Today's Date: Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nasb) Proverbes 27:1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.(F) Proverbios 27:1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.(rvg-E) 箴 言 27:1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。(CN) Притчи 27:1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. नीतिवचन 27:1 कल के दिन के विषय में डींग मत मार, (IN) Provérbios 27:1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.(PT) Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nkjv)
Pro 27:2 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(nasb) Proverbes 27:2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.(F) Proverbios 27:2 Que te alaben otros, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.(rvg-E) 箴 言 27:2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。(CN) Притчи 27:2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, – чужой, а не язык твой.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. नीतिवचन 27:2 तेरी प्रशंसा और लोग करें तो करें, परन्तु तू आप न करना; (IN) Provérbios 27:2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.(PT) Pro 27:2 Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(nkjv)
Pro 27:3 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.(nasb) Proverbes 27:3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.(F) Proverbios 27:3 Pesada [es] la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio [es] más pesada que ambas cosas.(rvg-E) 箴 言 27:3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。(CN) Притчи 27:3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. नीतिवचन 27:3 पत्थर तो भारी है और रेत में बोझ है, (IN) Provérbios 27:3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.(PT) Pro 27:3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them.(nkjv)
Pro 27:4 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?(nasb) Proverbes 27:4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?(F) Proverbios 27:4 Cruel [es] la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?(rvg-E) 箴 言 27:4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?(CN) Притчи 27:4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. नीतिवचन 27:4 क्रोध की क्रूरता और प्रकोप की बाढ़, (IN) Provérbios 27:4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?(PT) Pro 27:4 Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?(nkjv)
Pro 27:5 Better is open rebuke Than love that is concealed.(nasb) Proverbes 27:5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.(F) Proverbios 27:5 Mejor [es] reprensión manifiesta que amor oculto.(rvg-E) 箴 言 27:5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。(CN) Притчи 27:5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. नीतिवचन 27:5 खुली हुई डाँट गुप्त प्रेम से उत्तम है। (IN) Provérbios 27:5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.(PT) Pro 27:5 Open rebuke is better Than love carefully concealed.(nkjv)
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.(nasb) Proverbes 27:6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.(F) Proverbios 27:6 Fieles [son] las heridas del que ama; pero engañosos [son] los besos del que aborrece.(rvg-E) 箴 言 27:6 朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。(CN) Притчи 27:6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. नीतिवचन 27:6 जो घाव मित्र के हाथ से लगें वह विश्वासयोग्य हैं (IN) Provérbios 27:6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.(PT) Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.(nkjv)
Pro 27:7 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.(nasb) Proverbes 27:7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.(F) Proverbios 27:7 El hombre saciado desprecia el panal de miel; pero al hombre hambriento todo lo amargo es dulce.(rvg-E) 箴 言 27:7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。(CN) Притчи 27:7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. नीतिवचन 27:7 सन्तुष्ट होने पर मधु का छत्ता भी फीका लगता है, (IN) Provérbios 27:7 A alma saciada recusa o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.(PT) Pro 27:7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.(nkjv)
Pro 27:8 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.(nasb) Proverbes 27:8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.(F) Proverbios 27:8 Cual ave que se va de su nido, tal [es] el hombre que se va de su lugar.(rvg-E) 箴 言 27:8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。(CN) Притчи 27:8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший местосвое.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. नीतिवचन 27:8 स्थान छोड़कर घूमनेवाला मनुष्य उस चिड़िया के समान है, (IN) Provérbios 27:8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.(PT) Pro 27:8 Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.(nkjv)
Pro 27:9 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.(nasb) Proverbes 27:9 L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.(F) Proverbios 27:9 El ungüento y el perfume alegran el corazón; y el amigo al hombre con el cordial consejo.(rvg-E) 箴 言 27:9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。(CN) Притчи 27:9 Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. नीतिवचन 27:9 जैसे तेल और सुगन्ध से, (IN) Provérbios 27:9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.(PT) Pro 27:9 Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel.(nkjv)
Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.(nasb) Proverbes 27:10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.(F) Proverbios 27:10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor [es] el vecino cerca que el hermano lejos.(rvg-E) 箴 言 27:10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。(CN) Притчи 27:10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد नीतिवचन 27:10 जो तेरा और तेरे पिता का भी मित्र हो उसे न छोड़ना; (IN) Provérbios 27:10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.(PT) Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.(nkjv)
Pro 27:11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.(nasb) Proverbes 27:11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.(F) Proverbios 27:11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me agravie.(rvg-E) 箴 言 27:11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。(CN) Притчи 27:11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. नीतिवचन 27:11 हे मेरे पुत्र, बुद्धिमान होकर मेरा मन आनन्दित कर, (IN) Provérbios 27:11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.(PT) Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.(nkjv)
Pro 27:12 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.(nasb) Proverbes 27:12 L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.(F) Proverbios 27:12 El avisado ve el mal, y se esconde, [mas] los simples pasan, y llevan el daño.(rvg-E) 箴 言 27:12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。(CN) Притчи 27:12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. नीतिवचन 27:12 बुद्धिमान मनुष्य विपत्ति को आती देखकर छिप जाता है; (IN) Provérbios 27:12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.(PT) Pro 27:12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.(nkjv)
Pro 27:13 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.(nasb) Proverbes 27:13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F) Proverbios 27:13 Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; y al que fió por la extraña, tómale prenda.(rvg-E) 箴 言 27:13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。(CN) Притчи 27:13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. नीतिवचन 27:13 जो पराए का उत्तरदायी हो उसका कपड़ा, (IN) Provérbios 27:13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(PT) Pro 27:13 Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.(nkjv)
Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.(nasb) Proverbes 27:14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.(F) Proverbios 27:14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.(rvg-E) 箴 言 27:14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。(CN) Притчи 27:14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. नीतिवचन 27:14 जो भोर को उठकर अपने पड़ोसी को ऊँचे शब्द से आशीर्वाद देता है, (IN) Provérbios 27:14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.(PT) Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.(nkjv)
Pro 27:15 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;(nasb) Proverbes 27:15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.(F) Proverbios 27:15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, son semejantes:(rvg-E) 箴 言 27:15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;(CN) Притчи 27:15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. नीतिवचन 27:15 झड़ी के दिन पानी का लगातार टपकना, (IN) Provérbios 27:15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;(PT) Pro 27:15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;(nkjv)
Pro 27:16 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(nasb) Proverbes 27:16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.(F) Proverbios 27:16 El que puede contenerla, puede contener el viento; o el aceite en su mano derecha.(rvg-E) 箴 言 27:16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。(CN) Притчи 27:16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. नीतिवचन 27:16 जो उसको रोक रखे, वह वायु को भी रोक रखेगा और दाहिने हाथ से वह तेल पकड़ेगा। (IN) Provérbios 27:16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.(PT) Pro 27:16 Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(nkjv)
Pro 27:17 Iron sharpens iron, So one man sharpens another.(nasb) Proverbes 27:17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.(F) Proverbios 27:17 Hierro con hierro se aguza; así el hombre aguza el rostro de su amigo.(rvg-E) 箴 言 27:17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。(CN) Притчи 27:17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. नीतिवचन 27:17 जैसे लोहा लोहे को चमका देता है, (IN) Provérbios 27:17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.(PT) Pro 27:17 As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.(nkjv)
Pro 27:18 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.(nasb) Proverbes 27:18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.(F) Proverbios 27:18 El que cuida la higuera, comerá de su fruto; y el que atiende a su señor, será honrado.(rvg-E) 箴 言 27:18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。(CN) Притчи 27:18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. नीतिवचन 27:18 जो अंजीर के पेड़ की रक्षा करता है वह उसका फल खाता है, (IN) Provérbios 27:18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.(PT) Pro 27:18 Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.(nkjv)
Pro 27:19 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.(nasb) Proverbes 27:19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.(F) Proverbios 27:19 Como en el agua el rostro [corresponde] al rostro, así el corazón del hombre al del hombre.(rvg-E) 箴 言 27:19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。(CN) Притчи 27:19 Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. नीतिवचन 27:19 जैसे जल में मुख की परछाई मुख को प्रगट करती है, (IN) Provérbios 27:19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.(PT) Pro 27:19 As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man.(nkjv)
Pro 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.(nasb) Proverbes 27:20 Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.(F) Proverbios 27:20 El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian.(rvg-E) 箴 言 27:20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。(CN) Притчи 27:20 Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. नीतिवचन 27:20 जैसे अधोलोक और विनाशलोक, (IN) Provérbios 27:20 O mundo dos mortos e a destruição nunca estão fartos; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos.(PT) Pro 27:20 Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.(nkjv)
Pro 27:21 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.(nasb) Proverbes 27:21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.(F) Proverbios 27:21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.(rvg-E) 箴 言 27:21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。(CN) Притчи 27:21 Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. नीतिवचन 27:21 जैसे चाँदी के लिये कुठाली और सोने के लिये भट्ठी हैं, (IN) Provérbios 27:21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.(PT) Pro 27:21 The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.(nkjv)
Pro 27:22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(nasb) Proverbes 27:22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.(F) Proverbios 27:22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.(rvg-E) 箴 言 27:22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。(CN) Притчи 27:22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. नीतिवचन 27:22 चाहे तू मूर्ख को अनाज के बीच ओखली में डालकर मूसल से कूटे, (IN) Provérbios 27:22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.(PT) Pro 27:22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(nkjv)
Pro 27:23 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;(nasb) Proverbes 27:23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;(F) Proverbios 27:23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón a tus rebaños:(rvg-E) 箴 言 27:23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;(CN) Притчи 27:23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. नीतिवचन 27:23 अपनी भेड़-बकरियों की दशा भली-भाँति मन लगाकर जान ले, (IN) Provérbios 27:23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;(PT) Pro 27:23 Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;(nkjv)
Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(nasb) Proverbes 27:24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.(F) Proverbios 27:24 Porque las riquezas no [son] para siempre; ¿acaso perdurará la corona por todas las generaciones?(rvg-E) 箴 言 27:24 因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?(CN) Притчи 27:24 потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. नीतिवचन 27:24 क्योंकि सम्पत्ति सदा नहीं ठहरती; (IN) Provérbios 27:24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.(PT) Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(nkjv)
Pro 27:25 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,(nasb) Proverbes 27:25 Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.(F) Proverbios 27:25 Sale la grama, aparece la hierba, y siegan las hierbas de los montes.(rvg-E) 箴 言 27:25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。(CN) Притчи 27:25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. नीतिवचन 27:25 कटी हुई घास उठा ली जाती और नई घास दिखाई देती है (IN) Provérbios 27:25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,(PT) Pro 27:25 When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,(nkjv)
Pro 27:26 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,(nasb) Proverbes 27:26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;(F) Proverbios 27:26 Los corderos [son] para tus vestiduras, y los cabritos [son] el precio del campo;(rvg-E) 箴 言 27:26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,(CN) Притчи 27:26 Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. नीतिवचन 27:26 तब भेड़ों के बच्चे तेरे वस्त्र के लिये होंगे, (IN) Provérbios 27:26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;(PT) Pro 27:26 The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;(nkjv)
Pro 27:27 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.(nasb) Proverbes 27:27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.(F) Proverbios 27:27 Y [habrá] suficiente leche de cabra para tu mantenimiento, y para el mantenimiento de tu casa, y para el sustento de tus criadas.(rvg-E) 箴 言 27:27 并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。(CN) Притчи 27:27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك नीतिवचन 27:27 और बकरियों का इतना दूध होगा कि तू अपने घराने समेत पेट भरके पिया करेगा, (IN) Provérbios 27:27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.(PT) Pro 27:27 You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.(nkjv)
Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(nasb) Proverbes 28:1 Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.(F) Proverbios 28:1 Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.(rvg-E) 箴 言 28:1 恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。(CN) Притчи 28:1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 28:1 الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت. नीतिवचन 28:1 दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, (IN) Provérbios 28:1 Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.(PT) Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |