Today's Date: 4/7/2025 2Ch 32:1 After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and thought to break into them for himself.(nasb) 2 Chroniques 32:1 Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d'Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l'intention de s'en emparer.(F) 2 Crónicas 32:1 Después de estas cosas y de esta fidelidad, vino Senaquerib, rey de los asirios, entró en Judá, y acampó contra las ciudades fortificadas, con la intención de conquistarlas.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:1 这 虔 诚 的 事 以 後 , 亚 述 王 西 拿 基 立 来 侵 入 犹 大 , 围 困 一 切 坚 固 城 , 想 要 攻 破 占 据 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:1 После таких дел и верности, пришел Сеннахирим, царь Ассирийский, ивступил в Иудею, и осадил укрепленные города, и думал отторгнуть их себе.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:1 وبعد هذه الأمور وهذه الامانة اتى سنحاريب ملك اشور ودخل يهوذا ونزل على المدن الحصينة وطمع باخضاعها لنفسه. 2 इतिहास 32:1 ¶ इन बातों और ऐसे प्रबन्ध के बाद अश्शूर का राजा सन्हेरीब ने आकर यहूदा में प्रवेश कर और गढ़वाले नगरों के विरुद्ध डेरे डालकर उनको अपने लाभ के लिये लेना चाहा। (IN) 2 Crônicas 32:1 Depois destas coisas e desta fidelidade, veio Senaqueribe rei dos assírios, entrou em Judá, e assentou campo contra as cidades fortes, e determinou de entrar nelas.(PT) 2Ch 32:1 After these deeds of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah; he encamped against the fortified cities, thinking to win them over to himself.(nkjv)
2Ch 32:2 Now when Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,(nasb) 2 Chroniques 32:2 Ezéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu'il se proposait d'attaquer Jérusalem,(F) 2 Crónicas 32:2 Viendo, pues, Ezequías que Senaquerib había venido, y que se había propuesto combatir a Jerusalén,(rvg-E) 歷 代 志 下 32:2 希 西 家 见 西 拿 基 立 来 , 定 意 要 攻 打 耶 路 撒 冷 ,(CN) 2-Я Паралипоменон 32:2 Когда Езекия увидел, что пришел Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима,(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:2 ولما رأى حزقيا ان سنحاريب قد اتى ووجهه على محاربة اورشليم 2 इतिहास 32:2 यह देखकर कि सन्हेरीब निकट आया है और यरूशलेम से लड़ने की इच्छा करता है, (IN) 2 Crônicas 32:2 Vendo, pois, Ezequias a vinda de Senaqueribe, e seu aspecto de combater a Jerusalém,(PT) 2Ch 32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that his purpose was to make war against Jerusalem,(nkjv)
2Ch 32:3 he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.(nasb) 2 Chroniques 32:3 tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis.(F) 2 Crónicas 32:3 tuvo consejo con sus príncipes y con sus valientes, para cegar las fuentes de las aguas que [estaban] fuera de la ciudad; y ellos le apoyaron.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:3 就 与 首 领 和 勇 士 商 议 , 塞 住 城 外 的 泉 源 ; 他 们 就 都 帮 助 他 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:3 тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:3 تشاور هو ورؤساؤه وجبابرته على طمّ مياه العيون التي هي خارج المدينة فساعدوه. 2 इतिहास 32:3 हिजकिय्याह ने अपने हाकिमों और वीरों के साथ यह सम्मति की, कि नगर के बाहर के सोतों को पटवा दें; और उन्होंने उसकी सहायता की। (IN) 2 Crônicas 32:3 Teve seu conselho com seus príncipes e com seus valentes, sobre fechar as fontes das águas que estavam fora da cidade; e eles lhe apoiaram.(PT) 2Ch 32:3 he consulted with his leaders and commanders to stop the water from the springs which were outside the city; and they helped him.(nkjv)
2Ch 32:4 So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, "Why should the kings of Assyria come and find abundant water?"(nasb) 2 Chroniques 32:4 Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d'Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance?(F) 2 Crónicas 32:4 Entonces se juntó mucho pueblo, y cegaron todas las fuentes, y el arroyo que corría a través del territorio, diciendo: ¿Por qué han de hallar los reyes de Asiria muchas aguas cuando vinieren?(rvg-E) 歷 代 志 下 32:4 於 是 有 许 多 人 聚 集 , 塞 了 一 切 泉 源 , 并 通 流 国 中 的 小 河 , 说 : 亚 述 王 来 , 为 何 让 他 得 着 许 多 水 呢 ?(CN) 2-Я Паралипоменон 32:4 И собралось множество народа, и засыпали все источники и поток,протекавший по стране, говоря: да не найдут цари Ассирийские, придя сюда , много воды.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:4 فتجمع شعب كثير وطمّوا جميع الينابيع والنهر الجاري في وسط الارض قائلين لماذا يأتي ملوك اشور ويجدون مياها غزيرة. 2 इतिहास 32:4 इस पर बहुत से लोग इकट्ठे हुए, और यह कहकर कि, “अश्शूर के राजा क्यों यहाँ आएँ, और आकर बहुत पानी पाएँ,” उन्होंने सब सोतों को रोक दिया और उस नदी को सूखा दिया जो देश के मध्य से हो कर बहती थी। (IN) 2 Crônicas 32:4 Juntou-se, pois, muito povo, e fecharam todas as fontes, e o ribeiro que derrama por em meio do território, dizendo: Por que devem achar os reis de Assíria muitas águas quando vierem?(PT) 2Ch 32:4 Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?"(nkjv)
2Ch 32:5 And he took courage and rebuilt all the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great number.(nasb) 2 Chroniques 32:5 Ezéchias prit courage; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l'éleva jusqu'aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d'armes et de boucliers.(F) 2 Crónicas 32:5 Se animó así Ezequías, y edificó todos los muros caídos, e hizo levantar las torres, y otro muro por fuera; fortificó además a Milo [en] la ciudad de David, e hizo muchas espadas y escudos.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:5 希 西 家 力 图 自 强 , 就 修 筑 所 有 拆 毁 的 城 墙 , 高 与 城 楼 相 齐 ; 在 城 外 又 筑 一 城 , 坚 固 大 卫 城 的 米 罗 , 制 造 了 许 多 军 器 、 盾 牌 ;(CN) 2-Я Паралипоменон 32:5 И ободрился он, и восстановил всю обрушившуюся стену, и поднял ее до башни, и извне построил другую стену, и укрепил Милло в городе Давидовом, и наготовил множество оружия и щитов.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:5 وتشدد وبنى كل السور المنهدم واعلاه الى الابراج وسورا آخر خارجا وحصّن القلعة مدينة داود وعمل سلاحا بكثرة واتراسا. 2 इतिहास 32:5 फिर हिजकिय्याह ने हियाव बाँधकर शहरपनाह जहाँ कहीं टूटी थी, वहाँ-वहाँ उसको बनवाया, और उसे गुम्मटों के बराबर ऊँचा किया और बाहर एक और शहरपनाह बनवाई, और दाऊदपुर में मिल्लो को दृढ़ किया। और बहुत से हथियार और ढालें भी बनवाईं। (IN) 2 Crônicas 32:5 Encorajou-se assim Ezequias, e edificou todos os muros caídos, e fez erguer as torres, e outro muro por de fora: fortificou também a Milo na cidade de Davi, e fez muitas espadas e paveses.(PT) 2Ch 32:5 And he strengthened himself, built up all the wall that was broken, raised it up to the towers, and built another wall outside; also he repaired the Millo in the City of David, and made weapons and shields in abundance.(nkjv)
2Ch 32:6 He appointed military officers over the people and gathered them to him in the square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,(nasb) 2 Chroniques 32:6 Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S'adressant à leur coeur, il dit:(F) 2 Crónicas 32:6 Y puso capitanes de guerra sobre el pueblo, y los reunió así en la plaza de la puerta de la ciudad, y les habló a su corazón, diciendo:(rvg-E) 歷 代 志 下 32:6 设 立 军 长 管 理 百 姓 , 将 他 们 招 聚 在 城 门 的 宽 阔 处 , 用 话 勉 励 他 们 , 说 :(CN) 2-Я Паралипоменон 32:6 И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал:(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:6 وجعل رؤساء قتال على الشعب وجمعهم اليه الى ساحة باب المدينة وطيب قلوبهم قائلا 2 इतिहास 32:6 तब उसने प्रजा के ऊपर सेनापति नियुक्त किए और उनको नगर के फाटक के चौक में इकट्ठा किया, और यह कहकर उनको धीरज दिया, (IN) 2 Crônicas 32:6 E pôs capitães de guerra sobre o povo, e os fez reunir assim na praça da porta da cidade, e falou ao coração deles, dizendo:(PT) 2Ch 32:6 Then he set military captains over the people, gathered them together to him in the open square of the city gate, and gave them encouragement, saying,(nkjv)
2Ch 32:7 "Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the one with us is greater than the one with him.(nasb) 2 Chroniques 32:7 Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d'Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu'avec lui.(F) 2 Crónicas 32:7 Esforzaos y sed valientes; no temáis, ni tengáis miedo del rey de Asiria, ni de toda su multitud que con él viene; porque más [hay] con nosotros que con él.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:7 你 们 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 因 亚 述 王 和 跟 随 他 的 大 军 恐 惧 、 惊 慌 ; 因 为 与 我 们 同 在 的 , 比 与 他 们 同 在 的 更 大 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:7 будьте тверды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь царя Ассирийского и всего множества, которое с ним, потому что с нами более, нежели с ним;(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:7 تشددوا وتشجعوا. لا تخافوا ولا ترتاعوا من ملك اشور ومن كل الجمهور الذي معه لان معنا اكثر مما معه. 2 इतिहास 32:7 “हियाव बाँधों और दृढ़ हो तुम न तो अश्शूर के राजा से डरो और न उसके संग की सारी भीड़ से, और न तुम्हारा मन कच्चा हो; क्योंकि जो हमारे साथ है, वह उसके संगियों से बड़ा है। (IN) 2 Crônicas 32:7 Esforçai-vos e confortai-vos; não temais, nem tenhais medo do rei da Assíria, nem de toda sua multidão que com ele vem; porque mais são com nós que com ele.(PT) 2Ch 32:7 "Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that is with him; for there are more with us than with him.(nkjv)
2Ch 32:8 With him is only an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles." And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.(nasb) 2 Chroniques 32:8 Avec lui est un bras de chair, et avec nous l'Eternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous. Le peuple eut confiance dans les paroles d'Ezéchias, roi de Juda.(F) 2 Crónicas 32:8 Con él [está] el brazo de carne, mas con nosotros [está] Jehová nuestro Dios, para ayudarnos y pelear nuestras batallas. Y el pueblo tuvo confianza en las palabras de Ezequías, rey de Judá.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:8 与 他 们 同 在 的 是 肉 臂 , 与 我 们 同 在 的 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 他 必 帮 助 我 们 , 为 我 们 争 战 。 百 姓 就 靠 犹 大 王 希 西 家 的 话 , 安 然 无 惧 了 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:8 с ним мышца плотская, а с нами Господь Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:8 معه ذراع بشر ومعنا الرب الهنا ليساعدنا ويحارب حروبنا. فاستند الشعب على كلام حزقيا ملك يهوذا 2 इतिहास 32:8 अर्थात् उसका सहारा तो मनुष्य ही है परन्तु हमारे साथ, हमारी सहायता और हमारी ओर से युद्ध करने को हमारा परमेश्वर यहोवा है।” इसलिए प्रजा के लोग यहूदा के राजा हिजकिय्याह की बातों पर भरोसा किए रहे। (IN) 2 Crônicas 32:8 Com ele está a força da carne, mas conosco está o SENHOR nosso Deus para ajudar-nos, e lutar nossas batalhas. E firmou-se o povo sobre as palavras de Ezequias rei de Judá.(PT) 2Ch 32:8 With him is an arm of flesh; but with us is the Lord our God, to help us and to fight our battles." And the people were strengthened by the words of Hezekiah king of Judah.(nkjv)
2Ch 32:9 After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah who were at Jerusalem, saying,(nasb) 2 Chroniques 32:9 Après cela, Sanchérib, roi d'Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu'il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:(F) 2 Crónicas 32:9 Después de esto Senaquerib, rey de los asirios (estando él sobre Laquis y con él todas sus fuerzas), envió sus siervos a Jerusalén, para decir a Ezequías rey de Judá, y a todos los de Judá que [estaban] en Jerusalén:(rvg-E) 歷 代 志 下 32:9 此 後 , 亚 述 王 西 拿 基 立 和 他 的 全 军 攻 打 拉 吉 , 就 差 遣 臣 仆 到 耶 路 撒 冷 见 犹 大 王 希 西 家 和 一 切 在 耶 路 撒 冷 的 犹 大 人 , 说 :(CN) 2-Я Паралипоменон 32:9 После сего послал Сеннахирим, царь Ассирийский, рабов своих в Иерусалим, – сам он стоял против Лахиса, и вся сила его с ним, – к Езекии, царю Иудейскому, и ко всем Иудеям, которые в Иерусалиме, сказать:(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:9 بعد هذا ارسل سنحاريب ملك اشور عبيده الى اورشليم. وهو على لخيش وكل سلطنته معه. الى حزقيا ملك يهوذا والى كل يهوذا الذين في اورشليم يقولون. 2 इतिहास 32:9 ¶ इसके बाद अश्शूर का राजा सन्हेरीब जो सारी सेना समेत लाकीश के सामने पड़ा था, उसने अपने कर्मचारियों को यरूशलेम में यहूदा के राजा हिजकिय्याह और उन सब यहूदियों से जो यरूशलेम में थे यह कहने के लिये भेजा, (IN) 2 Crônicas 32:9 Depois disto Senaqueribe rei dos assírios, estando ele sobre Laquis e com ele toda sua potência, enviou seus servos a Jerusalém, para dizer a Ezequias rei de Judá, e a todos os de Judá que estavam em Jerusalém:(PT) 2Ch 32:9 After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem (but he and all the forces with him laid siege against Lachish), to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who were in Jerusalem, saying,(nkjv)
2Ch 32:10 "Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege?(nasb) 2 Chroniques 32:10 Ainsi parle Sanchérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?(F) 2 Crónicas 32:10 Así ha dicho Senaquerib, rey de los asirios: ¿En quién confiáis vosotros que permanecéis sitiados en Jerusalén?(rvg-E) 歷 代 志 下 32:10 亚 述 王 西 拿 基 立 如 此 说 : 你 们 倚 靠 甚 麽 , 还 在 耶 路 撒 冷 受 困 呢 ?(CN) 2-Я Паралипоменон 32:10 так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:10 هكذا يقول سنحاريب ملك اشور. على ماذا تتكلون وتقيمون في الحصار في اورشليم. 2 इतिहास 32:10 “अश्शूर का राजा सन्हेरीब कहता है, कि तुम्हें किस का भरोसा है जिससे कि तुम घिरे हुए यरूशलेम में बैठे हो? (IN) 2 Crônicas 32:10 Assim disse Senaqueribe rei dos assírios: Em quem confiais vós para estar cercados em Jerusalém?(PT) 2Ch 32:10 "Thus says Sennacherib king of Assyria: 'In what do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?(nkjv)
2Ch 32:11 Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, "The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?(nasb) 2 Chroniques 32:11 Ezéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L'Eternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie?(F) 2 Crónicas 32:11 ¿No os engaña Ezequías para entregaros a morir de hambre y de sed, diciendo: Jehová nuestro Dios nos librará de la mano del rey de Asiria?(rvg-E) 歷 代 志 下 32:11 希 西 家 对 你 们 说 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 必 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 , 这 不 是 诱 惑 你 们 , 使 你 们 受 饥 渴 而 死 麽 ?(CN) 2-Я Паралипоменон 32:11 Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода ижажды, говоря: Господь Бог наш спасет нас от руки царя Ассирийского?(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:11 أليس حزقيا يغويكم ليدفعكم للموت بالجوع والعطش قائلا الرب الهنا ينقذنا من يد ملك اشور. 2 इतिहास 32:11 क्या हिजकिय्याह तुम से यह कहकर कि हमारा परमेश्वर यहोवा हमको अश्शूर के राजा के पंजे से बचाएगा तुम्हें नहीं भरमाता है कि तुमको भूखा प्यासा मारे? (IN) 2 Crônicas 32:11 Não vos engana Ezequias para entregar-vos à morte, à fome, e à sede, dizendo: o SENHOR nosso Deus nos livrará da mão do rei da Assíria?(PT) 2Ch 32:11 Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, "The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?(nkjv)
2Ch 32:12 Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem, "You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense"?(nasb) 2 Chroniques 32:12 N'est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l'Eternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums?(F) 2 Crónicas 32:12 ¿No es el mismo Ezequías quien ha quitado sus lugares altos y sus altares, y dijo a Judá y a Jerusalén: Delante de este solo altar adoraréis, y sobre él quemaréis incienso?(rvg-E) 歷 代 志 下 32:12 这 希 西 家 岂 不 是 废 去 耶 和 华 的 邱 坛 和 祭 坛 , 吩 咐 犹 大 与 耶 路 撒 冷 的 人 说 你 们 当 在 一 个 坛 前 敬 拜 , 在 其 上 烧 香 麽 ?(CN) 2-Я Паралипоменон 32:12 Не этот ли Езекия разрушил высоты Его и жертвенники Его, и сказал Иудее и Иерусалиму: пред жертвенником единым поклоняйтесь и на нем совершайтекурения?(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:12 أليس حزقيا هو الذي ازال مرتفعاته ومذابحه وكلم يهوذا واورشليم قائلا امام مذبح واحد تسجدون وعليه توقدون. 2 इतिहास 32:12 क्या उसी हिजकिय्याह ने उसके ऊँचे स्थान और वेदियों को दूर करके यहूदा और यरूशलेम को आज्ञा नहीं दी, कि तुम एक ही वेदी के सामने दण्डवत् करना और उसी पर धूप जलाना? (IN) 2 Crônicas 32:12 Não é Ezequias o que tirou seus altos e seus altares, e disse a Judá e a Jerusalém: Diante somente deste altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?(PT) 2Ch 32:12 Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, "You shall worship before one altar and burn incense on it"?(nkjv)
2Ch 32:13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands able at all to deliver their land from my hand?(nasb) 2 Chroniques 32:13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main?(F) 2 Crónicas 32:13 ¿No sabéis lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de la tierra? ¿Pudieron los dioses de las naciones de aquellas tierras librar su tierra de mi mano?(rvg-E) 歷 代 志 下 32:13 我 与 我 列 祖 向 列 邦 所 行 的 , 你 们 岂 不 知 道 麽 ? 列 邦 的 神 何 尝 能 救 自 己 的 国 脱 离 我 手 呢 ?(CN) 2-Я Паралипоменон 32:13 Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:13 أما تعلمون ما فعلته انا وآبائي بجميع شعوب الاراضي. فهل قدرت آلهة امم الاراضي ان تنقذ ارضها من يدي. 2 इतिहास 32:13 क्या तुमको मालूम नहीं, कि मैंने और मेरे पुरखाओं ने देश-देश के सब लोगों से क्या-क्या किया है? क्या उन देशों की जातियों के देवता किसी भी उपाय से अपने देश को मेरे हाथ से बचा सके? (IN) 2 Crônicas 32:13 Não sabeis o que eu e meus pais fizemos a todos os povos da terra? Puderam os deuses das nações das terras livrar sua terra de minha mão?(PT) 2Ch 32:13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands in any way able to deliver their lands out of my hand?(nkjv)
2Ch 32:14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed who could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?(nasb) 2 Chroniques 32:14 Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?(F) 2 Crónicas 32:14 ¿Qué dios [hubo] de entre todos los dioses de aquellas naciones que destruyeron mis padres, que pudiese salvar su pueblo de mi mano, para que pueda vuestro Dios libraros de mi mano?(rvg-E) 歷 代 志 下 32:14 我 列 祖 所 灭 的 国 , 那 些 神 中 谁 能 救 自 己 的 民 脱 离 我 手 呢 ? 难 道 你 们 的 神 能 救 你 们 脱 离 我 手 麽 ?(CN) 2-Я Паралипоменон 32:14 Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от рукимоей?(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:14 من من جميع آلهة هؤلاء الامم الذين حرمهم آبائي استطاع ان ينقذ شعبه من يدي حتى يستطيع الهكم ان ينقذكم من يدي. 2 इतिहास 32:14 जितनी जातियों का मेरे पुरखाओं ने सत्यानाश किया है उनके सब देवताओं में से ऐसा कौन था जो अपनी प्रजा को मेरे हाथ से बचा सका हो? फिर तुम्हारा देवता तुमको मेरे हाथ से कैसे बचा सकेगा? (IN) 2 Crônicas 32:14 Que deus havia de todos os deuses daquelas nações que destruíram meus pais, que pudesse salvar seu povo de minhas mãos? Por que poderá vosso Deus livrar-vos de minha mão?(PT) 2Ch 32:14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed that could deliver his people from my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?(nkjv)
2Ch 32:15 Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you like this, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?'"(nasb) 2 Chroniques 32:15 Qu'Ezéchias ne vous séduise donc point et qu'il ne vous abuse point ainsi; ne vous fiez pas à lui! Car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume n'a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères: combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main?(F) 2 Crónicas 32:15 Ahora, pues, no os engañe Ezequías, ni os persuada tal cosa, ni le creáis; que si ningún dios de todas aquellas naciones y reinos pudo librar su pueblo de mis manos, y de las manos de mis padres, ¿cuánto menos vuestro Dios os podrá librar de mi mano?(rvg-E) 歷 代 志 下 32:15 所 以 你 们 不 要 叫 希 西 家 这 样 欺 哄 诱 惑 你 们 , 也 不 要 信 他 ; 因 为 没 有 一 国 一 邦 的 神 能 救 自 己 的 民 脱 离 我 手 和 我 列 祖 的 手 , 何 况 你 们 的 神 更 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:15 И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:15 والآن لا يخدعنّكم حزقيا ولا يغوينّكم هكذا ولا تصدقوه. لانه لم يقدر اله امة او مملكة ان ينقذ شعبه من يدي ويد آبائي. فكم بالحري الهكم لا ينقذكم من يدي. 2 इतिहास 32:15 अब हिजकिय्याह तुमको इस रीति से भरमाने अथवा बहकाने न पाए, और तुम उस पर विश्वास न करो, क्योंकि किसी जाति या राज्य का कोई देवता अपनी प्रजा को न तो मेरे हाथ से और न मेरे पुरखाओं के हाथ से बचा सका। यह निश्चय है कि तुम्हारा देवता तुमको मेरे हाथ से नहीं बचा सकेगा।” (IN) 2 Crônicas 32:15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos persuada tal coisa, nem lhe creiais; que se nenhum deus de todas aquelas nações e reinos pode livrar seu povo de meus mãos, e das mãos de meus pais, quanto menos vosso Deus vos poderá livrar de minha mão?(PT) 2Ch 32:15 Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or persuade you like this, and do not believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?' "(nkjv)
2Ch 32:16 His servants spoke further against the Lord God and against His servant Hezekiah.(nasb) 2 Chroniques 32:16 Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l'Eternel Dieu, et contre Ezéchias, son serviteur.(F) 2 Crónicas 32:16 Y otras cosas [más] hablaron sus siervos contra Jehová Dios, y contra su siervo Ezequías.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:16 西 拿 基 立 的 臣 仆 还 有 别 的 话 毁 谤 耶 和 华 神 和 他 仆 人 希 西 家 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:16 И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, рабаЕго.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:16 وتكلم عبيده اكثر ضد الرب الاله وضد حزقيا عبده. 2 इतिहास 32:16 इससे भी अधिक उसके कर्मचारियों ने यहोवा परमेश्वर की, और उसके दास हिजकिय्याह की निन्दा की। (IN) 2 Crônicas 32:16 E outras coisas falaram seus servos contra o Deus o SENHOR, e contra seu servo Ezequias.(PT) 2Ch 32:16 Furthermore, his servants spoke against the Lord God and against His servant Hezekiah.(nkjv)
2Ch 32:17 He also wrote letters to insult the Lord God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."(nasb) 2 Chroniques 32:17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Eternel, le Dieu d'Israël, en s'exprimant ainsi contre lui: De même que les dieux des nations des autres pays n'ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d'Ezéchias ne délivrera pas son peuple de ma main.(F) 2 Crónicas 32:17 Además de esto escribió cartas en que blasfemaba a Jehová, el Dios de Israel, y hablaba contra Él, diciendo: Como los dioses de las naciones de [otras] tierras no pudieron librar a su pueblo de mis manos, tampoco el Dios de Ezequías librará a su pueblo de mis manos.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:17 西 拿 基 立 也 写 信 毁 谤 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 说 : 列 邦 的 神 既 不 能 救 他 的 民 脱 离 我 手 , 希 西 家 的 神 也 不 能 救 他 的 民 脱 离 我 手 了 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:17 И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спаслинародов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:17 وكتب رسائل لتعيير الرب اله اسرائيل وللتكلم ضده قائلا كما ان آلهة امم الاراضي لم تنقذ شعوبها من يدي كذلك لا ينقذ اله حزقيا شعبه من يدي. 2 इतिहास 32:17 फिर उसने ऐसा एक पत्र भेजा, जिसमें इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की निन्दा की ये बातें लिखी थीं: “जैसे देश-देश की जातियों के देवताओं ने अपनी-अपनी प्रजा को मेरे हाथ से नहीं बचाया वैसे ही हिजकिय्याह का देवता भी अपनी प्रजा को मेरे हाथ से नहीं बचा सकेगा।” (IN) 2 Crônicas 32:17 Além de tudo isto escreveu cartas em que blasfemava ao SENHOR o Deus de Israel, e falava contra ele, dizendo: Como os deuses das nações dos países não puderam livrar seu povo de minhas mãos, tampouco o Deus de Ezequias livrará ao seu das minhas mãos.(PT) 2Ch 32:17 He also wrote letters to revile the Lord God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of other lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."(nkjv)
2Ch 32:18 They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city.(nasb) 2 Chroniques 32:18 Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l'effroi et l'épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville.(F) 2 Crónicas 32:18 Y gritaron a gran voz en judaico al pueblo de Jerusalén que [estaba] en los muros, para espantarlos y atemorizarlos, para tomar la ciudad.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:18 亚 述 王 的 臣 仆 用 犹 大 言 语 向 耶 路 撒 冷 城 上 的 民 大 声 呼 叫 , 要 惊 吓 他 们 , 扰 乱 他 们 , 以 便 取 城 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:18 И кричали громким голосом на Иудейском языке к народу Иерусалимскому, который был на стене, чтоб устрашить его и напугать его, и взятьгород.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:18 وصرخوا بصوت عظيم باليهودي الى شعب اورشليم الذين على السور لتخويفهم وترويعهم لكي ياخذوا المدينة. 2 इतिहास 32:18 और उन्होंने ऊँचे शब्द से उन यरूशलेमियों को जो शहरपनाह पर बैठे थे, यहूदी बोली में पुकारा, कि उनको डराकर घबराहट में डाल दें जिससे नगर को ले लें। (IN) 2 Crônicas 32:18 E clamaram a grande voz em judaico ao povo de Jerusalém que estava nos muros, para espantá-los e pôr-lhes temor, para tomar a cidade.(PT) 2Ch 32:18 Then they called out with a loud voice in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them and trouble them, that they might take the city.(nkjv)
2Ch 32:19 They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.(nasb) 2 Chroniques 32:19 Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d'homme.(F) 2 Crónicas 32:19 Y hablaron contra el Dios de Jerusalén, como contra los dioses de los pueblos de la tierra, obra de manos de hombres.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:19 他 们 论 耶 路 撒 冷 的 神 , 如 同 论 世 上 人 手 所 造 的 神 一 样 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:19 И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, – изделии рук человеческих.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:19 وتكلموا على اله اورشليم كما على آلهة شعوب الارض صنعة ايدي الناس 2 इतिहास 32:19 उन्होंने यरूशलेम के परमेश्वर की ऐसी चर्चा की, कि मानो पृथ्वी के देश-देश के लोगों के देवताओं के बराबर हो, जो मनुष्यों के बनाए हुए हैं। (IN) 2 Crônicas 32:19 E falaram contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses dos povos da terra, obra de mãos de homens.(PT) 2Ch 32:19 And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth--the work of men's hands.(nkjv)
2Ch 32:20 But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and cried out to heaven.(nasb) 2 Chroniques 32:20 Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d'Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel.(F) 2 Crónicas 32:20 Mas el rey Ezequías, y el profeta Isaías, hijo de Amoz, oraron por esto, y clamaron al cielo.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:20 希 西 家 王 和 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 因 此 祷 告 , 向 天 呼 求 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:20 И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:20 فصلّى حزقيا الملك واشعياء بن آموص النبي لذلك وصرخا الى السماء. 2 इतिहास 32:20 ¶ तब इन घटनाओं के कारण राजा हिजकिय्याह और आमोत्स के पुत्र यशायाह नबी दोनों ने प्रार्थना की और स्वर्ग की ओर दुहाई दी। (IN) 2 Crônicas 32:20 Mas o rei Ezequias, e o profeta Isaías filho de Amoz, oraram por isto, e clamaram ao céu.(PT) 2Ch 32:20 Now because of this King Hezekiah and the prophet Isaiah, the son of Amoz, prayed and cried out to heaven.(nkjv)
2Ch 32:21 And the Lord sent an angel who destroyed every mighty warrior, commander and officer in the camp of the king of Assyria. So he returned in shame to his own land. And when he had entered the temple of his god, some of his own children killed him there with the sword.(nasb) 2 Chroniques 32:21 Alors l'Eternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d'Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l'épée.(F) 2 Crónicas 32:21 Y Jehová envió un ángel, el cual hirió a todo valiente y esforzado, y a los jefes y capitanes en el campamento del rey de Asiria. Se volvió por tanto con vergüenza de rostro a su tierra; y entrando en el templo de su dios, allí lo mataron a espada los que habían salido de sus entrañas.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:21 耶 和 华 就 差 遣 一 个 使 者 进 入 亚 述 王 营 中 , 把 所 有 大 能 的 勇 士 和 官 长 、 将 帅 尽 都 灭 了 。 亚 述 王 满 面 含 羞 地 回 到 本 国 , 进 了 他 神 的 庙 中 , 有 他 亲 生 的 儿 子 在 那 里 用 刀 杀 了 他 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:21 И послал Господь Ангела, и он истребил всех храбрых иглавноначальствующего и начальствующих в войске царя Ассирийского. И возвратился он со стыдом в землю свою; и когда пришел в дом бога своего, – исшедшие из чресл его поразили его там мечом.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:21 فارسل الرب ملاكا فاباد كل جبار بأس ورئيس وقائد في محلّة ملك اشور. فرجع بخزي الوجه الى ارضه. ولما دخل بيت الهه قتله هناك بالسيف الذين خرجوا من احشائه. 2 इतिहास 32:21 तब यहोवा ने एक दूत भेज दिया, जिसने अश्शूर के राजा की छावनी में सब शूरवीरों, प्रधानों और सेनापतियों को नष्ट किया। अतः वह लज्जित होकर, अपने देश को लौट गया। और जब वह अपने देवता के भवन में था, तब उसके निज पुत्रों ने वहीं उसे तलवार से मार डाला। (IN) 2 Crônicas 32:21 E o SENHOR enviou um anjo, o qual feriu a todo valente e esforçado, e aos chefes e capitães no campo do rei da Assíria. Voltou-se, portanto, com vergonha de rosto a sua terra; e entrando no templo de seu deus, ali o mataram à espada os que haviam saído de suas entranhas.(PT) 2Ch 32:21 Then the Lord sent an angel who cut down every mighty man of valor, leader, and captain in the camp of the king of Assyria. So he returned shamefaced to his own land. And when he had gone into the temple of his god, some of his own offspring struck him down with the sword there.(nkjv)
2Ch 32:22 So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.(nasb) 2 Chroniques 32:22 Ainsi l'Eternel sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient.(F) 2 Crónicas 32:22 Así salvó Jehová a Ezequías y a los moradores de Jerusalén de las manos de Senaquerib, rey de Asiria, y de las manos de todos; y los condujo por todas partes.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:22 这 样 , 耶 和 华 救 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 脱 离 亚 述 王 西 拿 基 立 的 手 , 也 脱 离 一 切 仇 敌 的 手 , 又 赐 他 们 四 境 平 安 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:22 Так спас Господь Езекию и жителей Иерусалима от руки Сеннахирима, царя Ассирийского, и от руки всех и оберегал их отовсюду.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:22 وخلص الرب حزقيا وسكان اورشليم من سنحاريب ملك اشور ومن يد الجميع وحماهم من كل ناحية. 2 इतिहास 32:22 यों यहोवा ने हिजकिय्याह और यरूशलेम के निवासियों को अश्शूर के राजा सन्हेरीब और अपने सब शत्रुओं के हाथ से बचाया, और चारों ओर उनकी अगुआई की। (IN) 2 Crônicas 32:22 Assim salvou o SENHOR a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe rei da Assíria, e das mãos de todos: e preservou-os de todas as partes.(PT) 2Ch 32:22 Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.(nkjv)
2Ch 32:23 And many were bringing gifts to the Lord at Jerusalem and choice presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.(nasb) 2 Chroniques 32:23 Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l'Eternel, et de riches présents à Ezéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.(F) 2 Crónicas 32:23 Y muchos trajeron ofrenda a Jehová a Jerusalén, y ricos dones a Ezequías, rey de Judá; y fue muy grande delante de todas las naciones después de esto.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:23 有 许 多 人 到 耶 路 撒 冷 , 将 供 物 献 与 耶 和 华 , 又 将 宝 物 送 给 犹 大 王 希 西 家 。 此 後 , 希 西 家 在 列 邦 人 的 眼 中 看 为 尊 大 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:23 Тогда многие приносили дары Господу в Иерусалим и дорогие вещи Езекии, царю Иудейскому. И он возвеличился после сего в глазах всех народов.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:23 وكان كثيرون ياتون بتقدمات الرب الى اورشليم وتحف لحزقيا ملك يهوذا واعتبر في اعين جميع الامم بعد ذلك 2 इतिहास 32:23 तब बहुत लोग यरूशलेम को यहोवा के लिये भेंट और यहूदा के राजा हिजकिय्याह के लिये अनमोल वस्तुएँ ले आने लगे, और उस समय से वह सब जातियों की दृष्टि में महान ठहरा। (IN) 2 Crônicas 32:23 E muitos trouxeram oferta ao SENHOR a Jerusalém, e a Ezequias rei de Judá, ricos presentes; e foi muito grande diante de todas as nações depois disto.(PT) 2Ch 32:23 And many brought gifts to the Lord at Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.(nkjv)
2Ch 32:24 In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.(nasb) 2 Chroniques 32:24 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l'Eternel; et l'Eternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige.(F) 2 Crónicas 32:24 En aquel tiempo Ezequías enfermó de muerte; y oró a Jehová, el cual le respondió y le dio una señal.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:24 那 时 希 西 家 病 得 要 死 , 就 祷 告 耶 和 华 , 耶 和 华 应 允 他 , 赐 他 一 个 兆 头 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:24 В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:24 في تلك الايام مرض حزقيا الى حد الموت وصلّى الى الرب فكلمه واعطاه علامة. 2 इतिहास 32:24 ¶ उन दिनों हिजकिय्याह ऐसा रोगी हुआ, कि वह मरने पर था, तब उसने यहोवा से प्रार्थना की; और उसने उससे बातें करके उसके लिये एक चिन्ह दिया। (IN) 2 Crônicas 32:24 Naquele tempo Ezequias enfermou de morte: e orou ao SENHOR, o qual lhe respondeu, e deu-lhe um sinal.(PT) 2Ch 32:24 In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.(nkjv)
2Ch 32:25 But Hezekiah gave no return for the benefit he received, because his heart was proud; therefore wrath came on him and on Judah and Jerusalem.(nasb) 2 Chroniques 32:25 Mais Ezéchias ne répondit point au bienfait qu'il avait reçu, car son coeur s'éleva; et la colère de l'Eternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.(F) 2 Crónicas 32:25 Mas Ezequías no pagó conforme al bien que le había [sido hecho]; antes se enalteció su corazón, y la ira vino contra él y contra Judá y Jerusalén.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:25 希 西 家 却 没 有 照 他 所 蒙 的 恩 报 答 耶 和 华 ; 因 他 心 里 骄 傲 , 所 以 忿 怒 要 临 到 他 和 犹 大 并 耶 路 撒 冷 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:25 Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И былна него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:25 ولكن لم يردّ حزقيا حسبما أنعم عليه لان قلبه ارتفع فكان غضب عليه وعلى يهوذا واورشليم 2 इतिहास 32:25 परन्तु हिजकिय्याह ने उस उपकार का बदला न दिया, क्योंकि उसका मन फूल उठा था। इस कारण उसका कोप उस पर और यहूदा और यरूशलेम पर भड़का। (IN) 2 Crônicas 32:25 Mas Ezequias não pagou conforme ao bem que lhe havia sido feito: antes se enalteceu seu coração, e foi a ira contra ele, e contra Judá e Jerusalém.(PT) 2Ch 32:25 But Hezekiah did not repay according to the favor shown him, for his heart was lifted up; therefore wrath was looming over him and over Judah and Jerusalem.(nkjv)
2Ch 32:26 However, Hezekiah humbled the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come on them in the days of Hezekiah.(nasb) 2 Chroniques 32:26 Alors Ezéchias, du sein de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias.(F) 2 Crónicas 32:26 Pero Ezequías, después de haberse enaltecido su corazón, se humilló, él y los moradores de Jerusalén; y no vino sobre ellos la ira de Jehová en los días de Ezequías.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:26 但 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 觉 得 心 里 骄 傲 , 就 一 同 自 卑 , 以 致 耶 和 华 的 忿 怒 在 希 西 家 的 日 子 没 有 临 到 他 们 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:26 Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, – сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:26 ثم تواضع حزقيا بسبب ارتفاع قلبه هو وسكان اورشليم فلم يأت عليهم غضب الرب في ايام حزقيا. 2 इतिहास 32:26 तब हिजकिय्याह यरूशलेम के निवासियों समेत अपने मन के फूलने के कारण दीन हो गया, इसलिए यहोवा का क्रोध उन पर हिजकिय्याह के दिनों में न भड़का। (IN) 2 Crônicas 32:26 Porém Ezequias, depois de haver-se orgulhado seu coração, se humilhou, ele e os moradores de Jerusalém; e não veio sobre eles a ira do SENHOR nos dias de Ezequias.(PT) 2Ch 32:26 Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Hezekiah.(nkjv)
2Ch 32:27 Now Hezekiah had immense riches and honor; and he made for himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields and all kinds of valuable articles,(nasb) 2 Chroniques 32:27 Ezéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d'argent, d'or, de pierres précieuses, d'aromates, de boucliers et de tous les objets qu'on peut désirer;(F) 2 Crónicas 32:27 Y Ezequías tenía muchas riquezas y honra; y se hizo de tesoros de plata y oro, de piedras preciosas, de perfumes, de escudos, y de toda clase de alhajas preciosas.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:27 希 西 家 大 有 尊 荣 资 财 , 建 造 府 库 , 收 藏 金 银 、 宝 石 、 香 料 、 盾 牌 , 和 各 样 的 宝 器 ,(CN) 2-Я Паралипоменон 32:27 И было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов;(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:27 وكان لحزقيا غنى وكرامة كثيرة جدا وعمل لنفسه خزائن للفضة والذهب والحجارة الكريمة والاطياب والاتراس وكل آنية ثمينة 2 इतिहास 32:27 ¶ हिजकिय्याह को बहुत ही धन और वैभव मिला; और उसने चाँदी, सोने, मणियों, सुगन्ध-द्रव्य, ढालों और सब प्रकार के मनभावने पात्रों के लिये भण्डार बनवाए। (IN) 2 Crônicas 32:27 E teve Ezequias riquezas e glória muito em grande maneira; e fez-se de tesouros de prata e ouro, de pedras preciosas, de aromas, de escudos, e de todas as joias valiosas;(PT) 2Ch 32:27 Hezekiah had very great riches and honor. And he made himself treasuries for silver, for gold, for precious stones, for spices, for shields, and for all kinds of desirable items;(nkjv)
2Ch 32:28 storehouses also for the produce of grain, wine and oil, pens for all kinds of cattle and sheepfolds for the flocks.(nasb) 2 Chroniques 32:28 des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux.(F) 2 Crónicas 32:28 Asimismo depósitos para las rentas del grano, del vino y del aceite; establos para toda clase de bestias, y apriscos para los ganados.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:28 又 建 造 仓 房 , 收 藏 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 又 为 各 类 牲 畜 盖 棚 立 圈 ;(CN) 2-Я Паралипоменон 32:28 и кладовые для произведений земли , для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:28 ومخازن لغلة الحنطة والمسطار والزيت واواري لكل انواع البهائم وللقطعان اواري. 2 इतिहास 32:28 फिर उसने अन्न, नया दाखमधु, और टटका तेल के लिये भण्डार, और सब भाँति के पशुओं के लिये थान, और भेड़-बकरियों के लिये भेड़शालाएँ बनवाईं। (IN) 2 Crônicas 32:28 Também depósitos para as rendas do grão, do vinho, e azeite; estábulos para toda sorte de animais, e currais para os gados.(PT) 2Ch 32:28 storehouses for the harvest of grain, wine, and oil; and stalls for all kinds of livestock, and folds for flocks.(nkjv)
2Ch 32:29 He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, for God had given him very great wealth.(nasb) 2 Chroniques 32:29 Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables.(F) 2 Crónicas 32:29 Se hizo también de ciudades, y de rebaños de ovejas y de vacas en gran abundancia; porque Dios le había dado muchas posesiones.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:29 并 且 建 立 城 邑 , 还 有 许 多 的 羊 群 牛 群 , 因 为 神 赐 他 极 多 的 财 产 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:29 И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:29 وعمل لنفسه ابراجا ومواشي غنم وبقر بكثرة لان الله اعطاه اموالا كثيرة جدا. 2 इतिहास 32:29 उसने नगर बसाए, और बहुत ही भेड़-बकरियों और गाय-बैलों की सम्पत्ति इकट्ठा कर ली, क्योंकि परमेश्वर ने उसे बहुत सा धन दिया था। (IN) 2 Crônicas 32:29 Fez para si também cidades, e rebanhos de ovelhas e de vacas em grande quantidade; porque Deus lhe havia dado muito riqueza.(PT) 2Ch 32:29 Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.(nkjv)
2Ch 32:30 It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all that he did.(nasb) 2 Chroniques 32:30 Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l'issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l'occident de la cité de David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.(F) 2 Crónicas 32:30 Este Ezequías tapó los manaderos de las aguas de Gihón la de arriba, y las encaminó abajo al occidente de la ciudad de David. Y fue prosperado Ezequías en todo lo que hizo.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:30 这 希 西 家 也 塞 住 基 训 的 上 源 , 引 水 直 下 , 流 在 大 卫 城 的 西 边 。 希 西 家 所 行 的 事 尽 都 亨 通 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:30 Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:30 وحزقيا هذا سد مخرج مياه جيحون الاعلى واجراها تحت الارض الى الجهة الغربية من مدينة داود. وافلح حزقيا في كل عمله. 2 इतिहास 32:30 उसी हिजकिय्याह ने गीहोन नामक नदी के ऊपर के सोते को पाटकर उस नदी को नीचे की ओर दाऊदपुर के पश्चिम की ओर सीधा पहुँचाया, और हिजकिय्याह अपने सब कामों में सफल होता था। (IN) 2 Crônicas 32:30 Este Ezequias tapou os mananciais das águas de Giom a de acima, e encaminhou-as abaixo ao ocidente da cidade de Davi. E foi próspero Ezequias em tudo o que fez.(PT) 2Ch 32:30 This same Hezekiah also stopped the water outlet of Upper Gihon, and brought the water by tunnel to the west side of the City of David. Hezekiah prospered in all his works.(nkjv)
2Ch 32:31 Even in the matter of the envoys of the rulers of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that had happened in the land, God left him alone only to test him, that He might know all that was in his heart.(nasb) 2 Chroniques 32:31 Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s'informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l'abandonna pour l'éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son coeur.(F) 2 Crónicas 32:31 Pero en lo de los embajadores de los príncipes de Babilonia, que enviaron a él para saber del prodigio que había [acaecido] en aquella tierra, Dios lo dejó, para probarle, para hacer conocer todo lo que [estaba] en su corazón.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:31 惟 有 一 件 事 , 就 是 巴 比 伦 王 差 遣 使 者 来 见 希 西 家 , 访 问 国 中 所 现 的 奇 事 ; 这 件 事 神 离 开 他 , 要 试 验 他 , 好 知 道 他 心 内 如 何 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:31 Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:31 وهكذا في أمر تراجم رؤساء بابل الذين ارسلوا اليه ليسألوا عن الاعجوبة التي كانت في الارض تركه الله ليجربه ليعلم كل ما في قلبه. 2 इतिहास 32:31 तो भी जब बाबेल के हाकिमों ने उसके पास उसके देश में किए हुए अद्भुत कामों के विषय पूछने को दूत भेजे तब परमेश्वर ने उसको इसलिए छोड़ दिया, कि उसको परखकर उसके मन का सारा भेद जान ले। (IN) 2 Crônicas 32:31 Porém no dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que enviaram a ele para saber do prodígio que havia acontecido naquela terra, Deus o deixou, para provar-lhe, para fazer conhecer tudo o que estava em seu coração.(PT) 2Ch 32:31 However, regarding the ambassadors of the princes of Babylon, whom they sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God withdrew from him, in order to test him, that He might know all that was in his heart.(nkjv)
2Ch 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of devotion, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.(nasb) 2 Chroniques 32:32 Le reste des actions d'Ezéchias, et ses oeuvres de piété, cela est écrit dans la vision du prophète Esaïe, fils d'Amots, dans le livre des rois de Juda et d'Israël.(F) 2 Crónicas 32:32 Los demás hechos de Ezequías, y sus misericordias, he aquí [están] escritos en la profecía del profeta Isaías, hijo de Amoz, en el libro de los reyes de Judá y de Israel.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:32 希 西 家 其 馀 的 事 和 他 的 善 行 都 写 在 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 的 默 示 书 上 和 犹 大 、 以 色 列 的 诸 王 记 上 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:32 Прочие деяния Езекии и добродетели его описаны в видении Исаии,сына Амосова, пророка, и в книге царей Иудейских и Израильских.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:32 وبقيت امور حزقيا ومراحمه ها هي مكتوبة في رؤيا اشعياء بن آموص النبي في سفر ملوك يهوذا واسرائيل. 2 इतिहास 32:32 ¶ हिजकिय्याह के और काम, और उसके भक्ति के काम आमोत्स के पुत्र यशायाह नबी के दर्शन नामक पुस्तक में, और यहूदा और इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में लिखे हैं। (IN) 2 Crônicas 32:32 Os demais dos feitos de Ezequias, e de suas misericórdias, eis que tudo está escrito na profecia de Isaías profeta, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.(PT) 2Ch 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, indeed they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.(nkjv)
2Ch 32:33 So Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.(nasb) 2 Chroniques 32:33 Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place.(F) 2 Crónicas 32:33 Y durmió Ezequías con sus padres, y lo sepultaron en los más insignes sepulcros de los hijos de David, honrándole en su muerte todo Judá y los de Jerusalén: y Manasés su hijo reinó en su lugar.(rvg-E) 歷 代 志 下 32:33 希 西 家 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 子 孙 的 高 陵 上 。 他 死 的 时 候 , 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 尊 敬 他 。 他 儿 子 玛 拿 西 接 续 他 作 王 。(CN) 2-Я Паралипоменон 32:33 И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима. И воцарился Манассия, сын его, вместо него.(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 32:33 ثم اضطجع حزقيا مع آبائه فدفنوه في عقبة قبور بني داود وعمل له اكراما عند موته كل يهوذا وسكان اورشليم. وملك منسّى ابنه عوضا عنه 2 इतिहास 32:33 अन्त में हिजकिय्याह मर कर अपने पुरखाओं के संग जा मिला और उसको दाऊद की सन्तान के कब्रिस्तान की चढ़ाई पर मिट्टी दी गई, और सब यहूदियों और यरूशलेम के निवासियों ने उसकी मृत्यु पर उसका आदरमान किया। उसका पुत्र मनश्शे उसके स्थान पर राज्य करने लगा। (IN) 2 Crônicas 32:33 E descansou Ezequias com seus pais, e sepultaram-no na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi, honrando-lhe em sua morte todo Judá e os de Jerusalém: e reinou em seu lugar Manassés seu filho.(PT) 2Ch 32:33 So Hezekiah rested with his fathers, and they buried him in the upper tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Then Manasseh his son reigned in his place.(nkjv)
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(nasb) 2 Chroniques 33:1 Manassé avait douze ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.(F) 2 Crónicas 33:1 Doce años [tenía] Manasés cuando comenzó a reinar, y cincuenta y cinco años reinó en Jerusalén.(rvg-E) 歷 代 志 下 33:1 玛 拿 西 登 基 的 时 候 年 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 五 年 。(CN) 2-Я Паралипоменон 33:1 Двенадцати лет был Манассия, когда воцарился, и пятьдесят пять лет царствовал в Иерусалиме,(RU) (Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:1 كان منسّى ابن اثنتي عشرة سنة حين ملك وملك خمسا وخمسين سنة في اورشليم 2 इतिहास 33:1 ¶ जब मनश्शे राज्य करने लगा तब वह बारह वर्ष का था, और यरूशलेम में पचपन वर्ष तक राज्य करता रहा। (IN) 2 Crônicas 33:1 De doze anos era Manassés quando começou a reinar, e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.(PT) 2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/7/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |