS)
Apocalypse 2:15 De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes.(F)
Revelation 2:15 و همچنین کسانی را داری که تعلیم نقولاویان را پذیرفتهاند.(IR)
Rev 2:15 Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten: das hasse ich.(dhs)

======= Revelation 2:16 ============
שׁוֹבָה־נָּא אֵפוֹא וְאִם לֹא תָשׁוּב אָבוֹא עָלֶיךָ מְהֵרָה וְנִלְחַמְתִּי־בָם בְּחֶרֶב־פִּי׃ טז Revelation
Rev 2:16 Repent, or else I will come to you quickly and will fight against them with the sword of My mouth.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:16 فتب والا فاني آتيك سريعا واحاربهم بسيف فمي.
Откровение 2:16 Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих. (RUS)
Apocalypse 2:16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.(F)
Revelation 2:16 پس توبه کن والاّ بزودی نزد تو میآیم و به شمشیر زبان خود با ایشان جنگ خواهم کرد.(IR)
Rev 2:16 Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.(dhs)

======= Revelation 2:17 ============
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת לַמְנַצֵּחַ אֶתֵּן מִן־הַמָּן הַשָּׁמוּר וְנָתַתִּי לוֹ אֶבֶן לְבָנָה וְעַל־הָאֶבֶן חָקוּק שֵׁם חָדָשׁ אֲשֶׁר אִישׁ לֹא יִקֳּבֶנוּ בִּלְתִּי הַמְקַבֵּל׃ יז Revelation
Rev 2:17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it." '(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:17 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس. من يغلب فسأعطيه ان يأكل من المنّ المخفى واعطيه حصاة بيضاء وعلى الحصاة اسم جديد مكتوب لا يعرفه احد غير الذي يأخذ
Откровение 2:17 Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает. (RUS)
Apocalypse 2:17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n'est celui qui le reçoit.(F)
Revelation 2:17 آنکه گوش دارد، بشنود که روح به کلیساها چه میگوید، و آنکه غالب آید، از منّ مخفی به وی خواهم داد و سنگی سفید به او خواهم بخشید که بر آن سنگ اسمی جدید مرقوم است که احدی آن را نمیداند جز آنکه آن را یافته باشد.(IR)
Rev 2:17 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, denn der ihn empfängt.(dhs)

======= Revelation 2:18 ============
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּתִיאֲטִירָא כְּתֹב כֹּה אָמַר בֶּן־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר עֵינָיו כְּלַבּוֹת אֵשׁ וּמַרְגְּלֹתָיו כְּעֵין־נְחשֶׁת קָלָל׃ יח Revelation
Rev 2:18 "And to the angel of the church in Thyatira write,'These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass:(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:18 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ثياتيرا. هذا يقوله ابن الله الذي له عينان كلهيب نار ورجلاه مثل النحاس النقي.
Откровение 2:18 И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: (RUS)
Apocalypse 2:18 ¶ Ecris à l'ange de l'Eglise de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain ardent:(F)
Revelation 2:18 و به فرشته کلیسای در طیاتیرا بنویس این را میگوید پسر خدا که چشمان او چون شعلهٔ آتش و پایهای او چون برنج صیقلی است.(IR)
Rev 2:18 Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing:(dhs)

======= Revelation 2:19 ============
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ אֶת־אַהֲבָתְךָ אֶת־אֱמוּנָתְךָ אֶת־עֲבֹדָתְךָ וְאֶת־עֹצֶר רוּחֶךָ וְכִי רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ הָאַחֲרוֹנִים מִן־הָרִאשֹׁנִים׃ יט Revelation
Rev 2:19 I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:19 انا عارف اعمالك ومحبتك وخدمتك وايمانك وصبرك وان اعمالك الاخيرة اكثر من الاولى.
Откровение 2:19 знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых. (RUS)
Apocalypse 2:19 Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.(F)
Revelation 2:19 اعمال و محبت و خدمت و ایمان و صبر تو را میدانم و اینکه اعمال آخر تو بیشتر از اول است.(IR)
Rev 2:19 Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust.(dhs)

======= Revelation 2:20 ============
אֶפֶס דָּבָר לִי אֵלֶיךָ כִּי הוֹשַׁבְתָּ עִמְּךָ אֶת־אִיזֶבֶל הָאִשָּׁה הָאֹמֶרֶת כִּי־נְבִיאָה הִיא לְלַמֵּד אֶת־עֲבָדַי וּלְפַתֹּתָם לִזְנוֹת וְלֶאֱכֹל מִזִּבְחֵי אֱלִילִים׃ כ Revelation
Rev 2:20 Nevertheless I have a few things against you, because you allow that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and seduce My servants to commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:20 لكن عندي عليك قليل انك تسيّب المرأة ايزابل التي تقول انها نبية حتى تعلّم وتغوي عبيدي ان يزنوا ويأكلوا ما ذبح للاوثان.
Откровение 2:20 Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное. (RUS)
Apocalypse 2:20 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à l'impudicité et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.(F)
Revelation 2:20 لکن بحثی بر تو دارم که آن زن ایزابل نامی را راه میدهی که خود را نبیه میگوید و بندگان مرا تعلیم داده، اغوا میکند که مرتکب زنا و خوردن قربانیهای بتها بشوند.(IR)
Rev 2:20 Aber ich habe wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.(dhs)

======= Revelation 2:21 ============
וַאֲנִי נָתַתִּי לָהּ זְמָן לָשׁוּב וְהִיא לֹא שָׁבָה מִתַּזְנוּתֶיהָ׃ כא Revelation
Rev 2:21 And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:21 واعطيتها زمانا لكي تتوب عن زناها ولم تتب.
Откровение 2:21 Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась. (RUS)
Apocalypse 2:21 Je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.(F)
Revelation 2:21 و به او مهلت دادم تا توبه کند، اما نمیخواهد از زنای خود توبه کند.(IR)
Rev 2:21 Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.(dhs)

======= Revelation 2:22 ============
הִנֵּה אֲנִי מַטִּיל אֹתָהּ אֶל־הַמִּטָּה וְנֹאֲפֶיהָ עִמָּהּ בְּצָרָה גְדוֹלָה אִם־לֹא יְשׁוּבוּן מִמַּעֲשֵׂיהֶם׃ כב Revelation
Rev 2:22 Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:22 ها انا ألقيها في فراش والذين يزنون معها في ضيقة عظيمة ان كانوا لا يتوبون عن اعمالهم.
Откровение 2:22 Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. (RUS)
Apocalypse 2:22 Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres.(F)
Revelation 2:22 اینک، او را بر بستری میاندازم و آنانی را که با او زنا میکنند، به مصیبتی سخت مبتلا میگردانم اگر از اعمال خود توبه نکنند،(IR)
Rev 2:22 Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,(dhs)

======= Revelation 2:23 ============
וְאֶת־בָּנֶיהָ אַכֶּה בַדָּבֶר וְיָדְעוּ כָל־הַקְּהִלּוֹת כִּי אֲנִי הוּא בֹחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב וּלְאִישׁ אִישׁ מִכֶּם כְּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לוֹ׃ כג Revelation
Rev 2:23 I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:23 واولادها اقتلهم بالموت فستعرف جميع الكنائس اني انا هو الفاحص الكلى والقلوب وسأعطي كل واحد منكم بحسب اعماله
Откровение 2:23 И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим. (RUS)
Apocalypse 2:23 Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres.(F)
Revelation 2:23 و اولادش را بهقتل خواهم رسانید. آنگاه همهٔ کلیساها خواهند دانست که منم امتحانکننده جگرها و قلوب و هر یکی از شما را برحسب اعمالش خواهم داد.(IR)
Rev 2:23 und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken.(dhs)

======= Revelation 2:24 ============
וְאַתֶּם הַנִּשְׁאָרִים בְּתִיאֲטִירָא כָּל־אֲשֶׁר לֹא נָטוּ יָדָם עִם־הַלִּמּוּדִים הָהֵם וְלֹא יָרְדוּ לְעֹמֶק מֶחְקְרֵי הַשָּׂטָן כַּאֲשֶׁר זֶה לְשׁוֹנָם בְּפִיהֶם אֲלֵיכֶם הִנְנִי מְדַבֵּר כִּי לֹא־אָשִׂים עֲלֵיכֶם עֹל אַחֵר׃ כד Revelation
Rev 2:24 Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:24 ولكنني اقول لكم وللباقين في ثياتيرا كل الذين ليس لهم هذا التعليم والذين لم يعرفوا اعماق الشيطان كما يقولون اني لا القي عليكم ثقلا آخر.
Откровение 2:24 Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые недержат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени; (RUS)
Apocalypse 2:24 A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n'ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d'autre fardeau;(F)
Revelation 2:24 لکن باقیماندگان شما را که در طیاتیرا هستید و این تعلیم را نپذیرفتهاید و عمقهای شیطان را چنانکه میگویند نفهمیدهاید، بار دیگری بر شما نمیگذارم،(IR)
Rev 2:24 Euch aber sage ich, den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (wie sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last:(dhs)

======= Revelation 2:25 ============
בִּלְתִּי כִי־תִשְׁמְרוּן אֵת אֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם עֲלֵיכֶם לִשְׁמֹר עַד כִּי אָבוֹא׃ כה Revelation
Rev 2:25 But hold fast what you have till I come.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:25 وانما الذي عندكم تمسكوا به الى ان اجيء.
Откровение 2:25 только то, что имеете, держите, пока приду. (RUS)
Apocalypse 2:25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne.(F)
Revelation 2:25 جز آنکه به آنچه دارید تا هنگام آمدن من تمسک جویید.(IR)
Rev 2:25 doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.(dhs)

======= Revelation 2:26 ============
הַמְנַצֵּחַ הַשֹּׁמֵר אֶת־מִצְוֹתַי עַד־הַקֵּץ אֶתֶּן־לוֹ מֶמְשָׁלָה עַל־הַגּוֹיִם׃ כו Revelation
Rev 2:26 And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations--(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:26 ومن يغلب ويحفظ اعمالي الى النهاية فسأعطيه سلطانا على الامم
Откровение 2:26 Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками, (RUS)
Apocalypse 2:26 A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.(F)
Revelation 2:26 و هر که غالب آید و اعمال مرا تا انجام نگاه دارد، او را بر امتها قدرت خواهم بخشید(IR)
Rev 2:26 Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,(dhs)

======= Revelation 2:27 ============
וְהוּא יְרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֵל וְכִכְלִי יוֹצֵר יְנַפְּצֵם כַּאֲשֶׁר דִבֶּר לִי אָבִי גַּם־אָנִי׃ כז Revelation
Rev 2:27 'He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter's vessels'-- as I also have received from My Father;(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:27 فيرعاهم بقضيب من حديد كما تكسر آنية من خزف كما اخذت انا ايضا من عند ابي
Откровение 2:27 и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего; (RUS)
Apocalypse 2:27 Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père.(F)
Revelation 2:27 تا ایشان را به عصای آهنین حکمرانی کند و مثل کوزههای کوزهگر خرد خواهند شد، چنانکه من نیز از پدر خود یافتهام.(IR)
Rev 2:27 und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen,(dhs)

======= Revelation 2:28 ============
וְנָתַתִּי לוֹ אֶת־כּוֹכַב הַשָּׁחַר׃ כח Revelation
Rev 2:28 and I will give him the morning star.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:28 واعطيه كوكب الصبح.
Откровение 2:28 и дам ему звезду утреннюю. (RUS)
Apocalypse 2:28 Et je lui donnerai l'étoile du matin.(F)
Revelation 2:28 و به او ستاره صبح را خواهم بخشید.(IR)
Rev 2:28 wie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern.(dhs)

======= Revelation 2:29 ============
מִי אֲשֶׁר־אָזְנַיִם לוֹ יַקְשִׁיב אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ מַגִּיד לַקְּהִלּוֹת׃ כט Revelation
Rev 2:29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." '(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 2:29 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس
Откровение 2:29 Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам. (RUS)
Apocalypse 2:29 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!(F)
Revelation 2:29 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید.(IR)
Rev 2:29 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!(dhs)

======= Revelation 3:1 ============
וְאֶל־מַלְאַךְ הַקָּהָל בְּסַרְדִּיס כְּתֹב כֹּה אָמַר הַהוּא אֲשֶׁר־לוֹ שִׁבְעָה רוּחוֹת הָאֱלֹהִים וְשִׁבְעָה כוֹכָבִים יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ כִּי־לְךָ שֵׁם אֲשֶׁר אַתָּה חַי וְהִנְּךָ מֵת׃ א Revelation


top of the page
THIS CHAPTER:    1169_66_Revelation_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1165_63_2_John_01
1166_64_3_John_01
1167_65_Jude
1168_66_Revelation_01

NEXT CHAPTERS:
1170_66_Revelation_03
1171_66_Revelation_04
1172_66_Revelation_05
1173_66_Revelation_06

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/10/2025


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."