SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025



Jos 12:1 Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose land they possessed beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:(nasb)

Josué 12:1 Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.(F)

Josué 12:1 Éstos [son] los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y cuya tierra poseyeron al otro lado del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y toda la llanura oriental:(rvg-E)

約 書 亞 記 12:1 以 色 列 人 在 约 但 河 外 向 日 出 之 地 击 杀 二 王 , 得 他 们 的 地 , 就 是 从 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 , 并 东 边 的 全 亚 拉 巴 之 地 。(CN)

Иисус Навин 12:1 Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:1 وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم بنو اسرائيل وامتلكوا ارضهم في عبر الاردن نحو شروق الشمس من وادي ارنون الى جبل حرمون وكل العربة نحو الشروق.

यहोशू 12:1 ¶ यरदन पार सूर्योदय की ओर, अर्थात् अर्नोन घाटी से लेकर हेर्मोन पर्वत तक के देश, और सारे पूर्वी अराबा के जिन राजाओं को इस्राएलियों ने मारकर उनके देश को अपने अधिकार में कर लिया था वे ये हैं; (IN)

Josué 12:1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:(PT)

Jos 12:1 These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:(nkjv)


======= Joshua 12:2 ============

Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;(nasb)

Josué 12:2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;(F)

Josué 12:2 Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer, que [está] a la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad, hasta el arroyo Jaboc, el término de los hijos de Amón;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:2 这 二 王 , 有 住 希 实 本 、 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 。 他 所 管 之 地 是 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 并 基 列 一 半 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 雅 博 河(CN)

Иисус Навин 12:2 Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:2 سيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون المتسلط من عروعير التي على حافة وادي ارنون ووسط الوادي ونصف جلعاد الى وادي يبّوق تخوم بني عمون

यहोशू 12:2 एमोरियों का हेशबोनवासी राजा सीहोन, जो अर्नोन घाटी के किनारे के अरोएर से लेकर, और उसी घाटी के बीच के नगर को छोड़कर यब्बोक नदी तक, जो अम्मोनियों की सीमा है, आधे गिलाद पर, (IN)

Josué 12:2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;(PT)

Jos 12:2 One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,(nkjv)


======= Joshua 12:3 ============

Jos 12:3 and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot of the slopes of Pisgah;(nasb)

Josué 12:3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.(F)

Josué 12:3 Y desde el Arabá hasta el mar de Cineret, al oriente; y hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot; y desde el sur debajo de las vertientes del Pisga.(rvg-E)

約 書 亞 記 12:3 与 约 但 河 东 边 的 亚 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 ? 斯 迦 的 山 根 。(CN)

Иисус Навин 12:3 и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:3 والعربة الى بحر كنّروت نحو الشروق والى بحر العربة بحر الملح نحو الشروق طريق بيت يشيموت ومن التيمن تحت سفوح الفسجة.

यहोशू 12:3 और किन्नेरेत नामक ताल से लेकर बेत्यशीमोत से होकर अराबा के ताल तक, जो खारा ताल भी कहलाता है, पूर्व की ओर के अराबा, और दक्षिण की ओर पिसगा की ढलान के नीचे-नीचे के देश पर प्रभुता रखता था। (IN)

Josué 12:3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.(PT)

Jos 12:3 and the eastern Jordan plain from the Sea of Chinneroth as far as the Sea of the Arabah (the Salt Sea), the road to Beth Jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.(nkjv)


======= Joshua 12:4 ============

Jos 12:4 and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,(nasb)

Josué 12:4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.(F)

Josué 12:4 Y el territorio de Og, rey de Basán, que [había] quedado de los refaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei,(rvg-E)

約 書 亞 記 12:4 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 。(CN)

Иисус Навин 12:4 сопредельный ему Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:4 وتخوم عوج ملك باشان من بقية الرفائيين الساكن في عشتاروث وفي اذرعي

यहोशू 12:4 फिर बचे हुए रापाइयों में से बाशान के राजा ओग का देश था, जो अश्तारोत और एद्रेई में रहा करता था, (IN)

