Today's Date: ======= 2 Peter 3:1 ============ זֹאת הִיא הָאִגֶּרֶת הַשֵּׁנִית יְדִידִים אֲשֶׁר אֲנִי כֹתֵב לָכֶם עַתָּה וּבִשְׁתֵּיהֶן בָּאתִי כְמַזְכִּיר לְעוֹרֵר אֶת־לִבְּכֶם הַטּוֹב׃ א Peter2 2Pe 3:1 Beloved, I now write to you this second epistle (in both of which I stir up your pure minds by way of reminder),(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:1 هذه اكتبها الآن اليكم رسالة ثانية ايها الاحباء فيهما انهض بالتذكرة ذهنكم النقي 2-E Петра 3:1 Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; вних напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, (RUS) 2 Pierre 3:1 ¶ Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,(F) 2 Peter 3:1 این رساله دوم را ای حبیبان، الآن به شما مینویسم؛ که به این هردو، دلِ پاک شما را به طریق یادگاری برمیانگیزانم:(IR) 2Pe 3:1 Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn,(dhs) ======= 2 Peter 3:2 ============ לְמַעַן תִּזְכְּרוּ אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר נֶאֶמְרוּ מִקֶּדֶם בְּיַד הַנְּבִיאִים הַקְּדוֹשִׁים וְאֶת־מִצְוֹת אֲדֹנֵינוּ וּמוֹשִׁיעֵנוּ עַל־יְדֵי שְׁלִיחֵיכֶם׃ ב Peter2 2Pe 3:2 that you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:2 لتذكروا الاقوال التي قالها سابقا الانبياء القديسون ووصيتنا نحن الرسل وصية الرب والمخلّص 2-E Петра 3:2 чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими. (RUS) 2 Pierre 3:2 afin que vous vous souveniez des choses annoncées d'avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres,(F) 2 Peter 3:2 تا بخاطر آرید کلماتی که انبیای مقدس پیش گفتهاند، و حکم خداوند و نجات دهنده را که به رسولان شما داده شد:(IR) 2Pe 3:2 daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes.(dhs) ======= 2 Peter 3:3 ============ אַךְ דְּעוּ לָכֶם מֵרֹאשׁ כִּי בְאַחֲרִית הַיָּמִים יָבֹאוּ לֵצִים הַזֹּנִים אַחֲרֵי תַאֲוָתָם וְיִתְלוֹצְצוּ לֵאמֹר׃ ג Peter2 2Pe 3:3 knowing this first: that scoffers will come in the last days, walking according to their own lusts,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:3 عالمين هذا اولا انه سيأتي في آخر الايام قوم مستهزئون سالكين بحسب شهوات انفسهم 2-E Петра 3:3 Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям (RUS) 2 Pierre 3:3 ¶ sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,(F) 2 Peter 3:3 و نخست این را میدانید، که در ایام آخر مستهزئین با استهزا ظاهر خواهند شد، که بر وفق شهوات خود رفتار نموده،(IR) 2Pe 3:3 Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln(dhs) ======= 2 Peter 3:4 ============ אַיֵּה הַבְטָחַת בֹּאוֹ כִּי מֵאָז שָׁכְבוּ הָאָבוֹת נִשְׁאַר כָּל־דָּבָר עַל־חֻקּוֹ כְּמוֹ מֵרֵאשִׁית הַבְּרִיאָה׃ ד Peter2 2Pe 3:4 and saying, "Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation."(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:4 وقائلين اين هو موعد مجيئه لانه من حين رقد الآباء كل شيء باق هكذا من بدء الخليقة. 2-E Петра 3:4 и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, все остается так же. (RUS) 2 Pierre 3:4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.(F) 2 Peter 3:4 خواهند گفت، کجاست وعدهٔ آمدن او؟ زیرا از زمانی که پدران به خواب رفتند، هرچیز به همینطوری که از ابتدای آفرینش بود، باقی است.(IR) 2Pe 3:4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist.(dhs) ======= 2 Peter 3:5 ============ וְנֶעְלַם מֵעֵינֵיהֶם כְּאַוַּת נַפְשָׁם כִּי הַשָּׁמַיִם נַעֲשׂוּ מִקֶּדֶם וְעַל־יְדֵי הַמַּיִם נִבְרְאָה הָאָרֶץ מִן־הַמַּיִם בִּדְבַר אֱלֹהִים׃ ה Peter2 2Pe 3:5 For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:5 لان هذا يخفى عليهم بارادتهم ان السموات كانت منذ القديم والارض بكلمة الله قائمة من الماء وبالماء 2-E Петра 3:5 Думающие так не знают,что вначале словом Божиим небеса и земля составлены изводы и водою: (RUS) 2 Pierre 3:5 Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu'une terre tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau,(F) 2 Peter 3:5 زیرا که ایشان عمداً از این غافل هستند، که به کلام خدا آسمانها از قدیم بود، و زمین از آب و به آب قائم گردید:(IR) 2Pe 3:5 Aber aus Mutwillen wollen sie nicht wissen, daß der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde aus Wasser, und im Wasser bestanden durch Gottes Wort;(dhs) ======= 2 Peter 3:6 ============ וּבַמַּיִם אָז אָבְדָה הָאָרֶץ הַהִיא בַּעֲבֹר שׁוֹט שׁוֹטֵף עָלֶיהָ׃ ו Peter2 2Pe 3:6 by which the world that then existed perished, being flooded with water.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:6 اللواتي بهنّ العالم الكائن حينئذ فاض عليه الماء فهلك. 2-E Петра 3:6 потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою. (RUS) 2 Pierre 3:6 et que par ces choses le monde d'alors périt, submergé par l'eau,(F) 2 Peter 3:6 و به این هر دو، عالمی که آن وقت بود در آب غرق شده، هلاک گشت:(IR) 2Pe 3:6 dennoch ward zu der Zeit die Welt durch die dieselben mit der Sintflut verderbt.(dhs) ======= 2 Peter 3:7 ============ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר לְפָנֵינוּ הַיּוֹם הוּכָנוּ בִדְבָרוֹ לְמַאֲכֹלֶת אֵשׁ וּשְׁמֻרִים הֵם לְיוֹם הַמִּשְׁפָּט בַּאֲבֹד רְשָׁעִים׃ ז Peter2 2Pe 3:7 But the heavens and the earth which are now preserved by the same word, are reserved for fire until the day of judgment and perdition of ungodly men.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:7 واما السموات والارض الكائنة الآن فهي مخزونة بتلك الكلمة عينها محفوظة للنار الى يوم الدين وهلاك الناس الفجار 2-E Петра 3:7 А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков. (RUS) 2 Pierre 3:7 tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d'à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.(F) 2 Peter 3:7 لکن آسمان و زمین الآن به همان کلام برای آتش ذخیره شده و تا روز داوری و هلاکت، مردم بیدین نگاه داشته شدهاند.(IR) 2Pe 3:7 Also auch der Himmel, der jetztund ist, und die Erde werden durch sein Wort gespart, daß sie zum Feuer behalten werden auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.(dhs) ======= 2 Peter 3:8 ============ אַךְ אַל־תִּשְׁכְּחוּ יְדִידִים זֹאת אֱחָת כִּי יוֹם אֶחָד בְּעֵינֵי יְהוָֹה כְּאֶלֶף שָׁנִים וְאֶלֶף שָׁנִים כְּיוֹם אֶחָד׃ ח Peter2 2Pe 3:8 But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:8 ولكن لا يخف عليكم هذا الشيء الواحد ايها الاحباء ان يوما واحدا عند الرب كالف سنة والف سنة كيوم واحد. 2-E Петра 3:8 Одно то не должно быть сокрыто от вас,возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, итысяча лет, как один день. (RUS) 2 Pierre 3:8 ¶ Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.(F) 2 Peter 3:8 لکن ای حبیبان، این یک چیز از شما مخفی نماند که یک روز نزد خدا چون هزار سال است، و هزار سال چون یک روز.(IR) 2Pe 3:8 Eins aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.(dhs) ======= 2 Peter 3:9 ============ וְלֹא יְאַחֵר יְהוָֹה לְמַלֹּאת אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר נֶגֶד הַחשְׁבִים כִּי עָבַר הַמּוֹעֵד כִּי אִם־מַאֲרִיךְ לָנוּ אָף אַחֲרֵי אֲשֶׁר לֹא יַחְפֹּץ בָּאֲבֹד אִישׁ כִּי אִם־בְּהָבִיא כָל־אָדָם אֶת־לִבּוֹ לִתְשׁוּבָה׃ ט Peter2 2Pe 3:9 The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:9 لا يتباطأ الرب عن وعده كما يحسب قوم التباطؤ لكنه يتأنى علينا وهو لا يشاء ان يهلك اناس بل ان يقبل الجميع الى التوبة. 2-E Петра 3:9 Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы ктопогиб, но чтобы все пришли к покаянию. (RUS) 2 Pierre 3:9 Le Seigneur ne tarde pas dans l'accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.(F) 2 Peter 3:9 خداوند در وعدهٔ خود تأخیر نمینماید، چنانکه بعضی تأخیر میپندارند، بلکه بر شما تحمل مینماید، چون نمیخواهد که کسی هلاک گردد، بلکه همه به توبه گرایند.(IR) 2Pe 3:9 Der HERR verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten; sondern er hat Geduld mit uns und will nicht, daß jemand verloren werde, sondern daß sich jedermann zur Buße kehre.(dhs) ======= 2 Peter 3:10 ============ אַךְ יוֹם יְהוָֹה כְּגַנָּב יָבֹא בַּלָּיְלָה אָז יַחְלְפוּ הַשָּׁמַיִם בְּרַעַשׁ גָּדוֹל הַיְסֹדוֹת יִמַסּוּ מִפְּנֵי הָאֵשׁ וְהָאָרֶץ וְהַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר בָּהּ יַעֲלוּ בְלַהַב׃ י Peter2 2Pe 3:10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:10 ولكن سيأتي كلص في الليل يوم الرب الذي فيه تزول السموات بضجيج وتنحل العناصر محترقة وتحترق الارض والمصنوعات التي فيها 2-E Петра 3:10 Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят. (RUS) 2 Pierre 3:10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu'elle renferme sera consumée.(F) 2 Peter 3:10 لکن روز خداوند چون دزد خواهد آمد؛ که در آن آسمانها به صدای عظیم زایل خواهند شد و عناصر سوخته شده، از هم خواهد پاشید، و زمین و کارهایی که در آن است سوخته خواهد شد.(IR) 2Pe 3:10 Es wird aber des HERRN Tag kommen wie ein Dieb in der Nacht, an welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden verbrennen.(dhs) ======= 2 Peter 3:11 ============ וְעַתָּה אִם נְמֹגִים כָּל־אