SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nasb)

Proverbes 27:1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.(F)

Proverbios 27:1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.(rvg-E)

箴 言 27:1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。(CN)

Притчи 27:1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.

नीतिवचन 27:1 कल के दिन के विषय में डींग मत मार, (IN)

Provérbios 27:1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.(PT)

Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nkjv)


======= Proverbs 27:2 ============

Pro 27:2 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(nasb)

Proverbes 27:2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.(F)

Proverbios 27:2 Que te alaben otros, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.(rvg-E)

箴 言 27:2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。(CN)

Притчи 27:2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, – чужой, а не язык твой.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.

नीतिवचन 27:2 तेरी प्रशंसा और लोग करें तो करें, परन्तु तू आप न करना; (IN)

Provérbios 27:2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.(PT)

Pro 27:2 Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(nkjv)


======= Proverbs 27:3 ============

Pro 27:3 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.(nasb)

Proverbes 27:3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.(F)

Proverbios 27:3 Pesada [es] la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio [es] más pesada que ambas cosas.(rvg-E)

箴 言 27:3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。(CN)

Притчи 27:3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.

नीतिवचन 27:3 पत्थर तो भारी है और रेत में बोझ है, (IN)

Provérbios 27:3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.(PT)

Pro 27:3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them.(nkjv)


======= Proverbs 27:4 ============

Pro 27:4 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?(nasb)

Proverbes 27:4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?(F)

Proverbios 27:4 Cruel [es] la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?(rvg-E)

箴 言 27:4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?(CN)

Притчи 27:4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.

नीतिवचन 27:4 क्रोध की क्रूरता और प्रकोप की बाढ़, (IN)

Provérbios 27:4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?(PT)

Pro 27:4 Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?(nkjv)


======= Proverbs 27:5 ============

Pro 27:5 Better is open rebuke Than love that is concealed.(nasb)

Proverbes 27:5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.(F)

Proverbios 27:5 Mejor [es] reprensión manifiesta que amor oculto.(rvg-E)

箴 言 27:5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。(CN)

Притчи 27:5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.

नीतिवचन 27:5 खुली हुई डाँट गुप्त प्रेम से उत्तम है। (IN)

Provérbios 27:5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.(PT)

Pro 27:5 Open rebuke is better Than love carefully concealed.(nkjv)


======= Proverbs 27:6 ============

Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.(nasb)

Proverbes 27:6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.(F)

Proverbios 27:6 Fieles [son] las heridas del que ama; pero engañosos [son] los besos del que aborrece.(rvg-E)

箴 言 27:6 朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。(CN)

Притчи 27:6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.

नीतिवचन 27:6 जो घाव मित्र के हाथ से लगें वह विश्वासयोग्य हैं (IN)

Provérbios 27:6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.(PT)

Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.(nkjv)


======= Proverbs 27:7 ============

Pro 27:7 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.(nasb)

Proverbes 27:7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.(F)

Proverbios 27:7 El hombre saciado desprecia el panal de miel; pero al hombre hambriento todo lo amargo es dulce.(rvg-E)

箴 言 27:7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。(CN)

Притчи 27:7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.

नीतिवचन 27:7 सन्तुष्ट होने पर मधु का छत्ता भी फीका लगता है, (IN)

Provérbios 27:7 A alma saciada recusa o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.(PT)

Pro 27:7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.(nkjv)


======= Proverbs 27:8 ============

Pro 27:8 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.(nasb)

Proverbes 27:8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.(F)

Proverbios 27:8 Cual ave que se va de su nido, tal [es] el hombre que se va de su lugar.(rvg-E)

箴 言 27:8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。(CN)

Притчи 27:8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший местосвое.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.

नीतिवचन 27:8 स्थान छोड़कर घूमनेवाला मनुष्य उस चिड़िया के समान है, (IN)

Provérbios 27:8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.(PT)

Pro 27:8 Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.(nkjv)


======= Proverbs 27:9 ============

Pro 27:9 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.(nasb)

Proverbes 27:9 L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.(F)

Proverbios 27:9 El ungüento y el perfume alegran el corazón; y el amigo al hombre con el cordial consejo.(rvg-E)

箴 言 27:9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。(CN)

Притчи 27:9 Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.

नीतिवचन 27:9 जैसे तेल और सुगन्ध से, (IN)

Provérbios 27:9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.(PT)

Pro 27:9 Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel.(nkjv)


======= Proverbs 27:10 ============

Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.(nasb)

Proverbes 27:10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.(F)

Proverbios 27:10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor [es] el vecino cerca que el hermano lejos.(rvg-E)

箴 言 27:10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。(CN)

Притчи 27:10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد

नीतिवचन 27:10 जो तेरा और तेरे पिता का भी मित्र हो उसे न छोड़ना; (IN)

Provérbios 27:10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.(PT)

Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.(nkjv)


======= Proverbs 27:11 ============

Pro 27:11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.(nasb)

Proverbes 27:11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.(F)

Proverbios 27:11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me agravie.(rvg-E)

箴 言 27:11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。(CN)

Притчи 27:11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.

नीतिवचन 27:11 हे मेरे पुत्र, बुद्धिमान होकर मेरा मन आनन्दित कर, (IN)

Provérbios 27:11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.(PT)

Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.(nkjv)


======= Proverbs 27:12 ============

Pro 27:12 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.(nasb)

Proverbes 27:12 L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.(F)

Proverbios 27:12 El avisado ve el mal, y se esconde, [mas] los simples pasan, y llevan el daño.(rvg-E)

箴 言 27:12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。(CN)

Притчи 27:12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.

नीतिवचन 27:12 बुद्धिमान मनुष्य विपत्ति को आती देखकर छिप जाता है; (IN)

Provérbios 27:12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.(PT)

Pro 27:12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.(nkjv)


======= Proverbs 27:13 ============

Pro 27:13 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.(nasb)

Proverbes 27:13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F)

Proverbios 27:13 Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; y al que fió por la extraña, tómale prenda.(rvg-E)

箴 言 27:13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。(CN)

Притчи 27:13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

नीतिवचन 27:13 जो पराए का उत्तरदायी हो उसका कपड़ा, (IN)

Provérbios 27:13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(PT)

Pro 27:13 Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.(nkjv)


======= Proverbs 27:14 ============

Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.(nasb)

Proverbes 27:14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.(F)

Proverbios 27:14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.(rvg-E)

箴 言 27:14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。(CN)

Притчи 27:14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.

नीतिवचन 27:14 जो भोर को उठकर अपने पड़ोसी को ऊँचे शब्द से आशीर्वाद देता है, (IN)

Provérbios 27:14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.(PT)

Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.(nkjv)


======= Proverbs 27:15 ============

Pro 27:15 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;(nasb)

Proverbes 27:15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.(F)

Proverbios 27:15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, son semejantes:(rvg-E)

箴 言 27:15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;(CN)

Притчи 27:15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.

नीतिवचन 27:15 झड़ी के दिन पानी का लगातार टपकना, (IN)

Provérbios 27:15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;(PT)

Pro 27:15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;(nkjv)


======= Proverbs 27:16 ============

Pro 27:16 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(nasb)

Proverbes 27:16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.(F)

Proverbios 27:16 El que puede contenerla, puede contener el viento; o el aceite en su mano derecha.(rvg-E)

箴 言 27:16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。(CN)

Притчи 27:16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.

नीतिवचन 27:16 जो उसको रोक रखे, वह वायु को भी रोक रखेगा और दाहिने हाथ से वह तेल पकड़ेगा। (IN)

Provérbios 27:16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.(PT)

Pro 27:16 Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(nkjv)


======= Proverbs 27:17 ============

Pro 27:17 Iron sharpens iron, So one man sharpens another.(nasb)

Proverbes 27:17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.(F)

Proverbios 27:17 Hierro con hierro se aguza; así el hombre aguza el rostro de su amigo.(rvg-E)

箴 言 27:17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。(CN)

Притчи 27:17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.

नीतिवचन 27:17 जैसे लोहा लोहे को चमका देता है, (IN)

Provérbios 27:17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.(PT)

Pro 27:17 As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.(nkjv)


======= Proverbs 27:18 ============

Pro 27:18 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.(nasb)

Proverbes 27:18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.(F)

Proverbios 27:18 El que cuida la higuera, comerá de su fruto; y el que atiende a su señor, será honrado.(rvg-E)

箴 言 27:18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。(CN)

Притчи 27:18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.

नीतिवचन 27:18 जो अंजीर के पेड़ की रक्षा करता है वह उसका फल खाता है, (IN)

Provérbios 27:18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.(PT)

Pro 27:18 Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.(nkjv)


======= Proverbs 27:19 ============

Pro 27:19 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.(nasb)

Proverbes 27:19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.(F)

Proverbios 27:19 Como en el agua el rostro [corresponde] al rostro, así el corazón del hombre al del hombre.(rvg-E)

箴 言 27:19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。(CN)

Притчи 27:19 Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.

नीतिवचन 27:19 जैसे जल में मुख की परछाई मुख को प्रगट करती है, (IN)

Provérbios 27:19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.(PT)

Pro 27:19 As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man.(nkjv)


======= Proverbs 27:20 ============

Pro 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.(nasb)

Proverbes 27:20 Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.(F)

Proverbios 27:20 El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian.(rvg-E)

箴 言 27:20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。(CN)

Притчи 27:20 Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.

नीतिवचन 27:20 जैसे अधोलोक और विनाशलोक, (IN)

Provérbios 27:20 O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.(PT)

Pro 27:20 Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.(nkjv)


======= Proverbs 27:21 ============

Pro 27:21 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.(nasb)

Proverbes 27:21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.(F)

Proverbios 27:21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.(rvg-E)

箴 言 27:21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。(CN)

Притчи 27:21 Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.

नीतिवचन 27:21 जैसे चाँदी के लिये कुठाली और सोने के लिये भट्ठी हैं, (IN)

Provérbios 27:21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.(PT)

Pro 27:21 The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.(nkjv)


======= Proverbs 27:22 ============

Pro 27:22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(nasb)

Proverbes 27:22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.(F)

Proverbios 27:22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.(rvg-E)

箴 言 27:22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。(CN)

Притчи 27:22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.

नीतिवचन 27:22 चाहे तू मूर्ख को अनाज के बीच ओखली में डालकर मूसल से कूटे, (IN)

Provérbios 27:22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.(PT)

Pro 27:22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(nkjv)


======= Proverbs 27:23 ============

Pro 27:23 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;(nasb)

Proverbes 27:23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;(F)

Proverbios 27:23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón a tus rebaños:(rvg-E)

箴 言 27:23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;(CN)

Притчи 27:23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.

नीतिवचन 27:23 अपनी भेड़-बकरियों की दशा भली-भाँति मन लगाकर जान ले, (IN)

Provérbios 27:23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;(PT)

Pro 27:23 Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;(nkjv)


======= Proverbs 27:24 ============

Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(nasb)

Proverbes 27:24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.(F)

Proverbios 27:24 Porque las riquezas no [son] para siempre; ¿acaso perdurará la corona por todas las generaciones?(rvg-E)

箴 言 27:24 因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?(CN)

Притчи 27:24 потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.

नीतिवचन 27:24 क्योंकि सम्पत्ति सदा नहीं ठहरती; (IN)

Provérbios 27:24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.(PT)

Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(nkjv)


======= Proverbs 27:25 ============

Pro 27:25 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,(nasb)

Proverbes 27:25 Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.(F)

Proverbios 27:25 Sale la grama, aparece la hierba, y siegan las hierbas de los montes.(rvg-E)

箴 言 27:25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。(CN)

Притчи 27:25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.

नीतिवचन 27:25 कटी हुई घास उठा ली जाती और नई घास दिखाई देती है (IN)

Provérbios 27:25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,(PT)

Pro 27:25 When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,(nkjv)


======= Proverbs 27:26 ============

Pro 27:26 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,(nasb)

Proverbes 27:26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;(F)

Proverbios 27:26 Los corderos [son] para tus vestiduras, y los cabritos [son] el precio del campo;(rvg-E)

箴 言 27:26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,(CN)

Притчи 27:26 Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.

नीतिवचन 27:26 तब भेड़ों के बच्चे तेरे वस्त्र के लिये होंगे, (IN)

Provérbios 27:26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;(PT)

Pro 27:26 The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;(nkjv)


======= Proverbs 27:27 ============

Pro 27:27 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.(nasb)

Proverbes 27:27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.(F)

Proverbios 27:27 Y [habrá] suficiente leche de cabra para tu mantenimiento, y para el mantenimiento de tu casa, y para el sustento de tus criadas.(rvg-E)

箴 言 27:27 并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。(CN)

Притчи 27:27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك

नीतिवचन 27:27 और बकरियों का इतना दूध होगा कि तू अपने घराने समेत पेट भरके पिया करेगा, (IN)

Provérbios 27:27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.(PT)

Pro 27:27 You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.(nkjv)


======= Proverbs 28:1 ============

Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(nasb)

Proverbes 28:1 Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.(F)

Proverbios 28:1 Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.(rvg-E)

箴 言 28:1 恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。(CN)

Притчи 28:1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:1 الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.

नीतिवचन 28:1 दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, (IN)

Provérbios 28:1 Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.(PT)

Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0655_20_Proverbs_27

PREVIOUS CHAPTERS:
0651_20_Proverbs_23
0652_20_Proverbs_24
0653_20_Proverbs_25
0654_20_Proverbs_26

NEXT CHAPTERS:
0656_20_Proverbs_28
0657_20_Proverbs_29
0658_20_Proverbs_30
0659_20_Proverbs_31

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."