SEAsianMissions.org: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 4:1 ============
Gen 4:1 Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the Lord."
Genesis 4:1 A-đam ăn ở với Ê-va, là vợ mình; người thọ thai sanh Ca-in và nói rằng: Nhờ Ðức Giê-hô-va giúp đỡ, tôi mới sanh được một người.(VN)

======= Genesis 4:2 ============
Gen 4:2 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
Genesis 4:2 Ê-va lại sanh em Ca-in, là A-bên; A-bên làm nghề chăn chiên, còn Ca-in thì nghề làm ruộng.(VN)

======= Genesis 4:3 ============
Gen 4:3 So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord of the fruit of the ground.
Genesis 4:3 Vả, cách ít lâu, Ca-in dùng thổ sản làm của lễ dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)

======= Genesis 4:4 ============
Gen 4:4 Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and for his offering;
Genesis 4:4 A-bên cũng dâng chiên đầu lòng trong bầy mình cùng mỡ nó. Ðức Giê-hô-va đoái xem A-bên và nhận lễ vật của người;(VN)

======= Genesis 4:5 ============
Gen 4:5 but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
Genesis 4:5 nhưng chẳng đoái đến Ca-in và cũng chẳng nhận lễ vật của người; cho nên Ca-in giận lắm mà gằm nét mặt.(VN)

======= Genesis 4:6 ============
Gen 4:6 Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?
Genesis 4:6 Ðức Giê-hô-va phán hỏi Ca-in rằng: Cớ sao ngươi giận, và cớ sao nét mặt ngươi gằm xuống?(VN)

======= Genesis 4:7 ============
Gen 4:7 If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it."
Genesis 4:7 Nếu ngươi làm lành, há chẳng ngước mặt lên sao? Còn như chẳng làm lành, thì tội lỗi rình đợi trước cửa, thèm ngươi lắm; nhưng ngươi phải quản trị nó.(VN)

======= Genesis 4:8 ============
Gen 4:8 Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
Genesis 4:8 Ca-in thuật lại cùng A-bên là em mình. Vả, khi hai người đương ở ngoài đồng, thì Ca-in xông đến A-bên là em mình, và giết đi.(VN)

======= Genesis 4:9 ============
Gen 4:9 Then the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
Genesis 4:9 Ðức Giê-hô-va hỏi Ca-in rằng: A-bên, em ngươi, ở đâu? Thưa rằng: Tôi không biết; tôi là người giữ em tôi sao?(VN)

======= Genesis 4:10 ============
Gen 4:10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
Genesis 4:10 Ðức Giê-hô-va hỏi: Ngươi đã làm điều chi vậy? Tiếng của máu em ngươi từ dưới đất kêu thấu đến ta.(VN)

======= Genesis 4:11 ============
Gen 4:11 Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
Genesis 4:11 Bây giờ, ngươi sẽ bị đất rủa sả, là đất đã hả miệng chịu hút máu của em ngươi bởi chính tay ngươi làm đổ ra.(VN)

======= Genesis 4:12 ============
Gen 4:12 When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."
Genesis 4:12 Khi ngươi trồng tỉa, đất chẳng sanh hoa lợi cho ngươi nữa; ngươi sẽ lưu lạc và trốn tránh, trên mặt đất.(VN)

======= Genesis 4:13 ============
Gen 4:13 Cain said to the Lord, "My punishment is too great to bear!
Genesis 4:13 Ca-in thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Sự hình phạt tôi nặng quá mang không nổi.(VN)

======= Genesis 4:14 ============
Gen 4:14 Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
Genesis 4:14 Nầy, ngày nay, Chúa đã đuổi tôi ra khỏi đất nầy, tôi sẽ lánh mặt Chúa, sẽ đi lưu lạc trốn tránh trên đất; rồi, xảy có ai gặp tôi, họ sẽ giết đi.(VN)

======= Genesis 4:15 ============
Gen 4:15 So the Lord said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the Lord appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.
Genesis 4:15 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Bởi cớ ấy, nếu ai giết Ca-in, thì sẽ bị báo thù bảy lần. Ðức Giê-hô-va bèn đánh đấu trên mình Ca-in, hầu cho ai gặp Ca-in thì chẳng giết.(VN)

======= Genesis 4:16 ============
Gen 4:16 Then Cain went out from the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.
Genesis 4:16 Ca-in bèn lui ra khỏi mặt Ðức Giê-hô-va, và ở tại xứ Nốt, về phía đông của Ê-đen.(VN)

======= Genesis 4:17 ============
Gen 4:17 Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
Genesis 4:17 Ðoạn, Ca-in ăn ở cùng vợ mình, nàng thọ thai và sanh được Hê-nóc; Ca-in xây một cái thành đặt tên là Hê-nóc, tùy theo tên con trai mình.(VN)

======= Genesis 4:18 ============
Gen 4:18 Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
Genesis 4:18 Rồi, Hê-nóc sanh Y-rát; Y-rát sanh Nê-hu-đa-ên; Nê-hu-đa-ên sanh Mê-tu-sa-ên; Mê-tu-sa-ên sanh Lê-méc.(VN)

======= Genesis 4:19 ============
Gen 4:19 Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
Genesis 4:19 Lê-méc cưới hai vợ; một người tên là A-đa, một người tên là Si-la.(VN)

======= Genesis 4:20 ============
Gen 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
Genesis 4:20 A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.(VN)

======= Genesis 4:21 ============
Gen 4:21 His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
Genesis 4:21 Em người là Giu-banh, tổ phụ của những kẻ đánh đờn và thổi sáo.(VN)

======= Genesis 4:22 ============
Gen 4:22 As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
Genesis 4:22 Còn Si-la cũng sanh Tu-banh-Ca-in là người rèn đủ thứ khí giới bén bằng đồng và bằng sắt. Em gái của Tu-banh-Ca-in là Na-a-ma.(VN)

======= Genesis 4:23 ============
Gen 4:23 Lamech said to his wives," Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;
Genesis 4:23 Lê-méc bèn nói với hai vợ mình rằng: Hỡi A-đa và Si-la! hãy nghe tiếng ta; Nầy, vợ Lê-méc hãy lắng tai nghe lời ta: Ừ! Ta đã giết một người, vì làm thương ta, Và một người trẻ, vì đánh sưng bầm ta.(VN)

======= Genesis 4:24 ============
Gen 4:24 If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."
Genesis 4:24 Nếu Ca-in được bảy lần báo thù, Lê-méc sẽ được bảy mươi bảy lần báo oán.(VN)

======= Genesis 4:25 ============
Gen 4:25 Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, "God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him."
Genesis 4:25 A-đam còn ăn ở với vợ mình; người sanh được một con trai đặt tên là Sết; vì vợ rằng: Ðức Chúa Trời đã cho tôi một con trai khác thế cho A-bên mà đã bị Ca-in giết rồi.(VN)

======= Genesis 4:26 ============
Gen 4:26 To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.
Genesis 4:26 Sết cũng sanh được một con trai, đặt tên là Ê-nót. Từ đây, người ta bắt đầu cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0004_01_Genesis_04_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:


0001_01_Genesis_01_nas-vn.html
0002_01_Genesis_02_nas-vn.html
0003_01_Genesis_03_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0005_01_Genesis_05_nas-vn.html
0006_01_Genesis_06_nas-vn.html
0007_01_Genesis_07_nas-vn.html
0008_01_Genesis_08_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."