Today's Date: Psa 44:1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.(nasb) Psaume 44:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(F) Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(rvg-E) 詩 篇 44:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。(CN) Псалтирь 44:1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. भजन संहिता 44:1 हे परमेश्वर, हमने अपने कानों से सुना, (IN) Salmos 44:1 Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos dias deles, nos dias antigos.(PT) Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(nkjv)
Psa 44:2 You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You spread them abroad.(nasb) Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(F) Salmos 44:2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos, y los arrojaste.(rvg-E) 詩 篇 44:2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。(CN) Псалтирь 44:2 (43:3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. भजन संहिता 44:2 तूने अपने हाथ से जातियों को निकाल दिया, (IN) Salmos 44:2 Tu com tua mão tiraste as nações e os plantaste; tu afligiste aos povos, mas engrandeceste [aos nossos pais] .(PT) Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(nkjv)
Psa 44:3 For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.(nasb) Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(F) Salmos 44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.(rvg-E) 詩 篇 44:3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。(CN) Псалтирь 44:3 (43:4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их,но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم भजन संहिता 44:3 क्योंकि वे न तो अपनी तलवार के (IN) Salmos 44:3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.(PT) Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(nkjv)
Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nasb) Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(F) Salmos 44:4 Tú, oh Dios, eres mi Rey; manda salvación a Jacob.(rvg-E) 詩 篇 44:4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。(CN) Псалтирь 44:4 (43:5) Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. भजन संहिता 44:4 हे परमेश्वर, तू ही हमारा महाराजा है, (IN) Salmos 44:4 . Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.(PT) Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(nkjv)
Psa 44:5 Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.(nasb) Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(F) Salmos 44:5 Por medio de ti derribaremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.(rvg-E) 詩 篇 44:5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。(CN) Псалтирь 44:5 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. भजन संहिता 44:5 तेरे सहारे से हम अपने द्रोहियों को (IN) Salmos 44:5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.(PT) Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(nkjv)
Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.(nasb) Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(F) Salmos 44:6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.(rvg-E) 詩 篇 44:6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。(CN) Псалтирь 44:6 (43:7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. भजन संहिता 44:6 क्योंकि मैं अपने धनुष पर भरोसा न रखूँगा, (IN) Salmos 44:6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.(PT) Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(nkjv)
Psa 44:7 But You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those who hate us.(nasb) Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(F) Salmos 44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.(rvg-E) 詩 篇 44:7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。(CN) Псалтирь 44:7 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. भजन संहिता 44:7 परन्तु तू ही ने हमको द्रोहियों से बचाया है, (IN) Salmos 44:7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.(PT) Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(nkjv)
Psa 44:8 In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah.(nasb) Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(F) Salmos 44:8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, y para siempre alabaremos tu nombre. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 44:8 我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 44:8 (43:9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будемпрославлять вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه भजन संहिता 44:8 हम परमेश्वर की बड़ाई (IN) Salmos 44:8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)(PT) Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(nkjv)
Psa 44:9 Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.(nasb) Psaume 44:9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(F) Salmos 44:9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales con nuestros ejércitos.(rvg-E) 詩 篇 44:9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。(CN) Псалтирь 44:9 (43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. भजन संहिता 44:9 तो भी तूने अब हमको त्याग दिया (IN) Salmos 44:9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.(PT) Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(nkjv)
Psa 44:10 You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.(nasb) Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(F) Salmos 44:10 Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.(rvg-E) 詩 篇 44:10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。(CN) Псалтирь 44:10 (43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. भजन संहिता 44:10 तू हमको शत्रु के सामने से हटा देता है, (IN) Salmos 44:10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.(PT) Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(nkjv)
Psa 44:11 You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.(nasb) Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(F) Salmos 44:11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre las naciones.(rvg-E) 詩 篇 44:11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。(CN) Псалтирь 44:11 (43:12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. भजन संहिता 44:11 तूने हमें कसाई की भेड़ों के (IN) Salmos 44:11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.(PT) Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(nkjv)
Psa 44:12 You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.(nasb) Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(F) Salmos 44:12 Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste [tu riqueza] con su precio.(rvg-E) 詩 篇 44:12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。(CN) Псалтирь 44:12 (43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. भजन संहिता 44:12 तू अपनी प्रजा को सेंत-मेंत बेच डालता है, (IN) Salmos 44:12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.(PT) Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(nkjv)
Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.(nasb) Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(F) Salmos 44:13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.(rvg-E) 詩 篇 44:13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。(CN) Псалтирь 44:13 (43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. भजन संहिता 44:13 तू हमारे पड़ोसियों से हमारी (IN) Salmos 44:13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.(PT) Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(nkjv)
Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A laughingstock among the peoples.(nasb) Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(F) Salmos 44:14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones, por movimiento de cabeza entre los pueblos.(rvg-E) 詩 篇 44:14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。(CN) Псалтирь 44:14 (43:15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. भजन संहिता 44:14 तूने हमको अन्यजातियों के बीच (IN) Salmos 44:14 Tu nos pões como provérbio [de escárnio] entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;(PT) Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(nkjv)
Psa 44:15 All day long my dishonor is before me And my humiliation has overwhelmed me,(nasb) Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(F) Salmos 44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,(rvg-E) 詩 篇 44:15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,(CN) Псалтирь 44:15 (43:16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني भजन संहिता 44:15 दिन भर हमें तिरस्कार सहना पड़ता है, (IN) Salmos 44:15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,(PT) Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(nkjv)
Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.(nasb) Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(F) Salmos 44:16 por la voz del que me injuria y vitupera, por razón del enemigo y del vengativo.(rvg-E) 詩 篇 44:16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。(CN) Псалтирь 44:16 (43:17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم भजन संहिता 44:16 शत्रु और बदला लेनेवालों के कारण, (IN) Salmos 44:16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.(PT) Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(nkjv)
Psa 44:17 All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.(nasb) Psaume 44:17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(F) Salmos 44:17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.(rvg-E) 詩 篇 44:17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。(CN) Псалтирь 44:17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. भजन संहिता 44:17 यह सब कुछ हम पर बिता तो (IN) Salmos 44:17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.(PT) Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(nkjv)
Psa 44:18 Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,(nasb) Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(F) Salmos 44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni nuestros pasos se han apartado de tu camino;(rvg-E) 詩 篇 44:18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。(CN) Псалтирь 44:18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك भजन संहिता 44:18 हमारे मन न बहके, (IN) Salmos 44:18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.(PT) Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(nkjv)
Psa 44:19 Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death.(nasb) Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(F) Salmos 44:19 aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte.(rvg-E) 詩 篇 44:19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。(CN) Псалтирь 44:19 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. भजन संहिता 44:19 तो भी तूने हमें गीदड़ों के स्थान में पीस डाला, (IN) Salmos 44:19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.(PT) Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(nkjv)
Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,(nasb) Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(F) Salmos 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a dios ajeno,(rvg-E) 詩 篇 44:20 倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,(CN) Псалтирь 44:20 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب भजन संहिता 44:20 यदि हम अपने परमेश्वर का नाम भूल जाते, (IN) Salmos 44:20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,(PT) Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(nkjv)
Psa 44:21 Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.(nasb) Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(F) Salmos 44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.(rvg-E) 詩 篇 44:21 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。(CN) Псалтирь 44:21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. भजन संहिता 44:21 तो क्या परमेश्वर इसका विचार न करता? (IN) Salmos 44:21 Por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.(PT) Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(nkjv)
Psa 44:22 But for Your sake we are killed all day long; We are considered as sheep to be slaughtered.(nasb) Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(F) Salmos 44:22 Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.(rvg-E) 詩 篇 44:22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。(CN) Псалтирь 44:22 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح भजन संहिता 44:22 परन्तु हम दिन भर तेरे निमित्त (IN) Salmos 44:22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.(PT) Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(nkjv)
Psa 44:23 Arouse Yourself, why do You sleep, O Lord? Awake, do not reject us forever.(nasb) Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(F) Salmos 44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.(rvg-E) 詩 篇 44:23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !(CN) Псалтирь 44:23 (43:24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. भजन संहिता 44:23 हे प्रभु, जाग! तू क्यों सोता है? (IN) Salmos 44:23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.(PT) Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(nkjv)
Psa 44:24 Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?(nasb) Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(F) Salmos 44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?(rvg-E) 詩 篇 44:24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?(CN) Псалтирь 44:24 (43:25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. भजन संहिता 44:24 तू क्यों अपना मुँह छिपा लेता है? (IN) Salmos 44:24 Por que escondes tua face, [e] te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?(PT) Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(nkjv)
Psa 44:25 For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.(nasb) Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(F) Salmos 44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.(rvg-E) 詩 篇 44:25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。(CN) Псалтирь 44:25 (43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. भजन संहिता 44:25 हमारा प्राण मिट्टी से लग गया; (IN) Salmos 44:25 Pois nossa alma caiu ao chão; nosso ventre está junto à terra.(PT) Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(nkjv)
Psa 44:26 Rise up, be our help, And redeem us for the sake of Your lovingkindness.(nasb) Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(F) Salmos 44:26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.(rvg-E) 詩 篇 44:26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !(CN) Псалтирь 44:26 (43:27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 44:26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك भजन संहिता 44:26 हमारी सहायता के लिये उठ खड़ा हो। (IN) Salmos 44:26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.(PT) Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(nkjv)
Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nasb) Psaume 45:1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(F) Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(rvg-E) 詩 篇 45:1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。(CN) Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 45:1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر भजन संहिता 45:1 मेरा हृदय एक सुन्दर विषय की उमंग से (IN) Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(PT) Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |