SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Jas 3:1 Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.(nasb)

Jacques 3:1 Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.(F)

Santiago 3:1 Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.(rvg-E)

雅 各 書 3:1 我 的 弟 兄 们 , 不 要 多 人 作 师 傅 , 因 为 晓 得 我 们 要 受 更 重 的 判 断 。(CN)

Иакова 3:1 Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:1 لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم

याकूब 3:1 ¶ हे मेरे भाइयों, तुम में से बहुत उपदेशक न बनें, क्योंकि तुम जानते हो, कि हम उपदेशकों का और भी सख्‍ती से न्याय किया जाएगा। (IN)

Tiago 3:1 Meus irmãos, não sejais muitos [de vós] mestres, sabendo que receberemos maior julgamento.(PT)

Jam 3:1 My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.(nkjv)


======= James 3:2 ============

Jas 3:2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.(nasb)

Jacques 3:2 Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.(F)

Santiago 3:2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.(rvg-E)

雅 各 書 3:2 原 来 我 们 在 许 多 事 上 都 有 过 失 ; 若 有 人 在 话 语 上 没 有 过 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。(CN)

Иакова 3:2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:2 لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا.

याकूब 3:2 इसलिए कि हम सब बहुत बार चूक जाते हैं जो कोई वचन में नहीं चूकता, वही तो सिद्ध मनुष्य है; और सारी देह पर भी लगाम लगा सकता है। (IN)

Tiago 3:2 Porque todos tropeçamos em muitas [coisas] . Se alguém não tropeça em palavra, o tal homem [é] perfeito, [e] também capaz para refrear todo o corpo.(PT)

Jam 3:2 For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.(nkjv)


======= James 3:3 ============

Jas 3:3 Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.(nasb)

Jacques 3:3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.(F)

Santiago 3:3 He aquí nosotros ponemos frenos en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.(rvg-E)

雅 各 書 3:3 我 们 若 把 嚼 环 放 在 马 嘴 里 , 叫 ? 顺 服 , 就 能 调 动 ? 的 全 身 。(CN)

Иакова 3:3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:3 هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله.

याकूब 3:3 ¶ जब हम अपने वश में करने के लिये घोड़ों के मुँह में लगाम लगाते हैं, तो हम उनकी सारी देह को भी फेर सकते हैं। (IN)

Tiago 3:3 Eis que, nós pomos os freios nas bocas dos cavalos, para eles nos obedecerem, e [assim] manobramos todo o corpo deles.(PT)

Jam 3:3 Indeed, we put bits in horses' mouths that they may obey us, and we turn their whole body.(nkjv)


======= James 3:4 ============

Jas 3:4 Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.(nasb)

Jacques 3:4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.(F)

Santiago 3:4 Mirad también las naves; aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quiere el que las gobierna.(rvg-E)

雅 各 書 3:4 看 哪 , 船 只 虽 然 甚 大 , 又 被 大 风 催 逼 , 只 用 小 小 的 舵 , 就 随 着 掌 舵 的 意 思 转 动 。(CN)

Иакова 3:4 Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:4 هوذا السفن ايضا وهي عظيمة بهذا المقدار وتسوقها رياح عاصفة تديرها دفة صغيرة جدا الى حيثما شاء قصد المدير.

याकूब 3:4 देखो, जहाज भी, यद्यपि ऐसे बड़े होते हैं, और प्रचण्ड वायु से चलाए जाते हैं, तो भी एक छोटी सी पतवार के द्वारा माँझी की इच्छा के अनुसार घुमाए जाते हैं। (IN)

Tiago 3:4 Vede também as naus, sendo tão grandes, e levadas por impetuosos ventos, são manobradas com um pequeníssimo leme para onde quer que queira o impulso daquele que [as está] pilotando.(PT)

Jam 3:4 Look also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.(nkjv)


======= James 3:5 ============

Jas 3:5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!(nasb)

Jacques 3:5 De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!(F)

Santiago 3:5 Así también la lengua es un miembro muy pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego, ¡cuán grande bosque enciende!(rvg-E)

雅 各 書 3:5 这 样 , 舌 头 在 百 体 里 也 是 最 小 的 , 却 能 说 大 话 。 看 哪 , 最 小 的 火 能 点 着 最 大 的 树 林 。(CN)

Иакова 3:5 так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:5 هكذا اللسان ايضا هو عضو صغير ويفتخر متعظما. هوذا نار قليلة اي وقود تحرق.

याकूब 3:5 ¶ वैसे ही जीभ भी एक छोटा सा अंग है और बड़ी-बड़ी डींगे मारती है; देखो कैसे, थोड़ी सी आग से कितने बड़े वन में आग लग जाती है। (IN)

Tiago 3:5 Assim também a língua é um pequeno membro, e [se] gloria de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!(PT)

Jam 3:5 Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!(nkjv)


======= James 3:6 ============

Jas 3:6 And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.(nasb)

Jacques 3:6 La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.(F)

Santiago 3:6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros; contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.(rvg-E)

雅 各 書 3:6 舌 头 就 是 火 , 在 我 们 百 体 中 , 舌 头 是 个 罪 恶 的 世 界 , 能 污 秽 全 身 , 也 能 把 生 命 的 轮 子 点 起 来 , 并 且 是 从 地 狱 里 点 着 的 。(CN)

Иакова 3:6 И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:6 فاللسان نار. عالم الاثم. هكذا جعل في اعضائنا اللسان الذي يدنس الجسم كله ويضرم دائرة الكون ويضرم من جهنم.

याकूब 3:6 जीभ भी एक आग है; जीभ हमारे अंगों में अधर्म का एक लोक है और सारी देह पर कलंक लगाती है, और भवचक्र में आग लगा देती है और नरक कुण्ड की आग से जलती रहती है। (IN)

Tiago 3:6 A língua também [é] um fogo, o mundo da injustiça; assim a língua está posta entre os nossos membros, contaminando todo o corpo, e inflamando o curso da natureza, e sendo inflamada pelo inferno.(PT)

Jam 3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.(nkjv)


======= James 3:7 ============

Jas 3:7 For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.(nasb)

Jacques 3:7 Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;(F)

Santiago 3:7 Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar se doma, y ha sido domada por la naturaleza humana;(rvg-E)

雅 各 書 3:7 各 类 的 走 兽 、 飞 禽 、 昆 虫 , 水 族 , 本 来 都 可 以 制 伏 , 也 已 经 被 人 制 伏 了 ;(CN)

Иакова 3:7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:7 لان كل طبع للوحوش والطيور والزحافات والبحريات يذلل وقد تذلل للطبع البشري.

याकूब 3:7 ¶ क्योंकि हर प्रकार के वन-पशु, पक्षी, और रेंगनेवाले जन्तु और जलचर तो मनुष्य जाति के वश में हो सकते हैं और हो भी गए हैं। (IN)

Tiago 3:7 Porque toda natureza tanto de animais selvagens como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, é dominada e foi dominada pela natureza humana;(PT)

Jam 3:7 For every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.(nkjv)


======= James 3:8 ============

Jas 3:8 But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.(nasb)

Jacques 3:8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.(F)

Santiago 3:8 pero ningún hombre puede domar la lengua; [que es un] mal sin freno, llena de veneno mortal.(rvg-E)

雅 各 書 3:8 惟 独 舌 头 没 有 人 能 制 伏 , 是 不 止 息 的 恶 物 , 满 了 害 死 人 的 毒 气 。(CN)

Иакова 3:8 а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:8 واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا.

याकूब 3:8 पर जीभ को मनुष्यों में से कोई वश में नहीं कर सकता; वह एक ऐसी बला है जो कभी रुकती ही नहीं; वह प्राणनाशक विष से भरी हुई है। (IN)

Tiago 3:8 Mas nenhum dos homens pode dominar a língua; [ela é] um mal irrefreável, cheia de peçonha mortal,(PT)

Jam 3:8 But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.(nkjv)


======= James 3:9 ============

Jas 3:9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;(nasb)

Jacques 3:9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu.(F)

Santiago 3:9 Con ella bendecimos al Dios y Padre; y con ella maldecimos a los hombres, que son hechos a la semejanza de Dios.(rvg-E)

雅 各 書 3:9 我 们 用 舌 头 颂 赞 那 为 主 、 为 父 的 , 又 用 舌 头 咒 诅 那 照 着 神 形 像 被 造 的 人 。(CN)

Иакова 3:9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:9 به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله.

याकूब 3:9 ¶ इसी से हम प्रभु और पिता की स्तुति करते हैं; और इसी से मनुष्यों को जो परमेश्‍वर के स्वरूप में उत्‍पन्‍न हुए हैं श्राप देते हैं। (IN)

Tiago 3:9 Com ela bendizemos ao [nosso] Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, os quais são feitos à semelhança de Deus;(PT)

Jam 3:9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.(nkjv)


======= James 3:10 ============

Jas 3:10 from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.(nasb)

Jacques 3:10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.(F)

Santiago 3:10 De una misma boca proceden maldición y bendición. Hermanos míos, esto no debe ser así.(rvg-E)

雅 各 書 3:10 颂 赞 和 咒 诅 从 一 个 口 里 出 来 ! 我 的 弟 兄 们 , 这 是 不 应 当 的 !(CN)

Иакова 3:10 Из тех же уст исходит благословение ипроклятие: не должно, братия мои, сему так быть.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:10 من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.

याकूब 3:10 एक ही मुँह से स्‍तुति और श्राप दोनों निकलते हैं। हे मेरे भाइयों, ऐसा नहीं होना चाहिए। (IN)

Tiago 3:10 Da mesma boca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém isto ser assim.(PT)

Jam 3:10 Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.(nkjv)


======= James 3:11 ============

Jas 3:11 Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?(nasb)

Jacques 3:11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?(F)

Santiago 3:11 ¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?(rvg-E)

雅 各 書 3:11 泉 源 从 一 个 眼 里 能 发 出 甜 苦 两 样 的 水 麽 ?(CN)

Иакова 3:11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая игорькая вода ?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:11 ألعل ينبوعا ينبع من نفس عين واحدة العذب والمر.

याकूब 3:11 ¶ क्या सोते के एक ही मुँह से मीठा और खारा जल दोनों निकलते है? (IN)

Tiago 3:11 Por acaso [alguma] fonte jorra da mesma abertura a [água] doce e a amarga?(PT)

Jam 3:11 Does a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?(nkjv)


======= James 3:12 ============

Jas 3:12 Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.(nasb)

Jacques 3:12 Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.(F)

Santiago 3:12 Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas; o la vid higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.(rvg-E)

雅 各 書 3:12 我 的 弟 兄 们 , 无 花 果 树 能 生 橄 榄 麽 ? 葡 萄 树 能 结 无 花 果 麽 ? 咸 水 里 也 不 能 发 出 甜 水 来 。(CN)

Иакова 3:12 Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:12 هل تقدر يا اخوتي تينة ان تصنع زيتونا او كرمة تينا. ولا كذلك ينبوع يصنع ماء مالحا وعذبا

याकूब 3:12 हे मेरे भाइयों, क्या अंजीर के पेड़ में जैतून, या दाख की लता में अंजीर लग सकते हैं? वैसे ही खारे सोते से मीठा पानी नहीं निकल सकता। (IN)

Tiago 3:12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Assim [também] nenhuma fonte [pode] produzir água salgada e doce.(PT)

Jam 3:12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh.(nkjv)


======= James 3:13 ============

Jas 3:13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.(nasb)

Jacques 3:13 Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.(F)

Santiago 3:13 ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por buena conducta sus obras en mansedumbre de sabiduría.(rvg-E)

雅 各 書 3:13 你 们 中 间 谁 是 有 智 慧 有 见 识 的 呢 ? 他 就 当 在 智 慧 的 温 柔 上 显 出 他 的 善 行 来 。(CN)

Иакова 3:13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самомделе добрым поведением с мудрою кротостью.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:13 من هو حكيم وعالم بينكم فلير اعماله بالتصرف الحسن في وداعة الحكمة.

याकूब 3:13 ¶ तुम में ज्ञानवान और समझदार कौन है? जो ऐसा हो वह अपने कामों को अच्छे चाल-चलन से उस नम्रता सहित प्रगट करे जो ज्ञान से उत्‍पन्‍न होती है। (IN)

Tiago 3:13 Quem dentre vós [é] sábio e entendido? Mostre pela [sua] boa conduta as suas obras em mansidão de sabedoria;(PT)

Jam 3:13 Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.(nkjv)


======= James 3:14 ============

Jas 3:14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.(nasb)

Jacques 3:14 Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.(F)

Santiago 3:14 Pero si tenéis celos amargos y contención en vuestro corazón, no os jactéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.(rvg-E)

雅 各 書 3:14 你 们 心 里 若 怀 着 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 争 , 就 不 可 自 夸 , 也 不 可 说 谎 话 抵 挡 真 道 。(CN)

Иакова 3:14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:14 ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق.

याकूब 3:14 पर यदि तुम अपने-अपने मन में कड़वी ईर्ष्या और स्वार्थ रखते हो, तो डींग न मारना और न ही सत्य के विरुद्ध झूठ बोलना। (IN)

Tiago 3:14 Mas se tendes amarga inveja e rivalidade por interesse próprio no vosso coração, não vos orgulheis nem mintais contra a verdade.(PT)

Jam 3:14 But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.(nkjv)


======= James 3:15 ============

Jas 3:15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.(nasb)

Jacques 3:15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.(F)

Santiago 3:15 Esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, animal, diabólica.(rvg-E)

雅 各 書 3:15 这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 欲 的 , 属 鬼 魔 的 。(CN)

Иакова 3:15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:15 ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية.

याकूब 3:15 ¶ यह ज्ञान वह नहीं, जो ऊपर से उतरता है वरन् सांसारिक, और शारीरिक, और शैतानी है। (IN)

Tiago 3:15 Esta não a sabedoria descida do alto, mas [é] terrena, animal, [e] demoníaca;(PT)

Jam 3:15 This wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.(nkjv)


======= James 3:16 ============

Jas 3:16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.(nasb)

Jacques 3:16 Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.(F)

Santiago 3:16 Porque donde hay celos y contención, allí hay confusión y toda obra perversa.(rvg-E)

雅 各 書 3:16 在 何 处 有 嫉 妒 、 分 争 , 就 在 何 处 有 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。(CN)

Иакова 3:16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:16 لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء.

याकूब 3:16 इसलिए कि जहाँ ईर्ष्या और विरोध होता है, वहाँ बखेड़ा और हर प्रकार का दुष्कर्म भी होता है। (IN)

Tiago 3:16 Pois onde [há] inveja e rivalidade por interesse próprio, ali [há] perturbação e toda obra perversa;(PT)

Jam 3:16 For where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.(nkjv)


======= James 3:17 ============

Jas 3:17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.(nasb)

Jacques 3:17 La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.(F)

Santiago 3:17 Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, luego pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y sin hipocresía.(rvg-E)

雅 各 書 3:17 惟 独 从 上 头 来 的 智 慧 , 先 是 清 洁 , 後 是 和 平 , 温 良 柔 顺 , 满 有 怜 悯 , 多 结 善 果 , 没 有 偏 见 , 没 有 假 冒 。(CN)

Иакова 3:17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:17 واما الحكمة التي من فوق فهي اولا طاهرة ثم مسالمة مترفقة مذعنة مملوءة رحمة واثمارا صالحة عديمة الريب والرياء.

याकूब 3:17 पर जो ज्ञान ऊपर से आता है वह पहले तो पवित्र होता है फिर मिलनसार, कोमल और मृदुभाव और दया, और अच्छे फलों से लदा हुआ और पक्षपात और कपटरहित होता है। (IN)

Tiago 3:17 Mas a sabedoria do alto, na verdade é primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sem hipocrisia.(PT)

Jam 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.(nkjv)


======= James 3:18 ============

Jas 3:18 And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.(nasb)

Jacques 3:18 Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.(F)

Santiago 3:18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.(rvg-E)

雅 各 書 3:18 并 且 使 人 和 平 的 , 是 用 和 平 所 栽 种 的 义 果 。(CN)

Иакова 3:18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻘﻌﻳ 3:18 وثمر البر يزرع في السلام من الذين يفعلون السلام

याकूब 3:18 और मिलाप करानेवालों के लिये धार्मिकता का फल शान्ति के साथ बोया जाता है। (IN)

Tiago 3:18 Ora, o fruto da justiça é semeado na paz, para os que produzem paz.(PT)

Jam 3:18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.(nkjv)


======= James 4:1 ============

Jas 4:1 What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?(nasb)



top of the page
THIS CHAPTER:    1149_59_James_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1145_58_Hebrews_12
1146_58_Hebrews_13
1147_59_James_01
1148_59_James_02

NEXT CHAPTERS:
1150_59_James_04
1151_59_James_05
1152_60_1_Peter_01
1153_60_1_Peter_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."