Josué 12:4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,(PT)

Jos 12:4 The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(nkjv)


======= Joshua 12:5 ============

Jos 12:5 and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of Heshbon.(nasb)

Josué 12:5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.(F)

Josué 12:5 y señoreaba en el monte de Hermón, y en Salca, y en todo Basán hasta los términos de los gesuritas y de los maacatitas, y la mitad de Galaad, término de Sehón, rey de Hesbón.(rvg-E)

約 書 亞 記 12:5 他 所 管 之 地 是 黑 门 山 、 撒 迦 、 巴 珊 全 地 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 境 界 , 并 基 列 一 半 , 直 到 希 实 本 王 西 宏 的 境 界 。(CN)

Иисус Навин 12:5 владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:5 والمتسلط على جبل حرمون وسلخة وعلى كل باشان الى تخم الجشوريين والمعكيين ونصف جلعاد تخوم سيحون ملك حشبون.

यहोशू 12:5 और हेर्मोन पर्वत सल्का, और गशूरियों, और माकियों की सीमा तक कुल बाशान में, और हेशबोन के राजा सीहोन की सीमा तक आधे गिलाद में भी प्रभुता करता था। (IN)

Josué 12:5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.(PT)

Jos 12:5 and reigned over Mount Hermon, over Salcah, over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and over half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.(nkjv)


======= Joshua 12:6 ============

Jos 12:6 Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh as a possession.(nasb)

Josué 12:6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.(F)

Josué 12:6 A éstos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dio aquella tierra en posesión a los rubenitas, gaditas, y a la media tribu de Manasés.(rvg-E)

約 書 亞 記 12:6 这 二 王 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 仆 人 摩 西 将 他 们 的 地 赐 给 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 为 业 。(CN)

Иисус Навин 12:6 Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:6 موسى عبد الرب وبنو اسرائيل ضربوها واعطاها موسى عبد الرب ميراثا للرأوبينيين والجاديين ولنصف سبط منسّى

यहोशू 12:6 इस्राएलियों और यहोवा के दास मूसा ने इनको मार लिया; और यहोवा के दास मूसा ने उनका देश रूबेनियों और गादियों और मनश्शे के आधे गोत्र के लोगों को दे दिया। (IN)

Josué 12:6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.(PT)

Jos 12:6 These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.(nkjv)


======= Joshua 12:7 ============

Jos 12:7 Now these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated beyond the Jordan toward the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even as far as Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(nasb)

Josué 12:7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,(F)

Josué 12:7 Y éstos [son] los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de este lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el valle del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; y cuya tierra dio Josué [en] posesión a las tribus de Israel, conforme a sus divisiones;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:7 约 书 亚 和 以 色 列 人 在 约 但 河 西 击 杀 了 诸 王 。 他 们 的 地 是 从 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 约 书 亚 就 将 那 地 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 为 业 ,(CN)

Иисус Навин 12:7 И вот цари Аморрейской земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по этусторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:7 وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم يشوع وبنو اسرائيل في عبر الاردن غربا من بعل جاد في بقعة لبنان الى الجبل الاقرع الصاعد الى سعير. واعطاها يشوع لاسباط اسرائيل ميراثا حسب فرقهم.

यहोशू 12:7 ¶ यरदन के पश्चिम की ओर, लबानोन के मैदान में के बालगाद से लेकर सेईर की चढ़ाई के हालाक पहाड़ तक के देश के जिन राजाओं को यहोशू और इस्राएलियों ने मारकर उनका देश इस्राएलियों के गोत्रों और कुलों के अनुसार भाग करके दे दिया था वे ये हैं (IN)

Josué 12:7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,(PT)

Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(nkjv)


======= Joshua 12:8 ============

Jos 12:8 in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, and in the wilderness, and in the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite:(nasb)

Josué 12:8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.(F)

Josué 12:8 en las montañas y en valles, en las llanuras y en las vertientes, en el desierto y en el sur; el heteo, el amorreo, el cananeo, el ferezeo, el heveo y el jebuseo.(rvg-E)

約 書 亞 記 12:8 就 是 赫 人 、 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 山 地 、 高 原 亚 拉 巴 、 山 坡 、 旷 野 , 和 南 地 。(CN)

Иисус Навин 12:8 на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев:(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:8 في الجبل والسهل والعربة والسفوح والبرية والجنوب الحثّيون والاموريون والكنعانيون والفرزّيون والحوّيون واليبوسيون.

यहोशू 12:8 हित्ती, और एमोरी, और कनानी, और परिज्जी, और हिव्वी, और यबूसी, जो पहाड़ी देश में, और नीचे के देश में, और अराबा में, और ढालू देश में और जंगल में, और दक्षिणी देश में रहते थे। (IN)

Josué 12:8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.(PT)

Jos 12:8 in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:(nkjv)


======= Joshua 12:9 ============

Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(nasb)

Josué 12:9 Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;(F)

Josué 12:9 El rey de Jericó, uno; el rey de Hai, que [está] al lado de Betel, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:9 他 们 的 王 : 一 个 是 耶 利 哥 王 , 一 个 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:9 один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:9 ملك اريحا واحد. ملك عاي التي بجانب بيت ايل واحد.

यहोशू 12:9 एक, यरीहो का राजा; एक, बेतेल के पास के आई का राजा; (IN)

Josué 12:9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:(PT)

Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(nkjv)


======= Joshua 12:10 ============

Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(nasb)

Josué 12:10 le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;(F)

Josué 12:10 el rey de Jerusalén, otro; el rey de Hebrón, otro:(rvg-E)

約 書 亞 記 12:10 一 个 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 个 是 希 伯 仑 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:10 один царь Иерусалима, один царь Хеврона,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:10 ملك اورشليم واحد. ملك حبرون واحد.

यहोशू 12:10 एक, यरूशलेम का राजा; एक, हेब्रोन का राजा; (IN)

Josué 12:10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:(PT)

Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(nkjv)


======= Joshua 12:11 ============

Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(nasb)

Josué 12:11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;(F)

Josué 12:11 el rey de Jarmut, otro; el rey de Laquis, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:11 一 个 是 耶 末 王 , 一 个 是 拉 吉 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:11 один царь Иармуфа, один царь Лахиса,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:11 ملك يرموت واحد. ملك لخيش واحد.

यहोशू 12:11 एक, यर्मूत का राजा; एक, लाकीश का राजा; (IN)

Josué 12:11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:(PT)

Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(nkjv)


======= Joshua 12:12 ============

Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(nasb)

Josué 12:12 le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;(F)

Josué 12:12 el rey de Eglón, otro; el rey de Gezer, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:12 一 个 是 伊 矶 伦 王 , 一 个 是 基 色 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:12 один царь Еглона, один царь Газера,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:12 ملك عجلون واحد. ملك جازر واحد.

यहोशू 12:12 एक, एग्लोन का राजा; एक, गेजेर का राजा; (IN)

Josué 12:12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:(PT)

Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(nkjv)


======= Joshua 12:13 ============

Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(nasb)

Josué 12:13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;(F)

Josué 12:13 el rey de Debir, otro; el rey de Geder, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:13 一 个 是 底 璧 王 , 一 个 是 基 德 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:13 один царь Давира, один царь Гадера,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:13 ملك دبير واحد. ملك جادر واحد.

यहोशू 12:13 एक, दबीर का राजा; एक, गेदेर का राजा; (IN)

Josué 12:13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:(PT)

Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(nkjv)


======= Joshua 12:14 ============

Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(nasb)

Josué 12:14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;(F)

Josué 12:14 el rey de Horma, otro; el rey de Arad, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:14 一 个 是 何 珥 玛 王 , 一 个 是 亚 拉 得 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:14 один царь Хормы, один царь Арада,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:14 ملك حرمة واحد. ملك عراد واحد.

यहोशू 12:14 एक, होर्मा का राजा; एक, अराद का राजा; (IN)

Josué 12:14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:(PT)

Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(nkjv)


======= Joshua 12:15 ============

Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(nasb)

Josué 12:15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;(F)

Josué 12:15 el rey de Libna, otro; el rey de Adulam, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:15 一 个 是 立 拿 王 , 一 个 是 亚 杜 兰 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:15 один царь Ливны, один царь Одоллама,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:15 ملك لبنة واحد. ملك عدلام واحد.

यहोशू 12:15 एक, लिब्ना का राजा; एक, अदुल्लाम का राजा; (IN)

Josué 12:15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:(PT)

Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(nkjv)


======= Joshua 12:16 ============

Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(nasb)

Josué 12:16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;(F)

Josué 12:16 el rey de Maceda, otro; el rey de Betel, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:16 一 个 是 玛 基 大 王 , 一 个 是 伯 特 利 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:16 один царь Македа, один царь Вефиля,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:16 ملك مقيدة واحد. ملك بيت ايل واحد.

यहोशू 12:16 एक, मक्केदा का राजा; एक, बेतेल का राजा; (IN)

Josué 12:16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:(PT)

Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(nkjv)


======= Joshua 12:17 ============

Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(nasb)

Josué 12:17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;(F)

Josué 12:17 el rey de Tapúa, otro; el rey de Hefer, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:17 一 个 是 他 普 亚 王 , 一 个 是 希 弗 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:17 один царь Таппуаха, один царь Хефера.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:17 ملك تفوح واحد. ملك حافر واحد.

यहोशू 12:17 एक, तप्पूह का राजा; एक, हेपेर का राजा; (IN)

Josué 12:17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:(PT)

Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(nkjv)


======= Joshua 12:18 ============

Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(nasb)

Josué 12:18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;(F)

Josué 12:18 el rey de Afec, otro; el rey de Sarón, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:18 一 个 是 亚 弗 王 , 一 个 是 拉 沙 仑 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:18 Один царь Афека, один царь Шарона,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:18 ملك افيق واحد ملك لشّارون واحد.

यहोशू 12:18 एक, अपेक का राजा; एक, लश्शारोन का राजा; (IN)

Josué 12:18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:(PT)

Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(nkjv)


======= Joshua 12:19 ============

Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(nasb)

Josué 12:19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;(F)

Josué 12:19 el rey de Madón, otro; el rey de Hazor, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:19 一 个 是 玛 顿 王 , 一 个 是 夏 琐 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:19 один царь Мадона, один царь Асора,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:19 ملك مادون واحد. ملك حاصور واحد.

यहोशू 12:19 एक, मादोन का राजा; एक, हासोर का राजा; (IN)

Josué 12:19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:(PT)

Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(nkjv)


======= Joshua 12:20 ============

Jos 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;(nasb)

Josué 12:20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;(F)

Josué 12:20 el rey de Simrom-meron, otro; el rey de Acsaf, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:20 一 个 是 伸 仑 米 仑 王 , 一 个 是 押 煞 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:20 один царь Шимрон-Мерона, один царь Ахсафа,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:20 ملك شمرون مرأون واحد. ملك اكشاف واحد.

यहोशू 12:20 एक, शिम्रोन्मरोन का राजा; एक, अक्षाप का राजा; (IN)

Josué 12:20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:(PT)

Jos 12:20 the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;(nkjv)


======= Joshua 12:21 ============

Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(nasb)

Josué 12:21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;(F)

Josué 12:21 el rey de Taanac, otro; el rey de Meguido, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:21 一 个 是 他 纳 王 , 一 个 是 米 吉 多 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:21 один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:21 ملك تعنك واحد. ملك مجدو واحد.

यहोशू 12:21 एक, तानाक का राजा; एक, मगिद्दो का राजा; (IN)

Josué 12:21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:(PT)

Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(nkjv)


======= Joshua 12:22 ============

Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(nasb)

Josué 12:22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;(F)

Josué 12:22 el rey de Cedes, otro; el rey de Jocneam del Carmelo, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:22 一 个 是 基 低 斯 王 , 一 个 是 靠 近 迦 密 的 约 念 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:22 один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:22 ملك قادش واحد. ملك يقنعام في كرمل واحد.

यहोशू 12:22 एक, केदेश का राजा; एक, कर्मेल में योकनाम का राजा; (IN)

Josué 12:22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:(PT)

Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(nkjv)


======= Joshua 12:23 ============

Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;(nasb)

Josué 12:23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;(F)

Josué 12:23 el rey de Dor, de la provincia de Dor, otro; el rey de las naciones en Gilgal, otro;(rvg-E)

約 書 亞 記 12:23 一 个 是 多 珥 山 冈 的 多 珥 王 , 一 个 是 吉 甲 的 戈 印 王 ,(CN)

Иисус Навин 12:23 один царь Дора при Нафаф-Доре, один царь Гоима в Галгале,(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:23 ملك دور في مرتفعات دور واحد. ملك جوييم في الجلجال واحد.

यहोशू 12:23 एक, दोर नामक ऊँचे देश के दोर का राजा; एक, गिलगाल के गोयीम का राजा; (IN)

Josué 12:23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:(PT)

Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;(nkjv)


======= Joshua 12:24 ============

Jos 12:24 the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.(nasb)

Josué 12:24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.(F)

Josué 12:24 el rey de Tirsa, otro; treinta y un reyes en total.(rvg-E)

約 書 亞 記 12:24 一 个 是 得 撒 王 ; 共 计 三 十 一 个 王 。(CN)

Иисус Навин 12:24 один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 12:24 ملك ترصة واحد. جميع الملوك واحد وثلاثون

यहोशू 12:24 और एक, तिर्सा का राजा; इस प्रकार सब राजा इकतीस हुए। (IN)

Josué 12:24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.(PT)

Jos 12:24 the king of Tirzah, one--all the kings, thirty-one.(nkjv)


======= Joshua 13:1 ============

Jos 13:1 Now Joshua was old and advanced in years when the Lord said to him, "You are old and advanced in years, and very much of the land remains to be possessed.(nasb)

Josué 13:1 Josué était vieux, avancé en âge. L'Eternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand.(F)

Josué 13:1 Y siendo Josué ya viejo, entrado en días, Jehová le dijo: Tú eres ya viejo, de edad avanzada, y queda aún mucha tierra por poseer.(rvg-E)

約 書 亞 記 13:1 约 书 亚 年 纪 老 迈 , 耶 和 华 对 他 说 : 你 年 纪 老 迈 了 , 还 有 许 多 未 得 之 地 ,(CN)

Иисус Навин 13:1 Когда Иисус состарился, вошел в лета преклонные , тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета преклонные , а земли брать в наследие остается еще очень много.(RU)

(Arabic) ﻉﻮﺸﻳ 13:1 وشاخ يشوع. تقدم في الايام. فقال له الرب انت قد شخت. تقدمت في الايام. وقد بقيت ارض كثيرة جدا للامتلاك.

यहोशू 13:1 ¶ यहोशू बूढ़ा और बहुत उम्र का हो गया था; और यहोवा ने उससे कहा, “तू बूढ़ा और बहुत उम्र का हो गया है, और बहुत देश रह गए हैं, जो इस्राएल के अधिकार में अभी तक नहीं आए। (IN)

Josué 13:1 E sendo Josué já velho, cheio de dias, o SENHOR lhe disse: Tu és já velho, de idade avançada, e resta ainda muita terra por possuir.(PT)

Jos 13:1 Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0199_06_Joshua_12

PREVIOUS CHAPTERS:
0195_06_Joshua_08
0196_06_Joshua_09
0197_06_Joshua_10
0198_06_Joshua_11

NEXT CHAPTERS:
0200_06_Joshua_13
0201_06_Joshua_14
0202_06_Joshua_15
0203_06_Joshua_16

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."