Today's Date: ======= Genesis 11:1 ============ Gen 11:1 Now the whole earth had one language and one speech.(nkjv) 创世记 11:1 那時,遍地人的口音、言語都是一樣。 (cn-t) 創世記 11:1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。 (JP) Genesis 11:1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라 (KR) бытие 11:1 На всей земле был один язык и одно наречие.(RU)
Gen 11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.(nkjv) 创世记 11:2 他們從東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。 (cn-t) 創世記 11:2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。 (JP) Genesis 11:2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고 (KR) бытие 11:2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.(RU)
Gen 11:3 Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.(nkjv) 创世记 11:3 他們彼此商量說:「來吧!我們要作磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿滑土當灰泥。 (cn-t) 創世記 11:3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。 (JP) Genesis 11:3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고 (KR) бытие 11:3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.(RU)
Gen 11:4 And they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth."(nkjv) 创世记 11:4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」 (cn-t) 創世記 11:4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。 (JP) Genesis 11:4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니 (KR) бытие 11:4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.(RU)
Gen 11:5 But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.(nkjv) 创世记 11:5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。 (cn-t) 創世記 11:5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、 (JP) Genesis 11:5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라 (KR) бытие 11:5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.(RU)
Gen 11:6 And the Lord said, "Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.(nkjv) 创世记 11:6 耶和華說:「看哪,人民成為一樣,他們都是一樣的言語,如今既作起這事來,以後他們想作的事就沒有被攔阻的了。 (cn-t) 創世記 11:6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。 (JP) Genesis 11:6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다 (KR) бытие 11:6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;(RU)
Gen 11:7 Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."(nkjv) 创世记 11:7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」 (cn-t) 創世記 11:7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。 (JP) Genesis 11:7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고 (KR) бытие 11:7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы одинне понимал речи другого.(RU)
Gen 11:8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.(nkjv) 创世记 11:8 於是 耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。 (cn-t) 創世記 11:8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。 (JP) Genesis 11:8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라 (KR) бытие 11:8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.(RU)
Gen 11:9 Therefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.(nkjv) 创世记 11:9 因為 耶和華在那裏變亂遍地人的言語, 耶和華使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。 (cn-t) 創世記 11:9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。 (JP) Genesis 11:9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라 (KR) бытие 11:9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.(RU)
Gen 11:10 This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.(nkjv) 创世记 11:10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。 (cn-t) 創世記 11:10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。 (JP) Genesis 11:10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고 (KR) бытие 11:10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;(RU)
Gen 11:11 After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:12 Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.(nkjv) 创世记 11:12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。 (cn-t) 創世記 11:12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。 (JP) Genesis 11:12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고 (KR) бытие 11:12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.(RU)
Gen 11:13 After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:13 По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:14 Salah lived thirty years, and begot Eber.(nkjv) 创世记 11:14 沙拉活到三十歲,生了希伯。 (cn-t) 創世記 11:14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。 (JP) Genesis 11:14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고 (KR) бытие 11:14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.(RU)
Gen 11:15 After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:16 Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.(nkjv) 创世记 11:16 希伯活到三十四歲,生了法勒。 (cn-t) 創世記 11:16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。 (JP) Genesis 11:16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고 (KR) бытие 11:16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.(RU)
Gen 11:17 After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:18 Peleg lived thirty years, and begot Reu.(nkjv) 创世记 11:18 法勒活到三十歲,生了拉吳。 (cn-t) 創世記 11:18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。 (JP) Genesis 11:18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고 (KR) бытие 11:18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.(RU)
Gen 11:19 After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:20 Reu lived thirty-two years, and begot Serug.(nkjv) 创世记 11:20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。 (cn-t) 創世記 11:20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。 (JP) Genesis 11:20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고 (KR) бытие 11:20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.(RU)
Gen 11:21 After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:22 Serug lived thirty years, and begot Nahor.(nkjv) 创世记 11:22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。 (cn-t) 創世記 11:22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。 (JP) Genesis 11:22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고 (KR) бытие 11:22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.(RU)
Gen 11:23 After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:24 Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.(nkjv) 创世记 11:24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。 (cn-t) 創世記 11:24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。 (JP) Genesis 11:24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고 (KR) бытие 11:24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.(RU)
Gen 11:25 After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.(nkjv) 创世记 11:25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。 (cn-t) 創世記 11:25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。 (JP) Genesis 11:25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며 (KR) бытие 11:25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.(RU)
Gen 11:26 Now Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.(nkjv) 创世记 11:26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。 (cn-t) 創世記 11:26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。 (JP) Genesis 11:26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라 (KR) бытие 11:26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахораи Арана.(RU)
Gen 11:27 This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.(nkjv) 创世记 11:27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。 (cn-t) 創世記 11:27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。 (JP) Genesis 11:27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며 (KR) бытие 11:27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.(RU)
Gen 11:28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.(nkjv) 创世记 11:28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。 (cn-t) 創世記 11:28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。 (JP) Genesis 11:28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라 (KR) бытие 11:28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.(RU)
Gen 11:29 Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.(nkjv) 创世记 11:29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。 (cn-t) 創世記 11:29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。 (JP) Genesis 11:29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라 (KR) бытие 11:29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.(RU)
Gen 11:30 But Sarai was barren; she had no child.(nkjv) 创世记 11:30 撒萊不生育,沒有孩子。 (cn-t) 創世記 11:30 サライはうまずめで、子がなかった。 (JP) Genesis 11:30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라 (KR) бытие 11:30 И Сара была неплодна и бездетна.(RU)
Gen 11:31 And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.(nkjv) 创世记 11:31 他拉帶著他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。 (cn-t) 創世記 11:31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。 (JP) Genesis 11:31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며 (KR) бытие 11:31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними изУра Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана,они остановились там.(RU)
Gen 11:32 So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.(nkjv) 创世记 11:32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。 (cn-t) 創世記 11:32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。 (JP) Genesis 11:32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라 (KR) бытие 11:32 И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |