Today's Date: ======= Ezekiel 4:1 ============ Eze 4:1 "You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.(nkjv) 以西结书 4:1 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將耶路撒冷城畫在其上, (cn-t) エゼキエル書 4:1 人の子よ、一枚のかわらを取って、あなたの前に置き、その上にエルサレムの町を描きなさい。 (JP) Ezekiel 4:1 너 인자야 ! 박석을 가져다가 네 앞에 놓고 한 성읍 곧 예루살렘을 그 위에 그리고 (KR) Иезекииль 4:1 И ты, сын человеческий, возьми себе кирпич и положи его перед собою,и начертай на нем город Иерусалим;(RU)
Eze 4:2 Lay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around.(nkjv) 以西结书 4:2 又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城, (cn-t) エゼキエル書 4:2 そしてこれを取り囲み、これにむかって雲梯を設け、塁を築き、陣を張り、その回りに城くずしを備えてこれを攻めなさい。 (JP) Ezekiel 4:2 그 성읍을 에워싸되 운제를 세우고 토둔을 쌓고 진을 치고 공성퇴를 둘러 세우고 (KR) Иезекииль 4:2 и устрой осаду против него, и сделай укрепление против него, и насыпь вал вокруг него, и расположи стан против него, и расставь кругом против него стенобитные машины;(RU)
Eze 4:3 Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.(nkjv) 以西结书 4:3 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。 (cn-t) エゼキエル書 4:3 また鉄の板をとり、それをあなたと町の間に置いて鉄の壁となし、あなたの顔をこれに向けなさい。町をこのように囲んで、その包囲を押し進めなさい。これがイスラエルの家のしるしである。 (JP) Ezekiel 4:3 또 전철을 가져다가 너와 성읍 사이에 두어 철성을 삼고 성을 향하여 에워싸는 것처럼 에워싸라 이것이 이스라엘 족속에게 징조가 되리라 (KR) Иезекииль 4:3 и возьми себе железную доску, и поставь ее как бы железную стену между тобою и городом, и обрати на него лице твое, и он будет в осаде, и ты осаждай его. Это будет знамением дому Израилеву.(RU)
Eze 4:4 "Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. According to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity.(nkjv) 以西结书 4:4 「你也要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。 (cn-t) エゼキエル書 4:4 あなたはまた自分の左脇を下にして寝なさい。わたしはあなたの上にイスラエルの家の罰を置く。あなたはこのようにして寝ている日の間、彼らの罰を負わなければならない。 (JP) Ezekiel 4:4 너는 또 좌편으로 누워 이스라엘 족속의 죄악을 당하되 네 눕는 날 수대로 그 죄악을 담당할지니라 (KR) Иезекииль 4:4 Ты же ложись на левый бок твой и положи на него беззаконие домаИзраилева: по числу дней, в которые будешь лежать на нем, ты будешь нести беззаконие их.(RU)
Eze 4:5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.(nkjv) 以西结书 4:5 因為我已按你向左側臥的日數,就是三百九十日,作為他們作孽的年數加在你身上,你要這樣擔當以色列家的罪孽。 (cn-t) エゼキエル書 4:5 わたしは彼らの罰の年数に等しいその日数、すなわち三百九十日をあなたのために定める。その間あなたはイスラエルの家の罰を負わなければならない。 (JP) Ezekiel 4:5 내가 그들의 범죄한 햇수대로 네게 날수를 정하였나니 곧 삼백 구십일이니라 너는 이렇게 이스라엘 족속의 죄악을 담당하고 (KR) Иезекииль 4:5 И Я определил тебе годы беззакония их числом дней: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие дома Израилева.(RU)
Eze 4:6 And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.(nkjv) 以西结书 4:6 到你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我給你定規側臥四十日,一日頂一年。 (cn-t) エゼキエル書 4:6 あなたはその期間を終ったなら、また右脇を下にして寝て、ユダの家の罰を負わなければならない。わたしは一日を一年として四十日をあなたのために定める。 (JP) Ezekiel 4:6 그 수가 차거든 너는 우편으로 누워 유다 족속의 죄악을 담당하라 내가 네게 사십일로 정하였나니 일일이 일년이니라 (KR) Иезекииль 4:6 И когда исполнишь это, то вторично ложись уже на правый бок, и сорок дней неси на себе беззаконие дома Иудина, день за год, день за год Я определил тебе.(RU)
Eze 4:7 Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.(nkjv) 以西结书 4:7 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。 (cn-t) エゼキエル書 4:7 あなたは自分の顔をエルサレムの包囲の方に向け、腕をあらわし、町に向かって預言しなければならない。 (JP) Ezekiel 4:7 너는 또 에워싼 예루살렘을 향하여 팔을 벗어메고 예언하라 (KR) Иезекииль 4:7 И обрати лице твое и обнаженную правую руку твою на осаду Иерусалима, и пророчествуй против него.(RU)
Eze 4:8 And surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege.(nkjv) 以西结书 4:8 看哪,我要用繩索捆綁你,你便不能輾轉,直等你完了困城的日子。 (cn-t) エゼキエル書 4:8 見よ、わたしはあなたに、なわをかけて、あなたの包囲の期間の終るまで、左右に動くことができないようにする。 (JP) Ezekiel 4:8 내가 줄로 너를 동이리니 네가 에워싸는 날이 맞도록 몸을 이리 저리 돌리지 못하리라 (KR) Иезекииль 4:8 Вот, Я возложил на тебя узы, и ты не повернешься с одного бока на другой, доколе неисполнишь дней осады твоей.(RU)
Eze 4:9 "Also take for yourself wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them into one vessel, and make bread of them for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat it.(nkjv) 以西结书 4:9 「你也要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、小茴香,裝在一個器皿中,用以為自己作餅;要按你側臥的三百九十日吃這餅。 (cn-t) エゼキエル書 4:9 あなたはまた小麦、大麦、豆、レンズ豆、あわ、はだか麦を取って、一つの器に入れ、これでパンを造り、あなたが横になって寝る日の数、すなわち三百九十日の間これを食べなければならない。 (JP) Ezekiel 4:9 너는 말과, 보리와, 콩과, 팥과, 조와, 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 떡을 만들어 네 모로 눕는 날수 곧 삼백 구십일에 먹되 (KR) Иезекииль 4:9 Возьми себе пшеницы и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы, и всыпь их в один сосуд, и сделай себе из них хлебы, по числу дней,в которые ты будешь лежать на боку твоем; триста девяносто дней ты будешь есть их.(RU)
Eze 4:10 And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.(nkjv) 以西结书 4:10 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。 (cn-t) エゼキエル書 4:10 あなたが食べる食物は量って一日に二十シケルである。あなたは一日に一度これを食べなければならない。 (JP) Ezekiel 4:10 너는 식물을 달아서 하루 이십 세겔 중씩 때를 따라 먹고 (KR) Иезекииль 4:10 И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это.(RU)
Eze 4:11 You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.(nkjv) 以西结书 4:11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。 (cn-t) エゼキエル書 4:11 また水を量って一ヒンの六分の一を一日に一度飲まなければならない。 (JP) Ezekiel 4:11 물도 힌 육분 일씩 되어서 때를 따라 마시라 (KR) Иезекииль 4:11 И воду пей мерою, по шестой части гина пей; отвремени до времени пей так.(RU)
Eze 4:12 And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight."(nkjv) 以西结书 4:12 你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」 (cn-t) エゼキエル書 4:12 あなたは大麦の菓子のようにしてこれを食べなさい。すなわち彼らの目の前でこれを人の糞で焼かなければならない」。 (JP) Ezekiel 4:12 너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라 (KR) Иезекииль 4:12 И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.(RU)
Eze 4:13 Then the Lord said, "So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them."(nkjv) 以西结书 4:13 耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的外邦人中,也必這樣吃污穢了的食物。」 (cn-t) エゼキエル書 4:13 そして主は言われた、「このようにイスラエルの民はわたしが追いやろうとする国々の中で汚れたパンを食べなければならない」。 (JP) Ezekiel 4:13 여호와께서 또 가라사대 내가 열국으로 쫓아 흩을 이스라엘 자손이 거기서 이와 같이 부정한 떡을 먹으리라 하시기로 (KR) Иезекииль 4:13 И сказал Господь: так сыны Израилевы будут есть нечистый хлеб свой среди тех народов, к которым Я изгоню их.(RU)
Eze 4:14 So I said, "Ah, Lord God! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable flesh ever come into my mouth."(nkjv) 以西结书 4:14 我說:「哎! 主 耶和華啊,你看,我素來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被撕碎的,那可憎的肉也未曾入我的口。」 (cn-t) エゼキエル書 4:14 そこでわたしは言った、「ああ、主なる神よ、わたしは自分を汚したことはありません。わたしは幼い時から今日まで、自然に死んだものや、野獣に裂き殺されたものを食べたことはありません。また汚れた肉がわたしの口にはいったことはありません」。 (JP) Ezekiel 4:14 내가 가로되 오호라 ! 주 여호와여 ! 나는 영혼을 더럽힌 일이 없었나이다 어려서부터 지금까지 스스로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹지 아니하였고 가증한 고기를 입에 넣지 아니하였나이다 (KR) Иезекииль 4:14 Тогда сказал я: о, Господи Боже! душа моя никогда не осквернялась,и мертвечины и растерзанного зверем я не ел от юности моей доныне; и никакое нечистое мясо не входило в уста мои.(RU)
Eze 4:15 Then He said to me, "See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it."(nkjv) 以西结书 4:15 於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」 (cn-t) エゼキエル書 4:15 すると彼はわたしに言われた、「見よ、わたしは牛の糞をもって人の糞に換えることをあなたにゆるす。あなたはそれで自分のパンを整えなさい」。 (JP) Ezekiel 4:15 여호와께서 내게 이르시되 쇠똥으로 인분을 대신하기를 허하노니 너는 그것으로 떡을 구울지니라 (KR) Иезекииль 4:15 И сказал Он мне: вот, Я дозволяю тебе, вместо человеческого кала,коровий помет, и на нем приготовляй хлеб твой.(RU)
Eze 4:16 Moreover He said to me, "Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,(nkjv) 以西结书 4:16 他又對我說:「人子啊,你看,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃;喝水也要按制子,驚惶而喝; (cn-t) エゼキエル書 4:16 またわたしに言われた、「人の子よ、見よ、わたしはエルサレムで人のつえとするパンを打ち砕く。彼らはパンを量って、恐れながら食べ、また水を量って驚きながら飲む。 (JP) Ezekiel 4:16 또 내게 이르시되 인자야 내가 예루살렘에서 의뢰하는 양식을 끊으리니 백성이 경겁 중에 떡을 달아 먹고 민답 중에 물을 되어 마시다가 (KR) Иезекииль 4:16 И сказал мне: сын человеческий! вот, Я сокрушу в Иерусалиме опорухлебную, и будут есть хлеб весом и в печали, и воду будут пить мерою и в унынии,(RU)
Eze 4:17 that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity.(nkjv) 以西结书 4:17 使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」 (cn-t) エゼキエル書 4:17 これは彼らをパンと水とに乏しくし、互に驚いて顔を見合わせ、その罰のために衰えさせるためである。 (JP) Ezekiel 4:17 떡과 물이 결핍하여 피차에 민답하여 하며 그 죄악 중에서 쇠패하리라 (KR) Иезекииль 4:17 потому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своем.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |