Today's Date: ======= Daniel 10:1 ============ Dan 10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. The message was true, but the appointed time was long; and he understood the message, and had understanding of the vision.(nkjv) 但以理书 10:1 波斯王塞魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,但定期是許久的;但以理通達這事,明白這異象。 (cn-t) ダニエル書 10:1 ペルシャの王クロスの第三年に、ベルテシャザルと名づけられたダニエルに、一つの言葉が啓示されたが、その言葉は真実であり、大いなる戦いを意味するものであった。彼はその言葉に心を留め、その幻を悟った。 (JP) Daniel 10:1 바사 왕 고레스 삼년에 한 일이 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 나타났는데 그 일이 참되니 곧 큰 전쟁에 관한 것이라 다니엘이 그 일을 분명히 알았고 그 이상을 깨달으니라 (KR) Даниил 10:1 В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение.(RU)
Dan 10:2 In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.(nkjv) 但以理书 10:2 當那時,我─但以理悲傷了三個七日。 (cn-t) ダニエル書 10:2 そのころ、われダニエルは三週の間、悲しんでいた。 (JP) Daniel 10:2 그 때에 나 다니엘이 세 이레 동안을 슬퍼하며 (KR) Даниил 10:2 В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней.(RU)
Dan 10:3 I ate no pleasant food, no meat or wine came into my mouth, nor did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.(nkjv) 但以理书 10:3 美味我沒有吃,酒肉沒有入我的口,也沒有用油抹我的身,直到滿了三個七日。 (cn-t) ダニエル書 10:3 すなわち三週間の全く満ちるまでは、うまい物を食べず、肉と酒とを口にせず、また身に油を塗らなかった。 (JP) Daniel 10:3 세 이레가 차기까지 좋은 떡을 먹지 아니하며 고기와 포도주를 입에 넣지 아니하며 또 기름을 바르지 아니하니라 (KR) Даниил 10:3 Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней.(RU)
Dan 10:4 Now on the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, that is, the Tigris,(nkjv) 但以理书 10:4 正月二十四日,我在希底結大河邊, (cn-t) ダニエル書 10:4 正月の二十四日に、わたしがチグリスという大川の岸に立っていたとき、 (JP) Daniel 10:4 정월 이십 사 일에 내가 힛데겔이라 하는 큰 강가에 있었는데 (KR) Даниил 10:4 А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра,(RU)
Dan 10:5 I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz!(nkjv) 但以理书 10:5 舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。 (cn-t) ダニエル書 10:5 目をあげて望み見ると、ひとりの人がいて、亜麻布の衣を着、ウパズの金の帯を腰にしめていた。 (JP) Daniel 10:5 그 때에 내가 눈을 들어 바라본즉 한 사람이 세마포 옷을 입었고 허리에는 우바스 정금 띠를 띠었고 (KR) Даниил 10:5 и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза.(RU)
Dan 10:6 His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like torches of fire, his arms and feet like burnished bronze in color, and the sound of his words like the voice of a multitude.(nkjv) 但以理书 10:6 他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火燈,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。 (cn-t) ダニエル書 10:6 そのからだは緑柱石のごとく、その顔は電光のごとく、その目は燃えるたいまつのごとく、その腕と足は、みがいた青銅のように輝き、その言葉の声は、群衆の声のようであった。 (JP) Daniel 10:6 그 몸은 황옥 같고 그 얼굴은 번갯빛 같고 그 눈은 횃불 같고 그 팔과 발은 빛난 놋과 같고 그 말소리는 무리의 소리와 같더라 (KR) Даниил 10:6 Тело его – как топаз, лице его – как вид молнии; очи его – как горящие светильники, руки его и ноги его по виду – как блестящая медь, и глас речей его – как голос множества людей.(RU)
Dan 10:7 And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.(nkjv) 但以理书 10:7 這異象唯有我─但以理一人看見,同著我的人沒有看見。他們卻大大戰兢,逃跑隱藏, (cn-t) ダニエル書 10:7 この幻を見た者は、われダニエルのみであって、わたしと共にいた人々は、この幻を見なかったが、彼らは大いにおののいて、逃げかくれた。 (JP) Daniel 10:7 이 이상은 나 다니엘이 홀로 보았고 나와 함께한 사람들은 이 이상은 보지 못하였어도 그들이 크게 떨며 도망하여 숨었었느니라 (KR) Даниил 10:7 И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться.(RU)
Dan 10:8 Therefore I was left alone when I saw this great vision, and no strength remained in me; for my vigor was turned to frailty in me, and I retained no strength.(nkjv) 但以理书 10:8 只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。 (cn-t) ダニエル書 10:8 それでわたしひとり残って、この大いなる幻を見たので、力が抜け去り、わが顔の輝きは恐ろしく変って、全く力がなくなった。 (JP) Daniel 10:8 그러므로 나만 홀로 있어서 이 큰 이상을 볼 때에 내 몸에 힘이 빠졌고 나의 아름다운 빛이 변하여 썩은 듯하였고 나의 힘이 다 없어졌으나 (KR) Даниил 10:8 И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости.(RU)
Dan 10:9 Yet I heard the sound of his words; and while I heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face to the ground.(nkjv) 但以理书 10:9 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。 (cn-t) ダニエル書 10:9 わたしはその言葉の声を聞いたが、その言葉の声を聞いたとき、顔を伏せ、地にひれ伏して、深い眠りに陥った。 (JP) Daniel 10:9 내가 그 말소리를 들었는데 그 말소리를 들을 때에 내가 얼굴을 땅에 대고 깊이 잠들었었느니라 (KR) Даниил 10:9 И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, воцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле.(RU)
Dan 10:10 Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.(nkjv) 但以理书 10:10 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。 (cn-t) ダニエル書 10:10 見よ、一つの手があって、わたしに触れたので、わたしは震えながらひざまずき、手をつくと、 (JP) Daniel 10:10 한 손이 있어 나를 어루만지기로 내가 떨더니 그가 내 무릎과 손 바닥이 땅에 닿게 일으키고 (KR) Даниил 10:10 Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих.(RU)
Dan 10:11 And he said to me, "O Daniel, man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for I have now been sent to you." While he was speaking this word to me, I stood trembling.(nkjv) 但以理书 10:11 他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊,要明白我與你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裏。」他對我說這話,我便戰戰兢兢地立起來。 (cn-t) ダニエル書 10:11 彼はわたしに言った、「大いに愛せられる人ダニエルよ、わたしがあなたに告げる言葉に心を留め、立ちあがりなさい。わたしは今あなたのもとにつかわされたのです」。彼がこの言葉をわたしに告げているとき、わたしは震えながら立ちあがった。 (JP) Daniel 10:11 내게 이르되 은총을 크게 받은 사람 다니엘아 내가 네게 이르는 말을 깨닫고 일어서라 내가 네게 보내심을 받았느니라 그가 내게 이 말을 한 후에 내가 떨며 일어서매 (KR) Даниил 10:11 И сказал он мне: „Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые яскажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне". Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.(RU)
Dan 10:12 Then he said to me, "Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard; and I have come because of your words.(nkjv) 但以理书 10:12 他就說:「但以理啊,不要懼怕!因為從你第一天專心求明白將來的事,又在你 上帝面前刻苦己心,你的言語已蒙聽允;我是因你的言語而來。 (cn-t) ダニエル書 10:12 すると彼はわたしに言った、「ダニエルよ、恐れるに及ばない。あなたが悟ろうと心をこめ、あなたの神の前に身を悩ましたその初めの日から、あなたの言葉は、すでに聞かれたので、わたしは、あなたの言葉のゆえにきたのです。 (JP) Daniel 10:12 그가 이르되 다니엘아 두려워하지 말라 네가 깨달으려 하여 네 하나님 앞에 스스로 겸비케 하기로 결심하던 첫 날부터 네 말이 들으신 바 되었으므로 내가 네 말로 인하여 왔느니라 (KR) Даниил 10:12 Но он сказал мне: „не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.(RU)
Dan 10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left alone there with the kings of Persia.(nkjv) 但以理书 10:13 但波斯囯的君攔阻我二十一日。忽然有大君中的一個米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裏。 (cn-t) ダニエル書 10:13 ペルシャの国の君が、二十一日の間わたしの前に立ちふさがったが、天使の長のひとりであるミカエルがきて、わたしを助けたので、わたしは、彼をペルシャの国の君と共に、そこに残しておき、 (JP) Daniel 10:13 그런데 바사국 군이 이십 일일 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사국 왕들과 함께 머물러 있더니 군장 중 하나 미가엘이 와서 나를 도와주므로 (KR) Даниил 10:13 Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских.(RU)
Dan 10:14 Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come."(nkjv) 但以理书 10:14 現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」 (cn-t) ダニエル書 10:14 末の日に、あなたの民に臨まんとする事を、あなたに悟らせるためにきたのです。この幻は、なおきたるべき日にかかわるものです」。 (JP) Daniel 10:14 이제 내가 말일에 네 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이 이상은 오래 후의 일이니라 (KR) Даниил 10:14 А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням".(RU)
Dan 10:15 When he had spoken such words to me, I turned my face toward the ground and became speechless.(nkjv) 但以理书 10:15 他向我這樣說,我就臉面朝地,啞口無聲。 (cn-t) ダニエル書 10:15 彼がこれらの言葉を、わたしに述べていたとき、わたしは、地にひれ伏して黙っていたが、 (JP) Daniel 10:15 그가 이런 말로 내게 이를 때에 내가 곧 얼굴을 땅에 향하고 벙벙하였더니 (KR) Даниил 10:15 Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел.(RU)
Dan 10:16 And suddenly, one having the likeness of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke, saying to him who stood before me, "My lord, because of the vision my sorrows have overwhelmed me, and I have retained no strength.(nkjv) 但以理书 10:16 不料,有一個像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。 (cn-t) ダニエル書 10:16 見よ、人の子のような者が、わたしのくちびるにさわったので、わたしは口を開き、わが前に立っている者に語って言った、「わが主よ、この幻によって、苦しみがわたしに臨み、全く力を失いました。 (JP) Daniel 10:16 인자와 같은 이가 있어 내 입술을 만진지라 내가 곧 입을 열어 내 앞에 섰는 자에게 말하여 가로되 `내 주여 이 이상을 인하여 근심이 내게 더하므로 내가 힘이 없어졌나이다 (KR) Даниил 10:16 Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: „господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы.(RU)
Dan 10:17 For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me."(nkjv) 但以理书 10:17 我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」 (cn-t) ダニエル書 10:17 わが主のしもべは、どうしてわが主と語ることができましょう。わたしは全く力を失い、息も止まるばかりです」。 (JP) Daniel 10:17 내 몸에 힘이 없어졌고 호흡이 남지 아니하였사오니 내 주의 이 종이 어찌 능히 내 주로 더불어 말씀할 수 있으리이까 (KR) Даниил 10:17 И как может говорить раб такого господина моего с таким господиноммоим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне".(RU)
Dan 10:18 Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.(nkjv) 但以理书 10:18 又有一個形狀像人的來摸我,使我有力量, (cn-t) ダニエル書 10:18 人の形をした者は、再びわたしにさわり、わたしを力づけて、 (JP) Daniel 10:18 또 사람의 모양 같은 것 하나가 나를 만지며 나로 강건케 하여 (KR) Даниил 10:18 Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепилменя(RU)
Dan 10:19 And he said, "O man greatly beloved, fear not! Peace be to you; be strong, yes, be strong!" So when he spoke to me I was strengthened, and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."(nkjv) 但以理书 10:19 說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強。」他向我說了這話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」 (cn-t) ダニエル書 10:19 言った、「大いに愛せられる人よ、恐れるには及ばない。安心しなさい。心を強くし、勇気を出しなさい」。彼がこう言ったとき、わたしは力づいて言った、「わが主よ、語ってください。あなたは、わたしに力をつけてくださったから」。 (JP) Daniel 10:19 가로되 은총을 크게 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안하라 강건하라 강건하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 가로되 내 주께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서 (KR) Даниил 10:19 и сказал: „не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!" И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: „говори, господин мой; ибо ты укрепил меня".(RU)
Dan 10:20 Then he said, "Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.(nkjv) 但以理书 10:20 他就說:「你知道我為何來見你嗎?現在我要回去與波斯的君爭戰,我去後,希臘的君必來。 (cn-t) ダニエル書 10:20 そこで彼は言った、「あなたは、わたしがなんのためにきたかを知っていますか。わたしは、今帰っていって、ペルシャの君と戦おうとしているのです。彼との戦いがすむと、ギリシヤの君があらわれるでしょう。 (JP) Daniel 10:20 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 나아온 것을 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사 군과 싸우려니와 내가 나간 후에는 헬라 군이 이를 것이라 (KR) Даниил 10:20 И он сказал: „знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь Греции.(RU)
Dan 10:21 But I will tell you what is noted in the Scripture of Truth. (No one upholds me against these, except Michael your prince.(nkjv) 但以理书 10:21 但我要將那記在真理之聖經上的事指示你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有在這些事幫助我的。」 (cn-t) ダニエル書 10:21 しかしわたしは、まず真理の書にしるされている事を、あなたに告げよう。わたしを助けて、彼らと戦う者は、あなたがたの君ミカエルのほかにはありません。 (JP) Daniel 10:21 오직 내가 먼저 진리의 글에 기록된 것으로 네게 보이리라 나를 도와서 그들을 대적하는 자는 너희 군 미가엘 뿐이니라 (KR) Даниил 10:21 Впрочем я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |