SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



1Pe 3:1 In the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,(nasb)

1 Pierre 3:1 Femmes, soyez de même soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n'obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,(F)

1 Pedro 3:1 Asimismo vosotras, esposas, sujetaos a vuestros propios maridos; para que también los que no creen a la palabra, sean ganados sin palabra por la conducta de sus esposas,(rvg-E)

彼 得 前 書 3:1 你 们 作 妻 子 的 要 顺 服 自 己 的 丈 夫 ; 这 样 , 若 有 不 信 从 道 理 的 丈 夫 , 他 们 虽 然 不 听 道 , 也 可 以 因 妻 子 的 品 行 被 感 化 过 来 ;(CN)

1-E Петра 3:1 Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы теиз них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:1 كذلكنّ ايتها النساء كنّ خاضعات لرجالكنّ حتى وان كان البعض لا يطيعون الكلمة يربحون بسيرة النساء بدون كلمة

1 पतरस 3:1 ¶ हे पत्नियों, तुम भी अपने पति के अधीन रहो। इसलिए कि यदि इनमें से कोई ऐसे हो जो वचन को न मानते हों, (IN)

1 Pedro 3:1 Semelhantemente vós, esposas, estejais sujeitas aos próprios maridos, para que, ainda que alguns não obedeçam à Palavra, por meio do comportamento das esposas, sem palavra, sejam ganhos,(PT)

1Pe 3:1 Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,(nkjv)


======= 1 Peter 3:2 ============

1Pe 3:2 as they observe your chaste and respectful behavior.(nasb)

1 Pierre 3:2 en voyant votre manière de vivre chaste et réservée.(F)

1 Pedro 3:2 al observar ellos vuestra casta conducta [que es] en temor.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:2 这 正 是 因 看 见 你 们 有 贞 洁 的 品 行 和 敬 畏 的 心 。(CN)

1-E Петра 3:2 когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:2 ملاحظين سيرتكنّ الطاهرة بخوف.

1 पतरस 3:2 तो भी तुम्हारे भय सहित पवित्र चाल-चलन को देखकर बिना वचन के अपनी-अपनी पत्‍नी के चाल-चलन के द्वारा खिंच जाएँ। (IN)

1 Pedro 3:2 quando eles observarem o vosso comportamento puro e com temor.(PT)

1Pe 3:2 when they observe your chaste conduct accompanied by fear.(nkjv)


======= 1 Peter 3:3 ============

1Pe 3:3 Your adornment must not be merely external--braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;(nasb)

1 Pierre 3:3 Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt,(F)

1 Pedro 3:3 Que [vuestro] adorno no sea exterior, con encrespamiento del cabello y atavío de oro, ni vestidos costosos;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:3 你 们 不 要 以 外 面 的 辫 头 发 , 戴 金 饰 , 穿 美 衣 为 妆 饰 ,(CN)

1-E Петра 3:3 Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:3 ولا تكن زينتكنّ الزينة الخارجية من ضفر الشعر والتحلي بالذهب ولبس الثياب

1 पतरस 3:3 ¶ और तुम्हारा श्रृंगार दिखावटी न हो, अर्थात् बाल गूँथने, और सोने के गहने, या भाँति-भाँति के कपड़े पहनना। (IN)

1 Pedro 3:3 A vossa beleza não seja a exterior, [como] tranças de cabelos, joias de ouro, ou vestuário,(PT)

1Pe 3:3 Do not let your adornment be merely outward--arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel--(nkjv)


======= 1 Peter 3:4 ============

1Pe 3:4 but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.(nasb)

1 Pierre 3:4 mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.(F)

1 Pedro 3:4 sino el del hombre interior, el del corazón, en incorruptible ornato de espíritu humilde y apacible, lo cual es de grande estima delante de Dios.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:4 只 要 以 里 面 存 着 长 久 温 柔 、 安 静 的 心 为 妆 饰 ; 这 在 神 面 前 是 极 宝 贵 的 。(CN)

1-E Петра 3:4 но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого имолчаливого духа, что драгоценно пред Богом.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:4 بل انسان القلب الخفي في العديمة الفساد زينة الروح الوديع الهادئ الذي هو قدام الله كثير الثمن.

