SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 9:1 ============
וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הַחֲמִישִׁי וָאֵרֶא כוֹכָב נֹפֵל מִן־הַשָּׁמַיִם אַרְצָה וַיִּנָּתֶן־לוֹ מַפְתֵּחַ לִבְאֵר הַתְּהוֹם׃ א Revelation
Rev 9:1 Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:1 ثم بوق الملاك الخامس فرأيت كوكبا قد سقط من السماء الى الارض وأعطي مفتاح بئر الهاوية.
Откровение 9:1 Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны. (RUS)
Apocalypse 9:1 ¶ Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l'abîme lui fut donnée,(F)
Revelation 9:1 و چون فرشته پنجم نواخت، ستارهای را دیدم که بر زمین افتاده بود و کلید چاه هاویه بدو داده شد.(IR)
Rev 9:1 Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde; und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben.(dhs)

======= Revelation 9:2 ============
וַיִּפְתַּח אֶת־בְּאֵר הַתְּהוֹם וַיַּעַל קִיטֹר מִן־הַבְּאֵר כְּקִיטֹר הַכִּבְשָׁן רַב־מְאֹד וַתֶּחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וּפְנֵי הַשָּׁמַיִם מִקִּיטֹר הַבְּאֵר׃ ב Revelation
Rev 9:2 And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:2 ففتح بئر الهاوية فصعد دخان من البئر كدخان أتون عظيم فاظلمت الشمس والجو من دخان البئر.
Откровение 9:2 Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. (RUS)
Apocalypse 9:2 et elle ouvrit le puits de l'abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent obscurcis par la fumée du puits.(F)
Revelation 9:2 و چاهِ هاویه را گشاد و دودی چون دود تنوری عظیم از چاه بالا آمد و آفتاب و هوا از دود چاه تاریک گشت.(IR)
Rev 9:2 Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf; und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines großen Ofens, und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens.(dhs)

======= Revelation 9:3 ============
וּמִתּוֹךְ הַקִּיטֹר יָצָא אַרְבֶּה עַל־הָאָרֶץ וְכֹחַ נִתַּן לָהֶם כְּכֹחַ הָעַקְרַבִּים בָּאָרֶץ׃ ג Revelation
Rev 9:3 Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:3 ومن الدخان خرج جراد على الارض فأعطي سلطانا كما لعقارب الارض سلطان.
Откровение 9:3 И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы. (RUS)
Apocalypse 9:3 De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.(F)
Revelation 9:3 و از میان دود، ملخها به زمین برآمدند و به آنها قوتی چون قوت عقربهای زمین داده شد(IR)
Rev 9:3 Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde; und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.(dhs)

======= Revelation 9:4 ============
וְהֵם צֻוּוּ לְבִלְתִּי שַׁחֵת אֶת־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְלֹא אֶת־הַיָּרָק וְלֹא אֶת־עֵץ הַשָּׂדֶה כִּי אִם־אֶת־הָאֲנָשִׁים לְבַדָּם אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם חוֹתַם אֱלֹהִים עַל־הַמֶּצַח׃ ד Revelation
Rev 9:4 They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:4 وقيل له ان لا يضر عشب الارض ولا شيئا اخضر ولا شجرة ما الا الناس فقط الذين ليس لهم ختم الله على جباههم.
Откровение 9:4 И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. (RUS)
Apocalypse 9:4 Il leur fut dit de ne point faire de mal à l'herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front.(F)
Revelation 9:4 و بدیشان گفته شد که ضرر نرسانند نه به گیاه زمین و نه به هیچ سبزی و نه به درختی بلکه به آن مردمانی که مهر خدا را بر پیشانی خود ندارند.(IR)
Rev 9:4 Und es ward ihnen gesagt, daß sie nicht beschädigten das Gras auf Erden noch ein Grünes noch einen Baum, sondern allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes an ihren Stirnen.(dhs)

======= Revelation 9:5 ============
וְלֹא נִתַּן לָהֶם לַהֲמִיתָם כִּי אִם־רַק לְעַנֹּתָם חֲמִשָּׁה חֳדָשִׁים בְּמַכְאוֹב קָשֶׁה כְּמַכְאוֹב אָדָם אֲשֶׁר הָעַקְרָב יַכֶּנּוּ׃ ה Revelation
Rev 9:5 And they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:5 وأعطي ان لا يقتلهم بل ان يتعذبوا خمسة اشهر. وعذابه كعذاب عقرب اذا لدغ انسانا.
Откровение 9:5 И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. (RUS)
Apocalypse 9:5 Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu'elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.(F)
Revelation 9:5 و به آنها داده شد که ایشان را نکشند بلکه تا مدت پنج ماه معذب بدارند و اذیت آنها مثل اذیت عقرب بود، وقتی که کسی را نیش زند.(IR)
Rev 9:5 Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt.(dhs)

======= Revelation 9:6 ============
בַּיָּמִים הָהֵם יְבַקְשׁוּ בְנֵי־הָאָדָם אֶת־הַמָּוֶת וְלֹא יִמְצָאֻהוּ יִשְׁאֲלוּ אֶת־נַפְשָׁם לָמוּת וְהַמָּוֶת יִבְרַח מֵהֶם׃ ו Revelation
Rev 9:6 In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:6 وفي تلك الايام سيطلب الناس الموت ولا يجدونه ويرغبون ان يموتوا فيهرب الموت منهم.
Откровение 9:6 В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них. (RUS)
Apocalypse 9:6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d'eux.(F)
Revelation 9:6 و در آن ایام، مردم طلبِ موتخواهند کرد و آن را نخواهند یافت و تمنای موت خواهند داشت، اما موت از ایشان خواهد گریخت.(IR)
Rev 9:6 Und in den Tagen werden die Menschen den Tod suchen, und nicht finden; werden begehren zu sterben, und der Tod wird vor ihnen fliehen.(dhs)

======= Revelation 9:7 ============
וּמַרְאֵה הָאַרְבֶּה כְּמַרְאֵה סוּסִים עֲרוּכִים לְמִלְחָמָה וְעַל־רָאשֵׁיהֶם כְּעַטְרוֹת זָהָב וְכִפְנֵי אֲנָשִׁים פְּנֵיהֶם׃ ז Revelation
Rev 9:7 The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:7 وشكل الجراد شبه خيل مهيّأة للحرب وعلى رؤوسها كأكاليل شبه الذهب ووجوهها كوجوه الناس.
Откровение 9:7 По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее – как лица человеческие; (RUS)
Apocalypse 9:7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l'or, et leurs visages étaient comme des visages d'hommes.(F)
Revelation 9:7 و صورت ملخها چون اسبهای آراسته شده برای جنگ بود و بر سر ایشان مثل تاجهای شبیه طلا، و چهرههای ایشان شبیه صورت انسان بود.(IR)
Rev 9:7 Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz;(dhs)

======= Revelation 9:8 ============
וְשֵׂעָר לָהֶם כִּשְׂעַר נָשִׁים וְשִׁנֵּיהֶם שִׁנֵּי אֲרָיוֹת׃ ח Revelation
Rev 9:8 They had hair like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:8 وكان لها شعر كشعر النساء وكانت اسنانها كاسنان الأسود.
Откровение 9:8 и волосы у ней – как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. (RUS)
Apocalypse 9:8 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.(F)
Revelation 9:8 و مویی داشتند چون موی زنان، و دندانهایشان مانند دندانهای شیران بود.(IR)
Rev 9:8 und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen;(dhs)

======= Revelation 9:9 ============
וַעֲלֵיהֶם שִׁרְיֹנִים כְּשִׁרְיֹנֵי בַרְזֶל וְקוֹל כַּנְפֵיהֶם כְּקוֹל מַרְכְּבוֹת הֲמוֹן סוּסִים אֲשֶׁר יְרֻצוּן לַקְּרָב׃ ט Revelation
Rev 9:9 And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:9 وكان لها دروع كدروع من حديد وصوت اجنحتها كصوت مركبات خيل كثيرة تجري الى قتال.
Откровение 9:9 На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее – как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; (RUS)
Apocalypse 9:9 Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.(F)
Revelation 9:9 و جوشنها داشتند، چون جوشنهای آهنین و صدای بالهای ایشان، مثل صدای ارابههای اسبهای بسیار که به جنگ همی تازند.(IR)
Rev 9:9 und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;(dhs)

======= Revelation 9:10 ============
וּזְנָבוֹת לָהֶם כְּמוֹ עַקְרַבִּים וּבְזַנְבוֹתָם דָּרְבֹנוֹת אֲשֶׁר אוֹנָם בָּם לְעַנּוֹת אֶת־בְּנֵי אָדָם חֲמִשָּׁה חֳדָשִׁים׃ י Revelation
Rev 9:10 They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:10 ولها اذناب شبه العقارب وكانت في اذنابها حمات وسلطانها ان تؤذي الناس خمسة اشهر.
Откровение 9:10 у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах еебыли жала; власть же ее была – вредить людям пять месяцев. (RUS)
Apocalypse 9:10 Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c'est dans leurs queues qu'était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.(F)
Revelation 9:10 و دمها چون عقربها با نیشها داشتند؛ و در دم آنها قدرت بود که تا مدت پنج ماه مردم را اذیت نمایند.(IR)
Rev 9:10 und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang.(dhs)

======= Revelation 9:11 ============
וַעֲלֵיהֶם מֶלֶךְ הוּא מַלְאַךְ הַתְּהוֹם אֲשֶׁר שְׁמוֹ בִּשְׂפַת עֵבֶר אֲבַדּוֹן וְהַיְּוָנִים יִקְרְאוּ־לוֹ אַפּוֹלְיוֹן׃ יא Revelation
Rev 9:11 And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:11 ولها ملاك الهاوية ملكا عليها اسمه بالعبرانية أبدّون وله باليونانية اسم ابوليون.
Откровение 9:11 Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион. (RUS)
Apocalypse 9:11 Elles avaient sur elles comme roi l'ange de l'abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.(F)
Revelation 9:11 و بر خود، پادشاهی داشتند که ملکالهاویه است که در عبرانی به ابدون مسمیٰ است و در یونانی او را اپلیون خوانند.(IR)
Rev 9:11 Und hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds, des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon.(dhs)

======= Revelation 9:12 ============
נְהִי אֶחָד חָלַף הָלַךְ־לוֹ וּנְהִי שֵׁנִי שְׁלִישִׁי הִנָּם בָּאִים׃ יב Revelation
Rev 9:12 One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:12 الويل الواحد مضى هوذا يأتي ويلان ايضا بعد هذا
Откровение 9:12 Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя. (RUS)
Apocalypse 9:12 Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux malheurs après cela.(F)
Revelation 9:12 یک وای گذشته است. اینک، دو وای دیگر بعد از این میآید.(IR)
Rev 9:12 Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem.(dhs)

======= Revelation 9:13 ============
וַיִּתְקַע הַמַּלְאָךְ הַשִּׁשִּׁי וָאֶשְׁמַע קוֹל קֹרֵא מִבֵּין קַרְנוֹת מִזְבַּח הַזָּהָב אֲשֶׁר לִפְנֵי אֱלֹהִים׃ יג Revelation
Rev 9:13 Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:13 ثم بوق الملاك السادس فسمعت صوتا واحدا من اربعة قرون مذبح الذهب الذي امام الله
Откровение 9:13 Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, (RUS)
Apocalypse 9:13 ¶ Le sixième ange sonna de la trompette. Et j'entendis une voix venant des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant Dieu,(F)
Revelation 9:13 و فرشته ششم بنواخت که ناگاه آوازی از میان چهار شاخ مذبح طلایی که در حضور خداست شنیدم(IR)
Rev 9:13 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott,(dhs)

======= Revelation 9:14 ============
אֶל־הַמַּלְאָךְ הַשִּׁשִּׁי אֲשֶׁר הַשּׁוֹפָר בְּיָדוֹ לֵאמֹר הַתֵּר אֶת־אַרְבָּעָה הַמַּלְאָכִים הָאֲסוּרִים עַל־הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר־פְּרָת׃ יד Revelation
Rev 9:14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:14 قائلا للملاك السادس الذي معه البوق فك الاربعة الملائكة المقيدين عند النهر العظيم الفرات.
Откровение 9:14 говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободичетырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. (RUS)
Apocalypse 9:14 et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate.(F)
Revelation 9:14 که به آن فرشته ششم که صاحب کرنا بود میگوید، آن چهار فرشته را که بر نهر عظیم فرات بستهاند، خلاص کن.(IR)
Rev 9:14 die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat.(dhs)

======= Revelation 9:15 ============
וְאַרְבָּעָה הַמַּלְאָכִים הֻתָּרוּ אֲשֶׁר עֲרוּכִים הָיוּ לַשָּׁעָה וְלַיּוֹם וְלַחֹדֶשׁ וְלַשָּׁנָה לְהָמִית אֶת־הַשְּׁלִישִׁית מִן־בְּנֵי הָאָדָם׃ טו Revelation
Rev 9:15 So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:15 فانفك الاربعة الملائكة المعدّون للساعة واليوم والشهر والسنة لكي يقتلوا ثلث الناس.
Откровение 9:15 И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей. (RUS)
Apocalypse 9:15 Et les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année, furent déliés afin qu'ils tuassent le tiers des hommes.(F)
Revelation 9:15 پس آن چهار فرشته که برای ساعت و روز و ماه و سال معین مهیا شدهاند تا اینکه ثلث مردم را بکشند، خلاصی یافتند.(IR)
Rev 9:15 Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf die Stunde und auf den Tag und auf den Monat und auf das Jahr, daß sie töteten den dritten Teil der Menschen.(dhs)

======= Revelation 9:16 ============
וּמִסְפַּר צִבְאוֹת הַפָּרָשִׁים עָלָה לִשְׁתֵּי רִבֹּאוֹת רְבָבוֹת כִּי־כֵן שָׁמַעְתִּי מִסְפָּרָם׃ טז Revelation
Rev 9:16 Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:16 وعدد جيوش الفرسان مئتا الف الف. وانا سمعت عددهم.
Откровение 9:16 Число конного войска было две тьмы тем; и я слышалчисло его. (RUS)
Apocalypse 9:16 Le nombre des cavaliers de l'armée était de deux myriades de myriades: j'en entendis le nombre.(F)
Revelation 9:16 و عددِ جنودِ سواران، دویست هزار هزار بود که عدد ایشان را شنیدم.(IR)
Rev 9:16 Und die Zahl des reisigen Volkes war vieltausendmal tausend; und ich hörte ihre Zahl.(dhs)

======= Revelation 9:17 ============
וְכֵן רָאִיתִי בֶחָזוֹן אֶת־הַסּוּסִים וְאֶת־רֹכְבֵיהֶם אֲשֶׁר שִׁרְיֹנֵיהֶם כְּמַרְאֵה אֵשׁ תְּכֵלֶת וְגָפְרִית וְרָאשֵׁי הַסּוּסִים כְּרָאשֵׁי אֲרָיוֹת וּמִפִּיהֶם עָלְתָה אֵשׁ עָשָׁן וְגָפְרִית׃ יז Revelation
Rev 9:17 And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:17 وهكذا رأيت الخيل في الرؤيا والجالسين عليها. لهم دروع نارية واسمانجونية وكبريتية ورؤوس الخيل كرؤوس الأسود ومن افواهها يخرج نار ودخان وكبريت.
Откровение 9:17 Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней – как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера. (RUS)
Apocalypse 9:17 Et ainsi je vis les chevaux dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.(F)
Revelation 9:17 و به اینطور اسبان و سوارانِ ایشان را در رؤیا دیدم که جوشنهای آتشین و آسمانجونی و کبریتی دارند و سرهای اسبان چون سر شیراناست و از دهانشان آتش و دود و کبریت بیرون میآید.(IR)
Rev 9:17 Und also sah ich die Rosse im Gesicht und die daraufsaßen, daß sie hatten feurige und bläuliche und schwefelige Panzer; und die Häupter der Rosse waren wie die Häupter der Löwen, und aus ihrem Munde ging Feuer und Rauch und Schwefel.(dhs)

======= Revelation 9:18 ============
בָּשָׁלשׁ מַגֵּפוֹת אֵלֶּה בָּאֵשׁ בֶּעָשָׁן וּבַגָּפְרִית הָעֹלוֹת מִפִּיהֶם הֻכָּה חֵלֶק שְׁלִישִׁי מִן־בְּנֵי הָאָדָם׃ יח Revelation
Rev 9:18 By these three plagues a third of mankind was killed--by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:18 من هذه الثلاثة قتل ثلث الناس من النار والدخان والكبريت الخارجة من افواهها.
Откровение 9:18 От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; (RUS)
Apocalypse 9:18 Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches.(F)
Revelation 9:18 از این سه بلا، یعنی آتش و دود و کبریت که از دهانشان برمیآید، ثلث مردم هلاک شدند.(IR)
Rev 9:18 Von diesen drei Plagen ward getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging.(dhs)

======= Revelation 9:19 ============
כִּי־כֹחַ הַסּוּסִים בְּמוֹ־פִיהֶם וּבְזַנְבוֹתָם כִּי זַנְבוֹתָם כִּנְחָשִׁים הֵם וְרָאשִׁים לָהֶם אֲשֶׁר בָּם הֵם מְחַבְּלִים׃ יט Revelation
Rev 9:19 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:19 فان سلطانها هو في افواهها وفي اذنابها لان اذنابها شبه الحيّات ولها رؤوس وبها تضر.
Откровение 9:19 ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили. (RUS)
Apocalypse 9:19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal.(F)
Revelation 9:19 زیرا که قدرت اسبان در دهان و دم ایشان است، زیرا که دمهای آنها چون مارهاست که سرها دارد و به آنها اذیت میکنند.(IR)
Rev 9:19 Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden.(dhs)

======= Revelation 9:20 ============
וּשְׁאָר בְּנֵי הָאָדָם אֲשֶׁר לֹא מֵתוּ בַּמַּגֵּפוֹת הָאֵלֶּה לֹא־שָׁבוּ מִמַּעֲשֵׂי יְדֵיהֶם מֵהִשְׁתַּחֲוֹת עוֹד לַשֵּׁדִים וְלַעֲצַבֵּי זָהָב וָכֶסֶף וּנְחשֶׁת וְאֶבֶן וָעֵץ אֲשֶׁר לֹא־יִרְאוּן וְלֹא־יִשְׁמְעוּן וְלֹא יְהַלֵּכוּן׃ כ Revelation
Rev 9:20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:20 واما بقية الناس الذين لم يقتلوا بهذه الضربات فلم يتوبوا عن اعمال ايديهم حتى لا يسجدوا للشياطين واصنام الذهب والفضة والنحاس والحجر والخشب التي لا تستطيع ان تبصر ولا تسمع ولا تمشي
Откровение 9:20 Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить. (RUS)
Apocalypse 9:20 Les autres hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne se repentirent pas des oeuvres de leurs mains, de manière à ne point adorer les démons, et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher;(F)
Revelation 9:20 و سایر مردم که به این بلایا کشته نگشتند، از اعمال دستهای خود توبه نکردند تا آنکه عبادت دیوها و بتهای طلا و نقره و برنج و سنگ و چوب را که طاقت دیدن و شنیدن و خرامیدن ندارند، ترک کنند؛(IR)
Rev 9:20 Und die übrigen Leute, die nicht getötet wurden von diesen Plagen, taten nicht Buße für die Werke ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Teufel und goldenen, silbernen, ehernen, steinernen und hölzernen Götzen, welche weder sehen noch hören noch wandeln können;(dhs)

======= Revelation 9:21 ============
וְגַם לֹא־שָׁבוּ מֵרֶצַח וּמִכְּשָׁפִים וּמִזְּנוּת וּמִגְּנֵבָה אֲשֶׁר בִּידֵיהֶם׃ כא Revelation
Rev 9:21 And they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.(nkjv)
(SA) ﺎﻳﺅﺭ ﺎﻨﺣﻮﻳ 9:21 ولا تابوا عن قتلهم ولا عن سحرهم ولا عن زناهم ولا عن سرقتهم
Откровение 9:21 И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. (RUS)
Apocalypse 9:21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.(F)
Revelation 9:21 و از قتلها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند.(IR)
Rev 9:21 und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei.(dhs)

======= Revelation 10:1 ============
וָאֵרֶא מַלְאָךְ אַחֵר אַדִּיר יֹרֵד מִן־הַשָּׁמָיִם עֹטֶה עָנָן כַּשַּׂלְמָה וְקֶשֶׁת עַל־רֹאשׁוֹ פָּנָיו כְּעֵין הַשֶּׁמֶשׁ וְרַגְלָיו כְּעַמּוּדֵי אֵשׁ׃ א Revelation


top of the page
THIS CHAPTER:    1176_66_Revelation_09

PREVIOUS CHAPTERS:
1172_66_Revelation_05
1173_66_Revelation_06
1174_66_Revelation_07
1175_66_Revelation_08

NEXT CHAPTERS:
1177_66_Revelation_10
1178_66_Revelation_11
1179_66_Revelation_12
1180_66_Revelation_13

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."