SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 24:1 ============
‫ 1 ׃24 הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:1 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:1 هوذا الرب يخلي الارض ويفرغها ويقلب وجهها ويبدد سكانها.
Исаия 24:1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. (RUS)
Ésaïe 24:1 ¶ Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.(F)
Isaiah 24:1 اینك‌ خداوند زمین‌ را خالی‌ و ویران میكند، و آن‌ را واژگون‌ ساخته، ساكنانش‌ را پراكنده‌ میسازد.(IR)
Isa 24:1 Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.(dhs)

======= Isaiah 24:2 ============
‫ 2 ׃24 וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקּוֹנֶה֙ כַּמּוֹכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽוֹ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:2 And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:2 وكما يكون الشعب هكذا الكاهن. كما العبد هكذا سيده. كما الامة هكذا سيدتها. كما الشاري هكذا البائع. كما المقرض هكذا المقترض وكما الدائن هكذا المديون.
Исаия 24:2 И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем;что с ростовщиком, то и с дающим в рост. (RUS)
Ésaïe 24:2 Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l'acheteur, Du prêteur comme de l'emprunteur, Du créancier comme du débiteur.(F)
Isaiah 24:2 و مثل‌ قوم، مثل‌ كاهن‌ و مثل‌ بنده، مثل‌ آقایش‌ و مثل‌ كنیز، مثل‌ خاتونش‌ و مثل‌ مشتری، مثل‌ فروشنده‌ و مثل‌ قرض‌ دهنده، مثل‌ قرض‌ گیرنده‌ و مثل‌ سودخوار، مثل‌ سود دهنده‌ خواهد بود.(IR)
Isa 24:2 Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.(dhs)

======= Isaiah 24:3 ============
‫ 3 ׃24 הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 24:3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:3 تفرغ الارض افراغا وتنهب نهبا لان الرب قد تكلم بهذا القول.
Исаия 24:3 Земля опустошена вконец и совершенно разграблена,ибо Господь изрек слово сие. (RUS)
Ésaïe 24:3 Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Eternel l'a décrété.(F)
Isaiah 24:3 و زمین‌ بالكل‌ خالی‌ و بالكل‌ غارت‌ خواهد شد زیرا خداوند این‌ سخن‌ را گفته‌ است.(IR)
Isa 24:3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.(dhs)

======= Isaiah 24:4 ============
‫ 4 ׃24 אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:4 The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The haughty people of the earth languish.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:4 ناحت ذبلت الارض. حزنت ذبلت المسكونة. حزن مرتفعو شعب الارض
Исаия 24:4 Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. (RUS)
Ésaïe 24:4 Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.(F)
Isaiah 24:4 زمین‌ ماتم‌ میكند و پژمرده‌ میشود. ربع‌ مسكون‌ كاهیده‌ و پژمرده‌ میگردد، شریفان‌ اهل‌ زمین‌ كاهیده‌ میشوند.(IR)
Isa 24:4 Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.(dhs)

======= Isaiah 24:5 ============
‫ 5 ׃24 וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 24:5 The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:5 والارض تدنست تحت سكانها لانهم تعدوا الشرائع غيروا الفريضة نكثوا العهد الابدي.
Исаия 24:5 И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы,изменили устав, нарушили вечный завет. (RUS)
Ésaïe 24:5 Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.(F)
Isaiah 24:5 زمین‌ زیر ساكنانش‌ ملوث‌ میشود زیرا كه‌ از شرایع‌ تجاوز نموده‌ و فرایض‌ را تبدیل‌ كرده‌ و عهد جاودانی‌ را شكستهاند.(IR)
Isa 24:5 Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.(dhs)

======= Isaiah 24:6 ============
‫ 6 ׃24 עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:6 Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:6 لذلك لعنة اكلت الارض وعوقب الساكنون فيها لذلك احترق سكان الارض وبقي اناس قلائل.
Исаия 24:6 За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. (RUS)
Ésaïe 24:6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.(F)
Isaiah 24:6 بنابراین‌ لعنت، جهان‌ را فانی‌ كرده‌ است‌ و ساكنانش‌ سزا یافتهاند. لهذا ساكنان‌ زمین‌ سوخته‌ شدهاند و مردمان، بسیار كم‌ باقی‌ ماندهاند.(IR)
Isa 24:6 Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.(dhs)

======= Isaiah 24:7 ============
‫ 7 ׃24 אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב׃ ‬ Isaiah
Isa 24:7 The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:7 ناح المسطار ذبلت الكرمة أنّ كل مسروري القلوب.
Исаия 24:7 Плачет сок грозда; болит винограднаялоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. (RUS)
Ésaïe 24:7 Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.(F)
Isaiah 24:7 شیره‌ انگور ماتم‌ میگیرد و مو كاهیده‌ میگردد و تمامی‌ شاددلان‌ آه‌ میكشند.(IR)
Isa 24:7 Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.(dhs)

======= Isaiah 24:8 ============
‫ 8 ׃24 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:8 The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:8 بطل فرح الدفوف انقطع ضجيج المبتهجين بطل فرح العود.
Исаия 24:8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; (RUS)
Ésaïe 24:8 La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.(F)
Isaiah 24:8 شادمانی‌ دفها تلف‌ شده، آواز عشرتكنندگان‌ باطل‌ و شادمانی‌ بربطها ساكت‌ خواهد شد.(IR)
Isa 24:8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.(dhs)

======= Isaiah 24:9 ============
‫ 9 ׃24 בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃ ‬ Isaiah
Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:9 لا يشربون خمرا بالغناء. يكون المسكر مرا لشاربيه.
Исаия 24:9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. (RUS)
Ésaïe 24:9 On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.(F)
Isaiah 24:9 شراب‌ را با سرودها نخواهند آشامید و مسكرات‌ برای‌ نوشندگانش‌ تلخ‌ خواهد شد.(IR)
Isa 24:9 Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.(dhs)

======= Isaiah 24:10 ============
‫ 10 ׃24 נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃ ‬ Isaiah
Isa 24:10 The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:10 دمرت قرية الخراب. أغلق كل بيت عن الدخول.
Исаия 24:10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. (RUS)
Ésaïe 24:10 La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.(F)
Isaiah 24:10 قریه‌ خرابه‌ منهدم‌ میشود و هر خانه‌ بسته‌ میگردد كه‌ كسی‌ داخل‌ آن‌ نتواند شد.(IR)
Isa 24:10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.(dhs)

======= Isaiah 24:11 ============
‫ 11 ׃24 צְוָחָ֥ה עַל־הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:11 There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:11 صراخ على الخمر في الازقة. غرب كل فرح. انتفى سرور الارض.
Исаия 24:11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякоевеселие земли. (RUS)
Ésaïe 24:11 On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.(F)
Isaiah 24:11 غوغایی‌ برای‌ شراب‌ در كوچهها است. هرگونه‌ شادمانی‌ تاریك‌ گردیده‌ و سرور زمین‌ رفع‌ شده‌ است.(IR)
Isa 24:11 Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.(dhs)

======= Isaiah 24:12 ============
‫ 12 ׃24 נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:12 In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:12 الباقي في المدينة خراب وضرب الباب ردما.
Исаия 24:12 В городе осталось запустение, и ворота развалились. (RUS)
Ésaïe 24:12 La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.(F)
Isaiah 24:12 ویرانی‌ در شهر باقی‌ است‌ و دروازههایش‌ به‌ هلاكت‌ خرد شده‌ است.(IR)
Isa 24:12 Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.(dhs)

======= Isaiah 24:13 ============
‫ 13 ׃24 כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּת֣וֹךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעוֹלֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃ ‬ Isaiah
Isa 24:13 When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:13 انه هكذا يكون في وسط الارض بين الشعوب كنفاضة زيتونة كالخصاصة اذا انتهى القطاف
Исаия 24:13 А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда , когда кончена уборка. (RUS)
Ésaïe 24:13 ¶ Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.(F)
Isaiah 24:13 زیراكه‌ در وسط‌ زمین‌ در میان‌ قومهایش‌ چنین‌ خواهد شد مثل‌ تكانیدن‌ زیتون‌ و مانند خوشههایی‌ كه‌ بعد از چیدن‌ انگور باقی‌ میماند.(IR)
Isa 24:13 Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.(dhs)

======= Isaiah 24:14 ============
‫ 14 ׃24 הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:14 هم يرفعون اصواتهم ويترنمون. لاجل عظمة الرب يصوّتون من البحر.
Исаия 24:14 Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. (RUS)
Ésaïe 24:14 Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.(F)
Isaiah 24:14 اینان‌ آواز خود را بلند كرده، ترنم‌ خواهند نمود و دربارۀ كبریایی‌ خداوند از دریا صدا خواهند زد.(IR)
Isa 24:14 Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.(dhs)

======= Isaiah 24:15 ============
‫ 15 ׃24 עַל־כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Isaiah
Isa 24:15 Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:15 لذلك في المشارق مجدوا الرب. في جزائر البحر مجدوا اسم الرب اله اسرائيل
Исаия 24:15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева. (RUS)
Ésaïe 24:15 Glorifiez donc l'Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Eternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -(F)
Isaiah 24:15 از اینجهت‌ خداوند را در بلاد مشرق‌ و نام‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را در جزیرههای‌ دریا تمجید نمایید.(IR)
Isa 24:15 So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.(dhs)

======= Isaiah 24:16 ============
‫ 16 ׃24 מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥י רָֽזִי־לִ֖י א֣וֹי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בּוֹגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:16 From the ends of the earth we have heard songs: "Glory to the righteous!" But I said, "I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:16 من اطراف الارض سمعنا ترنيمة مجدا للبار. فقلت يا تلفي يا تلفي. ويل لي. الناهبون نهبوا الناهبون نهبوا نهبا.
Исаия 24:16 От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. (RUS)
Ésaïe 24:16 ¶ De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.(F)
Isaiah 24:16 از كرانهای‌ زمین‌ سرودها را شنیدیم‌ كه‌ عادلان‌ را جلال‌ باد. اما گفتم: وا حسرتا، وا حسرتا، وای‌ بر من! خیانتكاران‌ خیانت‌ ورزیده، خیانتكاران‌ به‌ شدت‌ خیانت‌ ورزیدهاند.(IR)
Isa 24:16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.(dhs)

======= Isaiah 24:17 ============
‫ 17 ׃24 פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:17 Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:17 عليك رعب وحفرة وفخ يا ساكن الارض.
Исаия 24:17 Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! (RUS)
Ésaïe 24:17 La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!(F)
Isaiah 24:17 ای‌ ساكن‌ زمین‌ ترس‌ و حفره‌ و دام‌ بر تو است.(IR)
Isa 24:17 Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.(dhs)

======= Isaiah 24:18 ============
‫ 18 ׃24 וֽ͏ְ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקּ֤וֹל הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעוֹלֶה֙ מִתּ֣וֹךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבּ֤וֹת מִמָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:18 And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:18 ويكون ان الهارب من صوت الرعب يسقط في الحفرة والصاعد من وسط الحفرة يؤخذ بالفخ. لان ميازيب من العلاء انفتحت واسس الارض تزلزلت.
Исаия 24:18 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, иоснования земли потрясутся. (RUS)
Ésaïe 24:18 Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.(F)
Isaiah 24:18 و واقع‌ خواهد شد كه‌ هركه‌ از آواز ترس‌ بگریزد به‌ حفره‌ خواهد افتاد و هر كه‌ از میان‌ حفره‌ برآید گرفتار دام‌ خواهد شد زیرا كه‌ روزنههای‌ علیین‌ باز شده‌ و اساسهای‌ زمین‌ متزلزل‌ میباشد.(IR)
Isa 24:18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.(dhs)

