SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Jer 11:1 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,(nasb)

Jérémie 11:1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:(F)

Jeremías 11:1 Palabra de Jehová, que vino a Jeremías, diciendo:(rvg-E)

耶 利 米 書 11:1 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :(CN)

Иеремия 11:1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:1 الكلام الذي صار الى ارميا النبي من قبل الرب قائلا.

यिर्मयाह 11:1 ¶ यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा (IN)

Jeremias 11:1 Palavra que veio do SENHOR, a Jeremias, dizendo:(PT)

Jer 11:1 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,(nkjv)


======= Jeremiah 11:2 ============

Jer 11:2 "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;(nasb)

Jérémie 11:2 Ecoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem!(F)

Jeremías 11:2 Oíd las palabras de este pacto, y hablad a todo varón de Judá, y a todo morador de Jerusalén.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:2 当 听 这 约 的 话 , 告 诉 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 ,(CN)

Иеремия 11:2 слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима;(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:2 اسمعوا كلام هذا العهد وكلموا رجال يهوذا وسكان اورشليم.

यिर्मयाह 11:2 “इस वाचा के वचन सुनो, और यहूदा के पुरुषों और यरूशलेम के रहनेवालों से कहो। (IN)

Jeremias 11:2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém.(PT)

Jer 11:2 "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;(nkjv)


======= Jeremiah 11:3 ============

Jer 11:3 and say to them, 'Thus says the Lord, the God of Israel," Cursed is the man who does not heed the words of this covenant(nasb)

Jérémie 11:3 Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute point les paroles de cette alliance,(F)

Jeremías 11:3 Y les dirás tú: Así dice Jehová Dios de Israel: Maldito el varón que no obedeciere las palabras de este pacto,(rvg-E)

耶 利 米 書 11:3 对 他 们 说 , 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 不 听 从 这 约 之 话 的 人 必 受 咒 诅 。(CN)

Иеремия 11:3 и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:3 فتقول لهم هكذا قال الرب اله اسرائيل. ملعون الانسان الذي لا يسمع كلام هذا العهد

यिर्मयाह 11:3 उनसे कहो, इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है, श्रापित है वह मनुष्य, जो इस वाचा के वचन न माने (IN)

Jeremias 11:3 Dize-lhes, pois: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,(PT)

Jer 11:3 and say to them, 'Thus says the Lord God of Israel: "Cursed is the man who does not obey the words of this covenant(nkjv)


======= Jeremiah 11:4 ============

Jer 11:4 which I commanded your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, 'Listen to My voice, and do according to all which I command you; so you shall be My people, and I will be your God, '(nasb)

Jérémie 11:4 Que j'ai prescrite à vos pères, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Egypte, De la fournaise de fer, en disant: Ecoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonnerai; Alors vous serez mon peuple, Je serai votre Dieu,(F)

Jeremías 11:4 el cual mandé a vuestros padres el día que los saqué de la tierra de Egipto, del horno de hierro, diciéndoles: Obedeced mi voz, y haced conforme a todo lo que os mando, y vosotros seréis mi pueblo, y yo seré vuestro Dios;(rvg-E)

耶 利 米 書 11:4 这 约 是 我 将 你 们 列 祖 从 埃 及 地 领 出 来 、 脱 离 铁 炉 的 那 日 所 吩 咐 他 们 的 , 说 : 你 们 要 听 从 我 的 话 , 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 行 。 这 样 , 你 们 就 作 我 的 子 民 , 我 也 作 你 们 的 神 ;(CN)

Иеремия 11:4 который Я заповедал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской,из железной печи, сказав: „слушайтесь гласа Моего и делайте все, что Язаповедаю вам, – и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом,(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:4 الذي أمرت به آباءكم يوم اخرجتهم من ارض مصر من كور الحديد قائلا اسمعوا صوتي واعملوا به حسب كل ما آمركم به فتكونوا لي شعبا وانا اكون لكم الها

यिर्मयाह 11:4 जिसे मैंने तुम्हारे पुरखाओं के साथ लोहे की भट्ठी अर्थात् मिस्र देश में से निकालने के समय, यह कहकर बाँधी थी, मेरी सुनो, और जितनी आज्ञाएँ मैं तुम्हें देता हूँ उन सभी का पालन करो। इससे तुम मेरी प्रजा ठहरोगे, और मैं तुम्हारा परमेश्‍वर ठहरूँगा; (IN)

Jeremias 11:4 Que mandei a vossos pais no dia que os tirei da terra do Egito, do forno de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e as fazei conforme a tudo quanto eu vos mando; então vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus;(PT)

Jer 11:4 which I commanded your fathers in the day I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, 'Obey My voice, and do according to all that I command you; so shall you be My people, and I will be your God,'(nkjv)


======= Jeremiah 11:5 ============

Jer 11:5 in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day."'" Then I said, "Amen, O Lord."(nasb)

Jérémie 11:5 Et j'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd'hui. -Et je répondis: Amen, Eternel!(F)

Jeremías 11:5 para que confirme el juramento que hice a vuestros padres, que les daría la tierra que fluye leche y miel, como en este día. Y respondí, y dije: Amén, oh Jehová.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:5 我 好 坚 定 向 你 们 列 祖 所 起 的 誓 , 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 , 正 如 今 日 一 样 。 我 就 回 答 说 : 耶 和 华 啊 , 阿 们 !(CN)

Иеремия 11:5 чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим – дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне". И отвечал я, сказав: аминь, Господи!(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:5 لاقيم الحلف الذي حلفت لآبائكم ان اعطيهم ارضا تفيض لبنا وعسلا كهذا اليوم. فاجبت وقلت آمين يا رب.

यिर्मयाह 11:5 और जो शपथ मैंने तुम्हारे पितरों से खाई थी कि जिस देश में दूध और मधु की धाराएँ बहती हैं, उसे मैं तुमको दूँगा, उसे पूरी करूँगा; और देखो, वह पूरी हुई है।” यह सुनकर मैंने कहा, “हे यहोवा, आमीन।” (IN)

Jeremias 11:5 Para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais, que lhes daria uma terra em que mana leite e mel, tal como hoje.E eu respondi, e disse: Amém, SENHOR!(PT)

Jer 11:5 that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them 'a land flowing with milk and honey,' as it is this day." ' " And I answered and said, "So be it, Lord."(nkjv)


======= Jeremiah 11:6 ============

Jer 11:6 And the Lord said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, 'Hear the words of this covenant and do them.(nasb)

Jérémie 11:6 L'Eternel me dit: Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem, en disant: Ecoutez les paroles de cette alliance, Et mettez-les en pratique!(F)

Jeremías 11:6 Y Jehová me dijo: Pregona todas estas palabras en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, diciendo: Oíd las palabras de este pacto, y ponedlas por obra.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:6 耶 和 华 对 我 说 : 你 要 在 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 市 上 , 宣 告 这 一 切 话 说 : 你 们 当 听 从 遵 行 这 约 的 话 。(CN)

Иеремия 11:6 И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и наулицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:6 فقال الرب لي. ناد بكل هذا الكلام في مدن يهوذا وفي شوارع اورشليم قائلا. اسمعوا كلام هذا العهد واعملوا به.

यिर्मयाह 11:6 तब यहोवा ने मुझसे कहा, “ये सब वचन यहूदा के नगरों और यरूशलेम की सड़कों में प्रचार करके कह, इस वाचा के वचन सुनो और उसके अनुसार चलो। (IN)

Jeremias 11:6 E disse-me o SENHOR: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e praticai-as;(PT)

Jer 11:6 Then the Lord said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: 'Hear the words of this covenant and do them.(nkjv)


======= Jeremiah 11:7 ============

Jer 11:7 For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning persistently, saying, "Listen to My voice."(nasb)

Jérémie 11:7 Car j'ai averti vos pères, Depuis le jour où je les ai fait monter du pays d'Egypte Jusqu'à ce jour, Je les ai avertis tous les matins, en disant: Ecoutez ma voix!(F)

Jeremías 11:7 Porque solemnemente protesté a vuestros padres el día que los hice subir de la tierra de Egipto hasta el día de hoy, madrugando, protestando y diciendo: Oíd mi voz.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:7 因 为 我 将 你 们 列 祖 从 埃 及 地 领 出 来 的 那 日 , 直 到 今 日 , 都 是 从 早 起 来 , 切 切 诰 诫 他 们 说 : 你 们 当 听 从 我 的 话 。(CN)

Иеремия 11:7 Ибо отцов ваших Я увещевал постоянно с того дня, как вывел их из земли Египетской, до сего дня; увещевал их с раннего утра, говоря: „слушайтесь гласа Моего".(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:7 لاني اشهدت على آبائكم اشهادا يوم اصعدتهم من ارض مصر الى هذا اليوم مبكرا ومشهدا قائلا اسمعوا صوتي.

यिर्मयाह 11:7 क्योंकि जिस समय से मैं तुम्हारे पुरखाओं को मिस्र देश से छुड़ा ले आया तब से आज के दिन तक उनको दृढ़ता से चिताता आया हूँ, मेरी बात सुनों। (IN)

Jeremias 11:7 Porque insistentemente adverti a vossos pais o dia que eu os tirei da terra do Egito até o dia de hoje, repetidamente advertindo, dizendo: Ouvi minha voz.(PT)

Jer 11:7 For I earnestly exhorted your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, until this day, rising early and exhorting, saying, "Obey My voice."(nkjv)


======= Jeremiah 11:8 ============

Jer 11:8 Yet they did not obey or incline their ear, but walked, each one, in the stubbornness of his evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.'"(nasb)

Jérémie 11:8 Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, Ils ont suivi chacun les penchants de leur mauvais coeur; Alors j'ai accompli sur eux toutes les paroles de cette alliance, Que je leur avais ordonné d'observer et qu'ils n'ont point observée.(F)

Jeremías 11:8 Pero no obedecieron, ni inclinaron su oído, antes se fueron cada uno tras la imaginación de su malvado corazón; por tanto, traeré sobre ellos todas las palabras de este pacto, el cual mandé que cumpliesen, y no lo cumplieron.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:8 他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 随 从 自 己 顽 梗 的 恶 心 去 行 。 所 以 我 使 这 约 中 一 切 咒 诅 的 话 临 到 他 们 身 上 ; 这 约 是 我 吩 咐 他 们 行 的 , 他 们 却 不 去 行 。(CN)

Иеремия 11:8 Но они не слушались и не приклоняли уха своего, а ходили каждый поупорству злого сердца своего: поэтому Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:8 فلم يسمعوا ولم يميلوا اذنهم بل سلكوا كل واحد في عناد قلبه الشرير. فجلبت عليهم كل كلام هذا العهد الذي أمرتهم ان يصنعوه ولم يصنعوه

यिर्मयाह 11:8 परन्तु उन्होंने न सुनी और न मेरी बातों पर कान लगाया, किन्तु अपने-अपने बुरे मन के हठ पर चलते रहे। इसलिए मैंने उनके विषय इस वाचा की सब बातों को पूर्ण किया है जिसके मानने की मैंने उन्हें आज्ञा दी थी और उन्होंने न मानी।” (IN)

Jeremias 11:8 Porém não ouviram, nem inclinaram seus ouvidos; ao invés disso, seguiram cada um a teimosia de seu coração maligno. Por isso trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, que mandei que cumprissem, mas não cumpriram.(PT)

Jer 11:8 Yet they did not obey or incline their ear, but everyone followed the dictates of his evil heart; therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but which they have not done.' "(nkjv)


======= Jeremiah 11:9 ============

Jer 11:9 Then the Lord said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.(nasb)

Jérémie 11:9 L'Eternel me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et les habitants de Jérusalem.(F)

Jeremías 11:9 Y me dijo Jehová: Conspiración se ha hallado entre los varones de Judá, y entre los moradores de Jerusalén.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:9 耶 和 华 对 我 说 : 在 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 居 民 中 有 同 谋 背 叛 的 事 。(CN)

Иеремия 11:9 И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима:(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:9 وقال الرب لي. توجد فتنة بين رجال يهوذا وسكان اورشليم.

यिर्मयाह 11:9 फिर यहोवा ने मुझसे कहा, “यहूदियों और यरूशलेम के निवासियों में विद्रोह पाया गया है। (IN)

Jeremias 11:9 E disse-me o SENHOR: Achou-se conspiração entre os homens de Judá, e entre os moradores de Jerusalém.(PT)

Jer 11:9 And the Lord said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.(nkjv)


======= Jeremiah 11:10 ============

Jer 11:10 They have turned back to the iniquities of their ancestors who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers."(nasb)

Jérémie 11:10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères, Qui ont refusé d'écouter mes paroles, Et ils sont allés après d'autres dieux, pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance, Que j'avais faite avec leurs pères.(F)

Jeremías 11:10 Se han vuelto a las maldades de sus primeros padres, los cuales no quisieron escuchar mis palabras, antes se fueron tras dioses ajenos para servirles; la casa de Israel y la casa de Judá quebrantaron mi pacto, el cual había yo concertado con sus padres.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:10 他 们 转 去 效 法 他 们 的 先 祖 , 不 肯 听 我 的 话 , 犯 罪 作 孽 , 又 随 从 别 神 , 事 奉 他 。 以 色 列 家 和 犹 大 家 背 了 我 与 他 们 列 祖 所 立 的 约 。(CN)

Иеремия 11:10 они опять обратились к беззакониям праотцев своих,которые отреклись слушаться слов Моих и пошли вослед чужих богов, служа им. Дом Израиля и дом Иуды нарушили завет Мой,который Я заключил с отцами их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:10 قد رجعوا الى آثام آبائهم الاولين الذين ابوا ان يسمعوا كلامي وقد ذهبوا وراء آلهة اخرى ليعبدوها. قد نقض بيت اسرائيل وبيت يهوذا عهدي الذي قطعته مع آبائهم.

यिर्मयाह 11:10 जैसे इनके पुरखा मेरे वचन सुनने से इन्कार करते थे, वैसे ही ये भी उनके अधर्मों का अनुसरण करके दूसरे देवताओं के पीछे चलते और उनकी उपासना करते हैं; इस्राएल और यहूदा के घरानों ने उस वाचा को जो मैंने उनके पूर्वजों से बाँधी थी, तोड़ दिया है। (IN)

Jeremias 11:10 Voltaram às maldades de seus primeiros pais, que se recusaram a ouvir minhas palavras; ao invés disso, eles seguiram deuses estrangeiros, para lhes servirem; a casa de Israel e a casa de Judá violaram meu pacto, que eu tinha feito com seus pais.(PT)

Jer 11:10 They have turned back to the iniquities of their forefathers who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers."(nkjv)


======= Jeremiah 11:11 ============

Jer 11:11 Therefore thus says the Lord, "Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them.(nasb)

Jérémie 11:11 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs Dont ils ne pourront se délivrer. Ils crieront vers moi, Et je ne les écouterai pas.(F)

Jeremías 11:11 Por tanto, así dice Jehová: He aquí yo traigo sobre ellos mal del que no podrán escapar; y clamarán a mí, y no los oiré.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:11 所 以 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 灾 祸 临 到 他 们 , 是 他 们 不 能 逃 脱 的 。 他 们 必 向 我 哀 求 , 我 却 不 听 。(CN)

Иеремия 11:11 Посему так говорит Господь: вот, Я наведу на них бедствие, от которого они не могут избавиться, и когда воззовут ко Мне, не услышу их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:11 لذلك هكذا قال الرب. هانذا جالب عليهم شرا لا يستطيعون ان يخرجوا منه ويصرخون اليّ فلا اسمع لهم.

यिर्मयाह 11:11 इसलिए यहोवा यह कहता है, देख, मैं इन पर ऐसी विपत्ति डालने पर हूँ जिससे ये बच न सकेंगे; और चाहे ये मेरी दुहाई दें तो भी मैं इनकी न सुनूँगा। (IN)

Jeremias 11:11 Portanto, assim diz o SENHOR: Eis que trarei sobre eles calamidade, da qual não poderão escapar; e clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.(PT)

Jer 11:11 Therefore thus says the Lord: "Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.(nkjv)


======= Jeremiah 11:12 ============

Jer 11:12 Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster.(nasb)

Jérémie 11:12 Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem Iront invoquer les dieux auxquels ils offrent de l'encens, Mais ils ne les sauveront pas au temps de leur malheur.(F)

Jeremías 11:12 E irán las ciudades de Judá y los moradores de Jerusalén, y clamarán a los dioses a quienes queman ellos incienso, los cuales no los podrán salvar en el tiempo de su mal.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:12 那 时 , 犹 大 城 邑 的 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 要 去 哀 求 他 们 烧 香 所 供 奉 的 神 ; 只 是 遭 难 的 时 候 , 这 些 神 毫 不 拯 救 他 们 。(CN)

Иеремия 11:12 Тогда города Иуды и жители Иерусалима пойдут и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:12 فينطلق مدن يهوذا وسكان اورشليم ويصرخون الى الآلهة التي يبخرون لها فلن تخلصهم في وقت بليتهم.

यिर्मयाह 11:12 उस समय यरूशलेम और यहूदा के नगरों के निवासी उन देवताओं की दुहाई देंगे जिनके लिये वे धूप जलाते हैं, परन्तु वे उनकी विपत्ति के समय उनको कभी न बचा सकेंगे। (IN)

Jeremias 11:12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão, e clamarão aos deuses a quem queimam incensos; porém de maneira nenhuma poderão os salvar no tempo de sua calamidade.(PT)

Jer 11:12 Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.(nkjv)


======= Jeremiah 11:13 ============

Jer 11:13 For your gods are as many as your cities, O Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal.(nasb)

Jérémie 11:13 Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d'autels aux idoles, D'autels pour offrir de l'encens à Baal...(F)

Jeremías 11:13 Porque [según] el número de tus ciudades fueron tus dioses, oh Judá; y según el número de tus calles, oh Jerusalén, pusisteis los altares de ignominia, altares para ofrecer incienso a Baal.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:13 犹 大 啊 , 你 神 的 数 目 与 你 城 的 数 目 相 等 ; 你 为 那 可 耻 的 巴 力 所 筑 烧 香 的 坛 也 与 耶 路 撒 冷 街 道 的 数 目 相 等 。(CN)

Иеремия 11:13 Ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда, и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников постыдному, жертвенников для каждения Ваалу.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:13 لانه بعدد مدنك صارت آلهتك يا يهوذا وبعدد شوارع اورشليم وضعتم مذابح للخزي مذابح للتبخير للبعل.

यिर्मयाह 11:13 हे यहूदा, जितने तेरे नगर हैं उतने ही तेरे देवता भी हैं; और यरूशलेम के निवासियों ने हर एक सड़क में उस लज्जापूर्ण बाल की वेदियाँ बना-बनाकर उसके लिये धूप जलाया है। (IN)

Jeremias 11:13 Porque teus deuses foram tão numerosos quanto tuas cidades, ó Judá; e tão numerosos quanto tuas ruas, ó Jerusalém, vós pusestes altares da vergonha, altares para queimar incensos a Baal.(PT)

Jer 11:13 For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.(nkjv)


======= Jeremiah 11:14 ============

Jer 11:14 "Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster.(nasb)

Jérémie 11:14 Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières; Car je ne les écouterai pas, Quand ils m'invoqueront à cause de leur malheur.(F)

Jeremías 11:14 Tú pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración; porque yo no oiré el día que en su aflicción a mí clamen.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:14 所 以 你 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 , 不 要 为 他 们 呼 求 祷 告 ; 因 为 他 们 遭 难 向 我 哀 求 的 时 候 , 我 必 不 应 允 。(CN)

Иеремия 11:14 Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:14 وانت فلا تصل لاجل هذا الشعب ولا ترفع لاجلهم دعاء ولا صلاة لاني لا اسمع في وقت صراخهم اليّ من قبل بليتهم

यिर्मयाह 11:14 “इसलिए तू मेरी इस प्रजा के लिये प्रार्थना न करना, न कोई इन लोगों के लिये ऊँचे स्वर से विनती करे, क्योंकि जिस समय ये अपनी विपत्ति के मारे मेरी दुहाई देंगे, तब मैं उनकी न सुनूँगा। (IN)

Jeremias 11:14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque eu não ouvirei no dia em que clamarem a mim em meio a calamidade deles.(PT)

Jer 11:14 "So do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry out to Me because of their trouble.(nkjv)


======= Jeremiah 11:15 ============

Jer 11:15 "What right has My beloved in My house When she has done many vile deeds? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?"(nasb)

Jérémie 11:15 Que ferait mon bien-aimé dans ma maison? Il s'y commet une foule de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c'est alors que tu triomphes!(F)

Jeremías 11:15 ¿Qué tiene que hacer mi amada en mi casa, habiendo hecho tantas abominaciones? Y las carnes santas se pasarán de ti, porque en tu maldad te gloriaste.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:15 我 所 亲 爱 的 , 既 行 许 多 淫 乱 , 圣 肉 也 离 了 你 , 你 在 我 殿 中 做 甚 麽 呢 ? 你 作 恶 就 喜 乐 。(CN)

Иеремия 11:15 Что возлюбленному Моему в доме Моем, когда в нем совершаются многие непотребства? и священные мяса не помогут тебе, когда, делая зло, ты радуешься.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:15 ما لحبيبتي في بيتي. قد عملت فظائع كثيرة واللحم المقدس قد عبر عنك. اذا صنعت الشر حينئذ تبتهجين.

यिर्मयाह 11:15 मेरी प्रिया को मेरे घर में क्या काम है? उसने तो बहुतों के साथ कुकर्म किया, और तेरी पवित्रता पूरी रीति से जाती रही है। जब तू बुराई करती है, तब प्रसन्‍न होती है। (IN)

Jeremias 11:15 Que [direito] tem minha amada em minha casa, visto que muitos têm feito tão grandes abominações? Podem carnes “santificadas” te livrar, de modo que te alegras com tua maldade?(PT)

Jer 11:15 "What has My beloved to do in My house, Having done lewd deeds with many? And the holy flesh has passed from you. When you do evil, then you rejoice.(nkjv)


======= Jeremiah 11:16 ============

Jer 11:16 The Lord called your name," A green olive tree, beautiful in fruit and form"; With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are worthless.(nasb)

Jérémie 11:16 Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est le nom que t'avait donné l'Eternel; Au bruit d'un grand fracas, il l'embrase par le feu, Et ses rameaux sont brisés.(F)

Jeremías 11:16 Olivo verde, hermoso en fruto y en parecer, llamó Jehová tu nombre. A la voz de gran palabra hizo encender fuego sobre él, y quebraron sus ramas.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:16 从 前 耶 和 华 给 你 起 名 叫 青 橄 榄 树 , 又 华 美 又 结 好 果 子 ; 如 今 他 用 哄 嚷 之 声 , 点 火 在 其 上 , 枝 子 也 被 折 断 。(CN)

Иеремия 11:16 Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебяГосподь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:16 زيتونة خضراء ذات ثمر جميل الصورة دعا الرب اسمك. بصوت ضجة عظيمة اوقد نارا عليها فانكسرت اغصانها.

यिर्मयाह 11:16 यहोवा ने तुझको हरा, मनोहर, सुन्दर फलवाला जैतून तो कहा था, परन्तु उसने बड़े हुल्लड़ के शब्द होते ही उसमें आग लगाई गई, और उसकी डालियाँ तोड़ डाली गई। (IN)

Jeremias 11:16 O SENHOR chamava o teu nome de Oliveira verde, formosa de belos frutos. [Porém agora] , à voz de grande tumulto, ele acendeu fogo sobre ela, e seus ramos foram quebrados.(PT)

Jer 11:16 The Lord called your name, Green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit. With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are broken.(nkjv)


======= Jeremiah 11:17 ============

Jer 11:17 The Lord of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to provoke Me by offering up sacrifices to Baal.(nasb)

Jérémie 11:17 L'Eternel des armées, qui t'a planté, Appelle sur toi le malheur, A cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Juda, Qui ont agi pour m'irriter, en offrant de l'encens à Baal.(F)

Jeremías 11:17 Pues Jehová de los ejércitos, que te plantó, ha pronunciado mal contra ti, a causa de la maldad de la casa de Israel y de la casa de Judá, que hicieron contra sí mismos, provocándome a ira al ofrecer incienso a Baal.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:17 原 来 栽 培 你 的 万 军 之 耶 和 华 已 经 说 , 要 降 祸 攻 击 你 , 是 因 以 色 列 家 和 犹 大 家 行 恶 , 向 巴 力 烧 香 , 惹 我 发 怒 , 是 自 作 自 受 。(CN)

Иеремия 11:17 Господь Саваоф, Который насадил тебя, изрек на тебя злое за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они причинили себе тем, что подвигли Меня на гнев каждением Ваалу.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:17 ورب الجنود غارسك قد تكلم عليك شرا من اجل شر بيت اسرائيل وبيت يهوذا الذي صنعوه ضد انفسهم ليغيظوني بتبخيرهم للبعل

यिर्मयाह 11:17 सेनाओं का यहोवा, जिसने तुझे लगाया, उसने तुझ पर विपत्ति डालने के लिये कहा है; इसका कारण इस्राएल और यहूदा के घरानों की यह बुराई है कि उन्होंने मुझे रिस दिलाने के लिये बाल के निमित्त धूप जलाया।” (IN)

Jeremias 11:17 Pois o SENHOR dos exércitos, que te plantou, pronunciou calamidade contra ti, por causa da maldade da casa de Israel e da casa de Judá, que fizeram entre si mesmos, para me provocarem à ira queimando incenso a Baal.(PT)

Jer 11:17 "For the Lord of hosts, who planted you, has pronounced doom against you for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke Me to anger in offering incense to Baal."(nkjv)


======= Jeremiah 11:18 ============

Jer 11:18 Moreover, the Lord made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds.(nasb)

Jérémie 11:18 L'Eternel m'en a informé, et je l'ai su; Alors tu m'as fait voir leurs oeuvres.(F)

Jeremías 11:18 Y Jehová me [lo] hizo saber, y [lo] entendí: Entonces me hiciste ver sus obras.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:18 耶 和 华 指 示 我 , 我 就 知 道 ; 你 将 他 们 所 行 的 给 我 指 明 。(CN)

Иеремия 11:18 Господь открыл мне, и я знаю; Ты показал мне деяния их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:18 والرب عرّفني فعرفت. حينئذ اريتني افعالهم.

यिर्मयाह 11:18 ¶ यहोवा ने मुझे बताया और यह बात मुझे मालूम हो गई; क्योंकि यहोवा ही ने उनकी युक्तियाँ मुझ पर प्रगट की। (IN)

Jeremias 11:18 E o SENHOR me fez saber, e conhecer; então tu me fizeste ver suas ações.(PT)

Jer 11:18 Now the Lord gave me knowledge of it, and I know it; for You showed me their doings.(nkjv)


======= Jeremiah 11:19 ============

Jer 11:19 But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more."(nasb)

Jérémie 11:19 J'étais comme un agneau familier qu'on mène à la boucherie, Et j'ignorais les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: Détruisons l'arbre avec son fruit! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu'on ne se souvienne plus de son nom! -(F)

Jeremías 11:19 Y yo [era] como cordero inocente que es llevado al matadero, pues no entendía que maquinaban designios contra mí, [diciendo]: Destruyamos el árbol con su fruto, y cortémoslo de la tierra de los vivientes, y no haya más memoria de su nombre.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:19 我 却 像 柔 顺 的 羊 羔 被 牵 到 宰 杀 之 地 ; 我 并 不 知 道 他 们 设 计 谋 害 我 , 说 : 我 们 把 树 连 果 子 都 灭 了 罢 ! 将 他 从 活 人 之 地 剪 除 , 使 他 的 名 不 再 被 纪 念 。(CN)

Иеремия 11:19 А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что онисоставляют замыслы против меня, говоря : „положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось".(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:19 وانا كخروف داجن يساق الى الذبح ولم اعلم انهم فكروا عليّ افكارا قائلين لنهلك الشجرة بثمرها ونقطعه من ارض الاحياء فلا يذكر بعد اسمه.

यिर्मयाह 11:19 मैं तो वध होनेवाले भेड़ के बच्चे के समान अनजान था। मैं न जानता था कि वे लोग मेरी हानि की युक्तियाँ यह कहकर करते हैं, “आओ, हम फल समेत इस वृक्ष को उखाड़ दें, और जीवितों के बीच में से काट डालें, तब इसका नाम तक फिर स्मरण न रहे।” (IN)

Jeremias 11:19 E eu estava como cordeiro manso, que levam para degolar, pois não entendia que tramavam planos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto, e o cortemos da terra dos viventes, e não haja mais lembrança de seu nome.(PT)

Jer 11:19 But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more."(nkjv)


======= Jeremiah 11:20 ============

Jer 11:20 But, O Lord of hosts, who judges righteously, Who tries the feelings and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You have I committed my cause.(nasb)

Jérémie 11:20 Mais l'Eternel des armées est un juste juge, Qui sonde les reins et les coeurs. Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux, Car c'est à toi que je confie ma cause.(F)

Jeremías 11:20 Mas, oh Jehová de los ejércitos, que juzgas justicia, que escudriñas la mente y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque a ti he descubierto mi causa.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:20 按 公 义 判 断 、 察 验 人 肺 腑 心 肠 的 万 军 之 耶 和 华 啊 , 我 却 要 见 你 在 他 们 身 上 报 仇 , 因 我 将 我 的 案 件 向 你 禀 明 了 。(CN)

Иеремия 11:20 Но, Господи Саваоф, Судия праведный, испытующий сердца и утробы! дай увидеть мне мщение Твое над ними, ибо Тебе ввериля дело мое.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:20 فيا رب الجنود القاضي العدل فاحص الكلى والقلب دعني ارى انتقامك منهم لاني لك كشفت دعواي.

यिर्मयाह 11:20 परन्तु, अब हे सेनाओं के यहोवा, हे धर्मी न्यायी, हे अन्तःकरण की बातों के ज्ञाता, तू उनका पलटा ले और मुझे दिखा, क्योंकि मैंने अपना मुकद्दमा तेरे हाथ में छोड़ दिया है। (IN)

Jeremias 11:20 Mas, ó SENHOR dos exércitos, justo juiz, que provas os sentimentos e pensamentos, veja eu tua vingança deles; porque a ti mostrei minha causa.(PT)

Jer 11:20 But, O Lord of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.(nkjv)


======= Jeremiah 11:21 ============

Jer 11:21 Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, "Do not prophesy in the name of the Lord, so that you will not die at our hand";(nasb)

Jérémie 11:21 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent à ta vie, et qui disent: Ne prophétise pas au nom de l'Eternel, Ou tu mourras de notre main!(F)

Jeremías 11:21 Por tanto, así dice Jehová acerca de los varones de Anatot, que buscan tu vida, diciendo: No profetices en nombre de Jehová, y no morirás a nuestras manos.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:21 所 以 , 耶 和 华 论 到 寻 索 你 命 的 亚 拿 突 人 如 此 说 : 他 们 说 : 你 不 要 奉 耶 和 华 的 名 说 预 言 , 免 得 你 死 在 我 们 手 中 。(CN)

Иеремия 11:21 Посему так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей иговорящих: „не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших";(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:21 لذلك هكذا قال الرب عن اهل عناثوث الذين يطلبون نفسك قائلين لا تتنبأ باسم الرب فلا تموت بيدنا.

यिर्मयाह 11:21 इसलिए यहोवा ने मुझसे कहा, “अनातोत के लोग जो तेरे प्राण के खोजी हैं और यह कहते हैं कि तू यहोवा का नाम लेकर भविष्यद्वाणी न कर, नहीं तो हमारे हाथों से मरेगा। (IN)

Jeremias 11:21 Portanto assim diz o SENHOR quanto aos homens de Anatote, que buscam [matar] tua alma, dizendo: Não profetizes em nome do SENHOR, para que não morras por meio de nossas mãos;(PT)

Jer 11:21 "Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, 'Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hand'--(nkjv)


======= Jeremiah 11:22 ============

Jer 11:22 therefore, thus says the Lord of hosts," Behold, I am about to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine;(nasb)

Jérémie 11:22 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je vais les châtier; Les jeunes hommes mourront par l'épée, Leurs fils et leurs filles mourront par la famine.(F)

Jeremías 11:22 Así, pues, dice Jehová de los ejércitos: He aquí que yo los castigaré; los jóvenes morirán a espada; sus hijos y sus hijas morirán de hambre;(rvg-E)

耶 利 米 書 11:22 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 必 刑 罚 他 们 ; 他 们 的 少 年 人 必 被 刀 剑 杀 死 , 他 们 的 儿 女 必 因 饥 荒 灭 亡 ,(CN)

Иеремия 11:22 посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: юноши их умрут от меча; сыновья их и дочери их умрут от голода.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:22 لذلك هكذا قال رب الجنود. هانذا اعاقبهم. يموت الشبان بالسيف ويموت بنوهم وبناتهم بالجوع.

यिर्मयाह 11:22 इसलिए सेनाओं का यहोवा उनके विषय यह कहता है, मैं उनको दण्ड दूँगा; उनके जवान तलवार से, और उनके लड़के-लड़कियाँ भूखे मरेंगे; (IN)

Jeremias 11:22 Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos: Eis que eu os punirei; os rapazes morrerão a espada; seus filhos e suas filhas morrerão de fome;(PT)

Jer 11:22 therefore thus says the Lord of hosts: 'Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;(nkjv)


======= Jeremiah 11:23 ============

Jer 11:23 and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth - the year of their punishment."(nasb)

Jérémie 11:23 Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai.(F)

Jeremías 11:23 Y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, el año de su visitación.(rvg-E)

耶 利 米 書 11:23 并 且 没 有 馀 剩 的 人 留 给 他 们 ; 因 为 在 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 亚 拿 突 人 。(CN)

Иеремия 11:23 И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 11:23 ولا تكون لهم بقية لاني اجلب شرا على اهل عناثوث سنة عقابهم

यिर्मयाह 11:23 और उनमें से कोई भी न बचेगा। मैं अनातोत के लोगों पर यह विपत्ति डालूँगा; उनके दण्ड का दिन आनेवाला है।” (IN)

Jeremias 11:23 E não restará sobrevivente deles, pois eu trarei calamidade sobre os homens de Anatote, [no] ano em que serão punidos.(PT)

Jer 11:23 and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.' "(nkjv)


======= Jeremiah 12:1 ============

Jer 12:1 Righteous are You, O Lord, that I would plead my case with You; Indeed I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?(nasb)

Jérémie 12:1 Tu es trop juste, Eternel, pour que je conteste avec toi; Je veux néanmoins t'adresser la parole sur tes jugements: Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère? Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?(F)

Jeremías 12:1 Justo [eres] tú, oh Jehová, cuando yo contigo disputo; sin embargo hablaré contigo de [tus] juicios. ¿Por qué es prosperado el camino de los impíos, y tienen bien todos los que se portan deslealmente?(rvg-E)

耶 利 米 書 12:1 耶 和 华 啊 , 我 与 你 争 辩 的 时 候 , 你 显 为 义 ; 但 有 一 件 , 我 还 要 与 你 理 论 : 恶 人 的 道 路 为 何 亨 通 呢 ? 大 行 诡 诈 的 为 何 得 安 逸 呢 ?(CN)

Иеремия 12:1 Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако жебуду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен, и все вероломные благоденствуют?(RU)

(Arabic) ءﺎﻴﻣﺭﺃ 12:1 أبر انت يا رب من ان اخاصمك. لكن اكلمك من جهة احكامك. لماذا تنجح طريق الاشرار. اطمأن كل الغادرين غدرا.

यिर्मयाह 12:1 ¶ हे यहोवा, यदि मैं तुझसे मुकद्दमा लड़ूँ, तो भी तू धर्मी है; मुझे अपने साथ इस विषय पर वाद-विवाद करने दे। दुष्टों की चाल क्यों सफल होती है? क्या कारण है कि विश्वासघाती बहुत सुख से रहते हैं? (IN)

Jeremias 12:1 Justo és tu, SENHOR, mesmo quando eu discuto contigo; falarei, porém, de juízos contigo. Por que o caminho dos perversos prospera, e todos os que agem enganosamente têm boa vida?(PT)

Jer 12:1 Righteous are You, O Lord, when I plead with You; Yet let me talk with You about Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are those happy who deal so treacherously?(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0756_24_Jeremiah_11

PREVIOUS CHAPTERS:
0752_24_Jeremiah_07
0753_24_Jeremiah_08
0754_24_Jeremiah_09
0755_24_Jeremiah_10

NEXT CHAPTERS:
0757_24_Jeremiah_12
0758_24_Jeremiah_13
0759_24_Jeremiah_14
0760_24_Jeremiah_15

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."