1 पतरस 3:4 वरन् तुम्हारा छिपा हुआ और गुप्त मनुष्यत्व, नम्रता और मन की दीनता की अविनाशी सजावट से सुसज्जित रहे, क्योंकि परमेश्‍वर की दृष्टि में इसका मूल्य बड़ा है। (IN)

1 Pedro 3:4 mas sim, a pessoa interior no coração, o [embelezamento] incorruptível de um espírito manso e tranquilo, que é precioso diante de Deus.(PT)

1Pe 3:4 rather let it be the hidden person of the heart, with the incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.(nkjv)


======= 1 Peter 3:5 ============

1Pe 3:5 For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;(nasb)

1 Pierre 3:5 Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,(F)

1 Pedro 3:5 Porque así también se ataviaban en el tiempo antiguo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, siendo sujetas a sus maridos;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:5 因 为 古 时 仰 赖 神 的 圣 洁 妇 人 正 是 以 此 为 妆 饰 , 顺 服 自 己 的 丈 夫 ,(CN)

1-E Петра 3:5 Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:5 فانه هكذا كانت قديما النساء القديسات ايضا المتوكلات على الله يزيّن انفسهن خاضعات لرجالهن

1 पतरस 3:5 ¶ और पूर्वकाल में पवित्र स्त्रियाँ भी, जो परमेश्‍वर पर आशा रखती थीं, अपने आपको इसी रीति से संवारती और अपने-अपने पति के अधीन रहती थीं। (IN)

1 Pedro 3:5 Pois assim também se embelezavam antigamente as mulheres santas, que esperavam em Deus, e eram sujeitas aos seus maridos.(PT)

1Pe 3:5 For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,(nkjv)


======= 1 Peter 3:6 ============

1Pe 3:6 just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.(nasb)

1 Pierre 3:6 comme Sara, qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.(F)

1 Pedro 3:6 como Sara obedecía a Abraham, llamándole señor; de la cual vosotras sois hechas hijas, haciendo el bien, y no teniendo temor de ninguna amenaza.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:6 就 如 撒 拉 听 从 亚 伯 拉 罕 , 称 他 为 主 。 你 们 若 行 善 , 不 因 恐 吓 而 害 怕 , 便 是 撒 拉 的 女 儿 了 。(CN)

1-E Петра 3:6 Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином.Вы – дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:6 كما كانت سارة تطيع ابراهيم داعية اياه سيدها. التي صرتنّ اولادها صانعات خيرا وغير خائفات خوفا البتة

1 पतरस 3:6 जैसे सारा अब्राहम की आज्ञा मानती थी और उसे स्वामी कहती थी। अतः तुम भी यदि भलाई करो और किसी प्रकार के भय से भयभीत न हो तो उसकी बेटियाँ ठहरोगी। (IN)

1 Pedro 3:6 Dessa maneira Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe de senhor. Vós sois filhas dela se fizerdes o bem e não temerdes espanto algum.(PT)

1Pe 3:6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror.(nkjv)


======= 1 Peter 3:7 ============

1Pe 3:7 You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.(nasb)

1 Pierre 3:7 Maris, montrez à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu'il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.(F)

1 Pedro 3:7 Asimismo, vosotros, maridos, habitad con [ellas] sabiamente, dando honor a la esposa como a vaso más frágil, y como a coherederas de la gracia de vida; para que vuestras oraciones no sean estorbadas.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:7 你 们 作 丈 夫 的 , 也 要 按 情 理 ( 原 文 是 知 识 ) 和 妻 子 同 住 ; 因 他 比 你 软 弱 ( 比 你 软 弱 : 原 文 作 是 软 弱 的 器 皿 ) , 与 你 一 同 承 受 生 命 之 恩 的 , 所 以 要 敬 重 他 。 这 样 , 便 叫 你 们 的 祷 告 没 有 阻 碍 。(CN)

1-E Петра 3:7 Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:7 كذلكم ايها الرجال كونوا ساكنين بحسب الفطنة مع الاناء النسائي كالاضعف معطين اياهنّ كرامة كالوارثات ايضا معكم نعمة الحياة لكي لا تعاق صلواتكم.

1 पतरस 3:7 ¶ वैसे ही हे पतियों, तुम भी बुद्धिमानी से पत्नियों के साथ जीवन निर्वाह करो और स्त्री को निर्बल पात्र जानकर उसका आदर करो, यह समझकर कि हम दोनों जीवन के वरदान के वारिस हैं, जिससे तुम्हारी प्रार्थनाएँ रुक न जाएँ। (IN)

1 Pedro 3:7 Semelhantemente vós maridos, convivei [com elas] com entendimento, dando honra à mulher, como a vaso mais fraco, como sendo [elas e vós] juntamente herdeiros da graça da vida; a fim de que as vossas orações não sejam impedidas.(PT)

1Pe 3:7 Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered.(nkjv)


======= 1 Peter 3:8 ============

1Pe 3:8 To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in spirit;(nasb)

1 Pierre 3:8 Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.(F)

1 Pedro 3:8 Finalmente, [sed] todos de un mismo sentir, compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:8 总 而 言 之 , 你 们 都 要 同 心 , 彼 此 体 恤 , 相 爱 如 弟 兄 , 存 慈 怜 谦 卑 的 心 。(CN)

1-E Петра 3:8 Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:8 والنهاية كونوا جميعا متحدي الرأي بحس واحد ذوي محبة اخوية مشفقين لطفاء

1 पतरस 3:8 ¶ अतः सब के सब एक मन और दयालु और भाईचारे के प्रेम रखनेवाले, और करुणामय, और नम्र बनो। (IN)

1 Pedro 3:8 E por fim, sede todos de uma mesma mentalidade, compassivos, tenhais amor pelos irmãos, e sede misericordiosos e benevolentes.(PT)

1Pe 3:8 Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;(nkjv)


======= 1 Peter 3:9 ============

1Pe 3:9 not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.(nasb)

1 Pierre 3:9 Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction.(F)

1 Pedro 3:9 no devolviendo mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendiciendo; sabiendo que vosotros sois llamados para que heredaseis bendición.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:9 不 以 恶 报 恶 , 以 辱 骂 还 辱 骂 , 倒 要 祝 福 ; 因 你 们 是 为 此 蒙 召 , 好 叫 你 们 承 受 福 气 。(CN)

1-E Петра 3:9 не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны,чтобы наследовать благословение.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:9 غير مجازين عن شر بشر او عن شتيمة بشتيمة بل بالعكس مباركين عالمين انكم لهذا دعيتم لكي ترثوا بركة.

1 पतरस 3:9 बुराई के बदले बुराई मत करो और न गाली के बदले गाली दो; पर इसके विपरीत आशीष ही दो: क्योंकि तुम आशीष के वारिस होने के लिये बुलाए गए हो। (IN)

1 Pedro 3:9 Não retribuais o mal com mal, ou insulto com insulto; ao contrário, bendizei, sabendo que para isto fostes chamados, para que herdeis a bênção.(PT)

1Pe 3:9 not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.(nkjv)


======= 1 Peter 3:10 ============

1Pe 3:10 For, "THE ONE WHO DESIRES LIFE, TO LOVE AND SEE GOOD DAYS, MUST KEEP HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING DECEIT.(nasb)

1 Pierre 3:10 Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu'il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,(F)

1 Pedro 3:10 Porque el que quiera amar la vida, y ver días buenos, refrene su lengua de mal, y sus labios no hablen engaño;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:10 因 为 经 上 说 : 人 若 爱 生 命 , 愿 享 美 福 , 须 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 ;(CN)

1-E Петра 3:10 Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста своиот лукавых речей;(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:10 لان من اراد ان يحب الحياة ويرى اياما صالحة فليكفف لسانه عن الشر وشفتيه ان تتكلما بالمكر

1 पतरस 3:10 क्योंकि (IN)