======= Isaiah 24:19 ============
‫ 19 ׃24 רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:19 The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:19 انسحقت الارض انسحاقا. تشققت الارض تشققا. تزعزعت الارض تزعزعا.
Исаия 24:19 Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; (RUS)
Ésaïe 24:19 La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.(F)
Isaiah 24:19 زمین‌ بالكل‌ منكسر شده. زمین‌ تماماً از هم‌ پاشیده‌ و زمین‌ به‌ شدت‌ متحرك‌ گشته‌ است.(IR)
Isa 24:19 Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.(dhs)

======= Isaiah 24:20 ============
‫ 20 ׃24 נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכּ֔וֹר וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס ‬ Isaiah
Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:20 ترنحت الارض ترنحا كالسكران وتدلدلت كالعرزال وثقل عليها ذنبها فسقطت ولا تعود تقوم
Исаия 24:20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. (RUS)
Ésaïe 24:20 La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.(F)
Isaiah 24:20 زمین‌ مثل‌ مستان‌ افتان‌ و خیزان‌ است‌ و مثل‌ سایهبان‌ به‌ چپ‌ و راست‌ متحرك‌ و گناهش‌ بر آن‌ سنگین‌ است. پس‌ افتاده‌ است‌ كه‌ بار دیگر نخواهد برخاست.(IR)
Isa 24:20 Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.(dhs)

======= Isaiah 24:21 ============
‫ 21 ׃24 וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּר֖וֹם בַּמָּר֑וֹם וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 24:21 It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:21 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يطالب جند العلاء في العلاء وملوك الارض على الارض.
Исаия 24:21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. (RUS)
Ésaïe 24:21 En ce temps-là, l'Eternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre.(F)
Isaiah 24:21 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ خداوند گروه‌ شریفان‌ را بر مكان‌ بلند ایشان‌ و پادشاهان‌ زمیـن‌ را بر زمیـن‌ سـزا خواهد داد.(IR)
Isa 24:21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,(dhs)

======= Isaiah 24:22 ============
‫ 22 ׃24 וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃ ‬ Isaiah
Isa 24:22 They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون.
Исаия 24:22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. (RUS)
Ésaïe 24:22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.(F)
Isaiah 24:22 و ایشان‌ مثل‌ اسیران‌ در چاه‌ جمع‌ خواهنـد شـد و در زندان‌ بسته‌ خواهند گردید و بعد از روزهای‌ بسیار، ایشان‌ طلبیده‌ خواهند شد.(IR)
Isa 24:22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.(dhs)

======= Isaiah 24:23 ============
‫ 23 ׃24 וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃ פ ‬ Isaiah
Isa 24:23 Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 24:23 ويخجل القمر وتخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون وفي اورشليم. وقدام شيوخه مجد
Исаия 24:23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава. (RUS)
Ésaïe 24:23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Eternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.(F)
Isaiah 24:23 و مـاه‌ خجـل‌ و آفتاب‌ رسوا خواهـد گشت‌ زیرا كه‌ یهـوه‌ صبایوت‌ در كوه‌ صهیون‌ و در اورشلیم‌ و به‌ حضور مشایخ‌ خویش، با جلال‌ سلطنت‌ خواهد نمود.(IR)
Isa 24:23 Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.(dhs)

======= Isaiah 25:1 ============
‫ 1 ׃25 יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ אַתָּ֔ה אֲרֽוֹמִמְךָ֙ אוֹדֶ֣ה שִׁמְךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצ֥וֹת מֵֽרָח֖וֹק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃ ‬ Isaiah


top of the page
THIS CHAPTER:    0703_23_Isaiah_24

PREVIOUS CHAPTERS:
0699_23_Isaiah_20
0700_23_Isaiah_21
0701_23_Isaiah_22
0702_23_Isaiah_23

NEXT CHAPTERS:
0704_23_Isaiah_25
0705_23_Isaiah_26
0706_23_Isaiah_27
0707_23_Isaiah_28

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."