SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(nasb)

Proverbes 6:1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(F)

Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(rvg-E)

箴 言 6:1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,(CN)

Притчи 6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب

नीतिवचन 6:1 ¶ हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये शपथ खाकर उत्तरदायी हुआ हो, (IN)

Provérbios 6:1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;(PT)

Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(nkjv)


======= Proverbs 6:2 ============

Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,(nasb)

Proverbes 6:2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,(F)

Proverbios 6:2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.(rvg-E)

箴 言 6:2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。(CN)

Притчи 6:2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك

नीतिवचन 6:2 तो तू अपने ही शपथ के वचनों में फंस जाएगा, और अपने ही मुँह के वचनों से पकड़ा जाएगा। (IN)

Provérbios 6:2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,(PT)

Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(nkjv)


======= Proverbs 6:3 ============

Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.(nasb)

Proverbes 6:3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;(F)

Proverbios 6:3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.(rvg-E)

箴 言 6:3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。(CN)

Притчи 6:3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.

नीतिवचन 6:3 इस स्थिति में, हे मेरे पुत्र एक काम कर और अपने आप को बचा ले, क्योंकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में पड़ चुका है तो जा, और अपनी रिहाई के लिए उसको साष्टांग प्रणाम करके उससे विनती कर। (IN)

Provérbios 6:3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.(PT)

Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(nkjv)


======= Proverbs 6:4 ============

Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;(nasb)

Proverbes 6:4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;(F)

Proverbios 6:4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.(rvg-E)

箴 言 6:4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。(CN)

Притчи 6:4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.

नीतिवचन 6:4 तू न तो अपनी आँखों में नींद, और न अपनी पलकों में झपकी आने दे; (IN)

Provérbios 6:4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.(PT)

Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(nkjv)


======= Proverbs 6:5 ============

Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.(nasb)

Proverbes 6:5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.(F)

Proverbios 6:5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.(rvg-E)

箴 言 6:5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。(CN)

Притчи 6:5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد

नीतिवचन 6:5 और अपने आप को हिरनी के समान शिकारी के हाथ से, और चिड़िया के समान चिड़ीमार के हाथ से छुड़ा। (IN)

Provérbios 6:5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.(PT)

Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(nkjv)


======= Proverbs 6:6 ============

Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,(nasb)

Proverbes 6:6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.(F)

Proverbios 6:6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;(rvg-E)

箴 言 6:6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。(CN)

Притчи 6:6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.

नीतिवचन 6:6 ¶ हे आलसी, चींटियों के पास जा; उनके काम पर ध्यान दे, और बुद्धिमान हो जा। (IN)

Provérbios 6:6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.(PT)

Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(nkjv)


======= Proverbs 6:7 ============

Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler,(nasb)

Proverbes 6:7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;(F)

Proverbios 6:7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,(rvg-E)

箴 言 6:7 蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,(CN)

Притчи 6:7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط

नीतिवचन 6:7 उनके न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करनेवाला, (IN)

Provérbios 6:7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,(PT)

Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(nkjv)


======= Proverbs 6:8 ============

Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.(nasb)

Proverbes 6:8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.(F)

Proverbios 6:8 prepara en el verano su comida y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.(rvg-E)

箴 言 6:8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。(CN)

Притчи 6:8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.

नीतिवचन 6:8 फिर भी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं, और कटनी के समय अपनी भोजनवस्तु बटोरती हैं। (IN)

Provérbios 6:8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.(PT)

Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(nkjv)


======= Proverbs 6:9 ============

Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?(nasb)

Proverbes 6:9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?(F)

Proverbios 6:9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?(rvg-E)

箴 言 6:9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?(CN)

Притчи 6:9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешьот сна твоего?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.

नीतिवचन 6:9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तेरी नींद कब टूटेगी? (IN)

Provérbios 6:9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?(PT)

Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(nkjv)


======= Proverbs 6:10 ============

Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--(nasb)

Proverbes 6:10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F)

Proverbios 6:10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:(rvg-E)

箴 言 6:10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,(CN)

Притчи 6:10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.

नीतिवचन 6:10 थोड़ी सी नींद, एक और झपकी, थोड़ा और छाती पर हाथ रखे लेटे रहना, (IN)

Provérbios 6:10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;(PT)

Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(nkjv)


======= Proverbs 6:11 ============

Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.(nasb)

Proverbes 6:11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F)

Proverbios 6:11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre armado.(rvg-E)

箴 言 6:11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。(CN)

Притчи 6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز

नीतिवचन 6:11 तब तेरा कंगालपन राह के लुटेरे के समान और तेरी घटी हथियारबंद के समान आ पड़ेगी। (IN)

Provérbios 6:11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.(PT)

Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(nkjv)


======= Proverbs 6:12 ============

Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,(nasb)

Proverbes 6:12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;(F)

Proverbios 6:12 El hombre malo, el hombre depravado, anda con perversidad de boca;(rvg-E)

箴 言 6:12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,(CN)

Притчи 6:12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.

नीतिवचन 6:12 ¶ ओछे और अनर्थकारी को देखो, वह टेढ़ी-टेढ़ी बातें बकता फिरता है, (IN)

Provérbios 6:12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.(PT)

Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(nkjv)


======= Proverbs 6:13 ============

Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;(nasb)

Proverbes 6:13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;(F)

Proverbios 6:13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies, hace señas con sus dedos;(rvg-E)

箴 言 6:13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,(CN)

Притчи 6:13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.

नीतिवचन 6:13 वह नैन से सैन और पाँव से इशारा, और अपनी अंगुलियों से संकेत करता है, (IN)

Provérbios 6:13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.(PT)

Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(nkjv)


======= Proverbs 6:14 ============

Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.(nasb)

Proverbes 6:14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.(F)

Proverbios 6:14 Perversidades [hay] en su corazón, continuamente trama el mal, y siembra discordia.(rvg-E)

箴 言 6:14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。(CN)

Притчи 6:14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.

नीतिवचन 6:14 उसके मन में उलट फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है और झगड़ा रगड़ा उत्‍पन्‍न करता है। (IN)

Provérbios 6:14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.(PT)

Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(nkjv)


======= Proverbs 6:15 ============

Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.(nasb)

Proverbes 6:15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.(F)

Proverbios 6:15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.(rvg-E)

箴 言 6:15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN)

Притчи 6:15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء

नीतिवचन 6:15 इस कारण उस पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, वह पल भर में ऐसा नाश हो जाएगा, कि बचने का कोई उपाय न रहेगा। (IN)

Provérbios 6:15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.(PT)

Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(nkjv)


======= Proverbs 6:16 ============

Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:(nasb)

Proverbes 6:16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;(F)

Proverbios 6:16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:(rvg-E)

箴 言 6:16 耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :(CN)

Притчи 6:16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.

नीतिवचन 6:16 छः वस्तुओं से यहोवा बैर रखता है, वरन् सात हैं जिनसे उसको घृणा है' (IN)

Provérbios 6:16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:(PT)

Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(nkjv)


======= Proverbs 6:17 ============

Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,(nasb)

Proverbes 6:17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,(F)

Proverbios 6:17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,(rvg-E)

箴 言 6:17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,(CN)

Притчи 6:17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا

नीतिवचन 6:17 अर्थात् घमण्ड से चढ़ी हुई आँखें, झूठ बोलनेवाली जीभ, और निर्दोष का लहू बहानेवाले हाथ, (IN)

Provérbios 6:17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;(PT)

Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(nkjv)


======= Proverbs 6:18 ============

Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,(nasb)

Proverbes 6:18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,(F)

Proverbios 6:18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,(rvg-E)

箴 言 6:18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,(CN)

Притчи 6:18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء

नीतिवचन 6:18 अनर्थ कल्पना गढ़नेवाला मन, बुराई करने को वेग से दौड़नेवाले पाँव, (IN)

Provérbios 6:18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;(PT)

Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(nkjv)


======= Proverbs 6:19 ============

Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.(nasb)

Proverbes 6:19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.(F)

Proverbios 6:19 el testigo falso que habla mentiras, y el que siembra discordia entre los hermanos.(rvg-E)

箴 言 6:19 吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。(CN)

Притчи 6:19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة

नीतिवचन 6:19 झूठ बोलनेवाला साक्षी और भाइयों के बीच में झगड़ा उत्‍पन्‍न करनेवाला मनुष्य। (IN)

Provérbios 6:19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.(PT)

Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(nkjv)


======= Proverbs 6:20 ============

Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;(nasb)

Proverbes 6:20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.(F)

Proverbios 6:20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:(rvg-E)

箴 言 6:20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,(CN)

Притчи 6:20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.

नीतिवचन 6:20 ¶ हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा को मान, और अपनी माता की शिक्षा को न तज। (IN)

Provérbios 6:20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.(PT)

Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(nkjv)


======= Proverbs 6:21 ============

Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.(nasb)

Proverbes 6:21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.(F)

Proverbios 6:21 Átalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.(rvg-E)

箴 言 6:21 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。(CN)

Притчи 6:21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.

नीतिवचन 6:21 उनको अपने हृदय में सदा गाँठ बाँधे रख; और अपने गले का हार बना ले। (IN)

Provérbios 6:21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.(PT)

Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(nkjv)


======= Proverbs 6:22 ============

Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.(nasb)

Proverbes 6:22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.(F)

Proverbios 6:22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres, te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.(rvg-E)

箴 言 6:22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。(CN)

Притчи 6:22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.

नीतिवचन 6:22 वह तेरे चलने में तेरी अगुआई, और सोते समय तेरी रक्षा, और जागते समय तुझे शिक्षा देगी। (IN)

Provérbios 6:22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.(PT)

Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(nkjv)


======= Proverbs 6:23 ============

Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life(nasb)

Proverbes 6:23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:(F)

Proverbios 6:23 Porque el mandamiento [es] antorcha, y la enseñanza [es] luz; y camino de vida las reprensiones de la instrucción;(rvg-E)

箴 言 6:23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,(CN)

Притчи 6:23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путьк жизни,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.

नीतिवचन 6:23 आज्ञा तो दीपक है और शिक्षा ज्योति, और अनुशासन के लिए दी जानेवाली डाँट जीवन का मार्ग है, (IN)

Provérbios 6:23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;(PT)

Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(nkjv)


======= Proverbs 6:24 ============

Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.(nasb)

Proverbes 6:24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.(F)

Proverbios 6:24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la mujer extraña.(rvg-E)

箴 言 6:24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。(CN)

Притчи 6:24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.

नीतिवचन 6:24 वे तुझको अनैतिक स्त्री से और व्यभिचारिणी की चिकनी चुपड़ी बातों से बचाएगी। (IN)

Provérbios 6:24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.(PT)

Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(nkjv)


======= Proverbs 6:25 ============

Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.(nasb)

Proverbes 6:25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.(F)

Proverbios 6:25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;(rvg-E)

箴 言 6:25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。(CN)

Притчи 6:25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.

नीतिवचन 6:25 उसकी सुन्दरता देखकर अपने मन में उसकी अभिलाषा न कर; वह तुझे अपने कटाक्ष से फँसाने न पाए; (IN)

Provérbios 6:25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.(PT)

Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(nkjv)


======= Proverbs 6:26 ============

Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.(nasb)

Proverbes 6:26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.(F)

Proverbios 6:26 porque a causa de la mujer ramera [el hombre es reducido] a un bocado de pan; y la mujer adúltera caza la preciosa alma del varón.(rvg-E)

箴 言 6:26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。(CN)

Притчи 6:26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.

नीतिवचन 6:26 क्योंकि वेश्यागमन के कारण मनुष्य रोटी के टुकड़ों का भिखारी हो जाता है, परन्तु व्यभिचारिणी अनमोल जीवन का अहेर कर लेती है। (IN)

Provérbios 6:26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.(PT)

Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(nkjv)


======= Proverbs 6:27 ============

Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?(nasb)

Proverbes 6:27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?(F)

Proverbios 6:27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que su vestidura se queme?(rvg-E)

箴 言 6:27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?(CN)

Притчи 6:27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.

नीतिवचन 6:27 क्या हो सकता है कि कोई अपनी छाती पर आग रख ले; और उसके कपड़े न जलें? (IN)

Provérbios 6:27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?(PT)

Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(nkjv)


======= Proverbs 6:28 ============

Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?(nasb)

Proverbes 6:28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?(F)

Proverbios 6:28 ¿Andará el hombre sobre brasas, sin que se quemen sus pies?(rvg-E)

箴 言 6:28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?(CN)

Притчи 6:28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.

नीतिवचन 6:28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले, और उसके पाँव न झुलसें? (IN)

Provérbios 6:28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?(PT)

Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(nkjv)


======= Proverbs 6:29 ============

Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.(nasb)

Proverbes 6:29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.(F)

Proverbios 6:29 Así el que entrare a la esposa de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.(rvg-E)

箴 言 6:29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。(CN)

Притчи 6:29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.

नीतिवचन 6:29 जो पराई स्त्री के पास जाता है, उसकी दशा ऐसी है; वरन् जो कोई उसको छूएगा वह दण्ड से न बचेगा। (IN)

Provérbios 6:29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.(PT)

Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(nkjv)


======= Proverbs 6:30 ============

Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;(nasb)

Proverbes 6:30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;(F)

Proverbios 6:30 No tienen en poco al ladrón, aunque hurte para saciar su alma cuando tiene hambre;(rvg-E)

箴 言 6:30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,(CN)

Притчи 6:30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.

नीतिवचन 6:30 जो चोर भूख के मारे अपना पेट भरने के लिये चोरी करे, उसको तो लोग तुच्छ नहीं जानते; (IN)

Provérbios 6:30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;(PT)

Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(nkjv)


======= Proverbs 6:31 ============

Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.(nasb)

Proverbes 6:31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.(F)

Proverbios 6:31 pero si es sorprendido, pagará siete tantos, y dará toda la sustancia de su casa.(rvg-E)

箴 言 6:31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。(CN)

Притчи 6:31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.

नीतिवचन 6:31 फिर भी यदि वह पकड़ा जाए, तो उसको सातगुणा भर देना पड़ेगा; वरन् अपने घर का सारा धन देना पड़ेगा। (IN)

Provérbios 6:31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.(PT)

Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(nkjv)


======= Proverbs 6:32 ============

Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.(nasb)

Proverbes 6:32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;(F)

Proverbios 6:32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.(rvg-E)

箴 言 6:32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。(CN)

Притчи 6:32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.

नीतिवचन 6:32 जो परस्त्रीगमन करता है वह निरा निर्बुद्ध है; जो ऐसा करता है, वह अपने प्राण को नाश करता है। (IN)

Provérbios 6:32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.(PT)

Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(nkjv)


======= Proverbs 6:33 ============

Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.(nasb)

Proverbes 6:33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.(F)

Proverbios 6:33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será borrada.(rvg-E)

箴 言 6:33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。(CN)

Притчи 6:33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.

नीतिवचन 6:33 उसको घायल और अपमानित होना पड़ेगा, और उसकी नामधराई कभी न मिटेगी। (IN)

Provérbios 6:33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.(PT)

Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(nkjv)


======= Proverbs 6:34 ============

Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.(nasb)

Proverbes 6:34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;(F)

Proverbios 6:34 Porque los celos [son] el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.(rvg-E)

箴 言 6:34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。(CN)

Притчи 6:34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.

नीतिवचन 6:34 क्योंकि जलन से पुरुष बहुत ही क्रोधित हो जाता है, और जब वह बदला लेगा तब कोई दया नहीं दिखाएगा।। (IN)

Provérbios 6:34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.(PT)

Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(nkjv)


======= Proverbs 6:35 ============

Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.(nasb)

Proverbes 6:35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.(F)

Proverbios 6:35 No aceptará ninguna restitución; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.(rvg-E)

箴 言 6:35 甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。(CN)

Притчи 6:35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة

नीतिवचन 6:35 वह मुआवजे में कुछ न लेगा, और चाहे तू उसको बहुत कुछ दे, तो भी वह न मानेगा। (IN)

Provérbios 6:35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.(PT)

Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(nkjv)


======= Proverbs 7:1 ============

Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(nasb)

Proverbes 7:1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F)

Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(rvg-E)

箴 言 7:1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。(CN)

Притчи 7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.

नीतिवचन 7:1 ¶ हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़। (IN)

Provérbios 7:1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.(PT)

Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0634_20_Proverbs_06

PREVIOUS CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02
0631_20_Proverbs_03
0632_20_Proverbs_04
0633_20_Proverbs_05

NEXT CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07
0636_20_Proverbs_08
0637_20_Proverbs_09
0638_20_Proverbs_10

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."