1 Pedro 3:10 Pois: quem quer amar a vida e ver dias bons, refreie sua língua do mal, e que seus lábios não falem engano.(PT)

1Pe 3:10 For "He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.(nkjv)


======= 1 Peter 3:11 ============

1Pe 3:11 "HE MUST TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; HE MUST SEEK PEACE AND PURSUE IT.(nasb)

1 Pierre 3:11 Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;(F)

1 Pedro 3:11 apártese del mal, y haga el bien; busque la paz, y sígala.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:11 也 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。(CN)

1-E Петра 3:11 уклоняйся от зла и делай добро; ищимира и стремись к нему,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:11 ليعرض عن الشر ويصنع الخير ليطلب السلام ويجدّ في اثره

1 पतरस 3:11 वह बुराई का साथ छोड़े, और भलाई ही करे; वह मेल मिलाप को ढूँढ़े, और उसके यत्न में रहे। (IN)

1 Pedro 3:11 Afaste-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.(PT)

1Pe 3:11 Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it.(nkjv)


======= 1 Peter 3:12 ============

1Pe 3:12 "FOR THE EYES OF THE LORD ARE TOWARD THE RIGHTEOUS, AND HIS EARS ATTEND TO THEIR PRAYER, BUT THE FACE OF THE LORD IS AGAINST THOSE WHO DO EVIL."(nasb)

1 Pierre 3:12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.(F)

1 Pedro 3:12 Porque los ojos del Señor [están] sobre los justos, y sus oídos [atentos] a sus oraciones: Pero el rostro del Señor está contra aquellos que hacen el mal.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:12 因 为 , 主 的 眼 看 顾 义 人 ; 主 的 耳 听 他 们 的 祈 祷 。 惟 有 行 恶 的 人 , 主 向 他 们 变 脸 。(CN)

1-E Петра 3:12 потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло,(чтобы истребитьих с земли).(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:12 لان عيني الرب على الابرار واذنيه الى طلبتهم. ولكن وجه الرب ضد فاعلي الشر

1 पतरस 3:12 क्योंकि प्रभु की आँखें धर्मियों पर लगी रहती हैं, और उसके कान उसकी विनती की ओर लगे रहते हैं, परन्तु प्रभु बुराई करनेवालों के विमुख रहता है।” (IN)

1 Pedro 3:12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos [atentos] às suas orações; mas a face do Senhor é contra os que fazem o mal.(PT)

1Pe 3:12 For the eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their prayers; But the face of the Lord is against those who do evil."(nkjv)


======= 1 Peter 3:13 ============

1Pe 3:13 Who is there to harm you if you prove zealous for what is good?(nasb)

1 Pierre 3:13 Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?(F)

1 Pedro 3:13 ¿Y quién es aquel que os podrá dañar, si vosotros seguís el bien?(rvg-E)

彼 得 前 書 3:13 你 们 若 是 热 心 行 善 , 有 谁 害 你 们 呢 ?(CN)

1-E Петра 3:13 И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:13 فمن يؤذيكم ان كنتم متمثلين بالخير.

1 पतरस 3:13 ¶ यदि तुम भलाई करने में उत्तेजित रहो तो तुम्हारी बुराई करनेवाला फिर कौन है? (IN)

1 Pedro 3:13 E quem vos fará mal se fordes adeptos do bem?(PT)

1Pe 3:13 And who is he who will harm you if you become followers of what is good?(nkjv)


======= 1 Peter 3:14 ============

1Pe 3:14 But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED,(nasb)

1 Pierre 3:14 D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;(F)

1 Pedro 3:14 Mas también si alguna cosa padecéis por la justicia, [sois] bienaventurados. Por tanto, no os amedrentéis por temor de ellos, ni seáis turbados;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:14 你 们 就 是 为 义 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 吓 ( 的 威 吓 : 或 译 所 怕 的 ) , 也 不 要 惊 慌 ;(CN)

1-E Петра 3:14 Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:14 ولكن وان تألمتم من اجل البر فطوباكم. واما خوفهم فلا تخافوه ولا تضطربوا

1 पतरस 3:14 यदि तुम धार्मिकता के कारण दुःख भी उठाओ, तो धन्य हो; पर उनके डराने से मत डरो, और न घबराओ, (IN)

1 Pedro 3:14 Porém, mesmo se sofrerdes por causa da justiça, benditos sois. Não tenhais medo deles, nem vos perturbeis.(PT)

1Pe 3:14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "And do not be afraid of their threats, nor be troubled."(nkjv)


======= 1 Peter 3:15 ============

1Pe 3:15 but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;(nasb)

1 Pierre 3:15 Mais sanctifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,(F)

1 Pedro 3:15 sino santificad al Señor Dios en vuestros corazones, y [estad] siempre preparados para responder con mansedumbre y temor a todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:15 只 要 心 里 尊 主 基 督 为 圣 。 有 人 问 你 们 心 中 盼 望 的 缘 由 , 就 要 常 作 准 备 , 以 温 柔 、 敬 畏 的 心 回 答 各 人 ;(CN)

1-E Петра 3:15 Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:15 بل قدسوا الرب الاله في قلوبكم مستعدين دائما لمجاوبة كل من يسألكم عن سبب الرجاء الذي فيكم بوداعة وخوف

1 पतरस 3:15 ¶ पर मसीह को प्रभु जानकर अपने-अपने मन में पवित्र समझो, और जो कोई तुम से तुम्हारी आशा के विषय में कुछ पूछे, तो उसे उत्तर देने के लिये सर्वदा तैयार रहो, पर नम्रता और भय के साथ; (IN)

1 Pedro 3:15 Mas santificai a Deus como Senhor em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e respeito a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós,(PT)

1Pe 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;(nkjv)


======= 1 Peter 3:16 ============

1Pe 3:16 and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.(nasb)

1 Pierre 3:16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.(F)

1 Pedro 3:16 teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena conducta en Cristo.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:16 存 着 无 亏 的 良 心 , 叫 你 们 在 何 事 上 被 毁 谤 , 就 在 何 事 上 可 以 叫 那 诬 赖 你 们 在 基 督 里 有 好 品 行 的 人 自 觉 羞 愧 。(CN)

1-E Петра 3:16 Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:16 ولكم ضمير صالح لكي يكون الذين يشتمون سيرتكم الصالحة في المسيح يخزون في ما يفترون عليكم كفاعلي شر.

1 पतरस 3:16 और विवेक भी शुद्ध रखो, इसलिए कि जिन बातों के विषय में तुम्हारी बदनामी होती है उनके विषय में वे, जो मसीह में तुम्हारे अच्छे चाल-चलन का अपमान करते हैं, लज्जित हों। (IN)

1 Pedro 3:16 tendo uma boa consciência; para que, naquilo que falam mal de vós como malfeitores, os que insultam o vosso bom comportamento em Cristo sejam envergonhados.(PT)

1Pe 3:16 having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.(nkjv)


======= 1 Peter 3:17 ============

1Pe 3:17 For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.(nasb)

1 Pierre 3:17 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.(F)

1 Pedro 3:17 Porque mejor [es] que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:17 神 的 旨 意 若 是 叫 你 们 因 行 善 受 苦 , 总 强 如 因 行 恶 受 苦 。(CN)

1-E Петра 3:17 Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать задобрые дела, нежели за злые;(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:17 لان تألمكم ان شاءت مشيئة الله وانتم صانعون خيرا افضل منه وانتم صانعون شرا.

1 पतरस 3:17 क्योंकि यदि परमेश्‍वर की यही इच्छा हो कि तुम भलाई करने के कारण दुःख उठाओ, तो यह बुराई करने के कारण दुःख उठाने से उत्तम है। (IN)

1 Pedro 3:17 Pois é melhor que sofrais fazendo o bem, se [assim] a vontade de Deus quer, do que fazendo o mal.(PT)

1Pe 3:17 For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil.(nkjv)


======= 1 Peter 3:18 ============

1Pe 3:18 For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;(nasb)

1 Pierre 3:18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit,(F)

1 Pedro 3:18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado por el Espíritu;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:18 因 基 督 也 曾 一 次 为 罪 受 苦 ( 有 古 卷 作 : 受 死 ) , 就 是 义 的 代 替 不 义 的 , 为 要 引 我 们 到 神 面 前 。 按 着 肉 体 说 , 他 被 治 死 ; 按 着 灵 性 说 , 他 复 活 了 。(CN)

1-E Петра 3:18 потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:18 فان المسيح ايضا تألم مرة واحدة من اجل الخطايا البار من اجل الاثمة لكي يقربنا الى الله مماتا في الجسد ولكن محيى في الروح

1 पतरस 3:18 ¶ इसलिए कि मसीह ने भी, अर्थात् अधर्मियों के लिये धर्मी ने पापों के कारण एक बार दुःख उठाया, ताकि हमें परमेश्‍वर के पास पहुँचाए; वह शरीर के भाव से तो मारा गया, पर आत्मा के भाव से जिलाया गया। (IN)

1 Pedro 3:18 Porque também Cristo sofreu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos; para que nos levasse a Deus. [Ele estava] , de fato, morto na carne, mas vivificado pelo Espírito,(PT)

1Pe 3:18 For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit,(nkjv)


======= 1 Peter 3:19 ============

1Pe 3:19 in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,(nasb)

1 Pierre 3:19 dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,(F)

1 Pedro 3:19 en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados;(rvg-E)

彼 得 前 書 3:19 他 藉 这 灵 曾 去 传 道 给 那 些 在 监 狱 里 的 灵 听 ,(CN)

1-E Петра 3:19 которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:19 الذي فيه ايضا ذهب فكرز للارواح التي في السجن

1 पतरस 3:19 उसी में उसने जाकर कैदी आत्माओं को भी प्रचार किया। (IN)

1 Pedro 3:19 no qual ele também foi pregar aos espíritos em prisão.(PT)

1Pe 3:19 by whom also He went and preached to the spirits in prison,(nkjv)


======= 1 Peter 3:20 ============

1Pe 3:20 who once were disobedient, when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.(nasb)

1 Pierre 3:20 qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire, huit, furent sauvées à travers l'eau.(F)

1 Pedro 3:20 los cuales en tiempo pasado fueron desobedientes, cuando una vez esperaba la paciencia de Dios en los días de Noé, mientras se aparejaba el arca; en la cual pocas, es decir, ocho almas fueron salvadas por agua.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:20 就 是 那 从 前 在 挪 亚 预 备 方 舟 、 神 容 忍 等 待 的 时 候 , 不 信 从 的 人 。 当 时 进 入 方 舟 , 藉 着 水 得 救 的 不 多 , 只 有 八 个 人 。(CN)

1-E Петра 3:20 некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:20 اذ عصت قديما حين كانت اناة الله تنتظر مرة في ايام نوح اذ كان الفلك يبنى الذي فيه خلص قليلون اي ثماني انفس بالماء.

1 पतरस 3:20 जिन्होंने उस बीते समय में आज्ञा न मानी जब परमेश्‍वर नूह के दिनों में धीरज धरकर ठहरा रहा, और वह जहाज बन रहा था, जिसमें बैठकर कुछ लोग अर्थात् आठ प्राणी पानी के द्वारा बच गए। (IN)

1 Pedro 3:20 [Estes são] os que antigamente foram rebeldes, quando uma vez a paciência de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto era preparada a arca. Nela, poucas almas (isto é, oito) foram salvas por meio da água.(PT)

1Pe 3:20 who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.(nkjv)


======= 1 Peter 3:21 ============

1Pe 3:21 Corresponding to that, baptism now saves you--not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience--through the resurrection of Jesus Christ,(nasb)

1 Pierre 3:21 Cette eau était une figure du baptême, qui n'est pas la purification des souillures du corps, mais l'engagement d'une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus-Christ,(F)

1 Pedro 3:21 A la figura de lo cual el bautismo que ahora corresponde nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, sino como testimonio de una buena conciencia delante de Dios) por la resurrección de Jesucristo,(rvg-E)

彼 得 前 書 3:21 这 水 所 表 明 的 洗 礼 , 现 在 藉 着 耶 稣 基 督 复 活 也 拯 救 你 们 ; 这 洗 礼 本 不 在 乎 除 掉 肉 体 的 污 秽 , 只 求 在 神 面 前 有 无 亏 的 良 心 。(CN)

1-E Петра 3:21 Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:21 الذي مثاله يخلّصنا نحن الآن اي المعمودية لا ازالة وسخ الجسد بل سؤال ضمير صالح عن الله بقيامة يسوع المسيح

1 पतरस 3:21 ¶ और उसी पानी का दृष्टान्त भी, अर्थात् बपतिस्मा, यीशु मसीह के जी उठने के द्वारा, अब तुम्हें बचाता है; उससे शरीर के मैल को दूर करने का अर्थ नहीं है, परन्तु शुद्ध विवेक से परमेश्‍वर के वश में हो जाने का अर्थ है। (IN)

1 Pedro 3:21 Esta é uma representação do batismo, que agora também nos salva, não como remoção da sujeira do corpo, mas sim como o pedido de boa consciência a Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo.(PT)

1Pe 3:21 There is also an antitype which now saves us--baptism (not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ,(nkjv)


======= 1 Peter 3:22 ============

1Pe 3:22 who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.(nasb)

1 Pierre 3:22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.(F)

1 Pedro 3:22 el cual habiendo subido al cielo, está a la diestra de Dios; estando sujetos a Él, ángeles, autoridades y potestades.(rvg-E)

彼 得 前 書 3:22 耶 稣 已 经 进 入 天 堂 , 在 神 的 右 边 ; 众 天 使 和 有 权 柄 的 , 并 有 能 力 的 , 都 服 从 了 他 。(CN)

1-E Петра 3:22 Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:22 الذي هو في يمين الله اذ قد مضى الى السماء وملائكة وسلاطين وقوات مخضعة له

1 पतरस 3:22 वह स्वर्ग पर जाकर परमेश्‍वर के दाहिनी ओर है; और स्वर्गदूतों, अधिकारियों और सामर्थियों को उसके अधीन किए गए हैं। (IN)

1 Pedro 3:22 Ele está à direita de Deus, depois de haver subido ao céu; e os anjos, as autoridades, e os poderes estão sob o seu comando.(PT)

1Pe 3:22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.(nkjv)


======= 1 Peter 4:1 ============

1Pe 4:1 Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,(nasb)

1 Pierre 4:1 Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,(F)

1 Pedro 4:1 Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también armaos del mismo pensamiento; porque el que ha padecido en la carne, cesó de pecado;(rvg-E)

彼 得 前 書 4:1 基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 们 也 当 将 这 样 的 心 志 作 为 兵 器 , 因 为 在 肉 身 受 过 苦 的 , 就 已 经 与 罪 断 绝 了 。(CN)

1-E Петра 4:1 Итак, как Христос пострадал за нас плотию, то и вывооружитесь тою же мыслью; ибо страдающий плотию перестает грешить,(RU)

(Arabic) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 4:1 فاذ قد تألم المسيح لاجلنا بالجسد تسلحوا انتم ايضا بهذه النية. فان من تألم في الجسد كفّ عن الخطية

1 पतरस 4:1 ¶ इसलिए जब कि मसीह ने शरीर में होकर दुःख उठाया तो तुम भी उसी मनसा को हथियार के समान धारण करो, क्योंकि जिसने शरीर में दुःख उठाया, वह पाप से छूट गया, (IN)

1 Pedro 4:1 Visto que Cristo sofreu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo modo de pensar, pois quem sofreu na carne terminou com o pecado;(PT)

1Pe 4:1 Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1154_60_1_Peter_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1150_59_James_04
1151_59_James_05
1152_60_1_Peter_01
1153_60_1_Peter_02

NEXT CHAPTERS:
1155_60_1_Peter_04
1156_60_1_Peter_05
1157_61_2_Peter_01
1158_61_2_Peter_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."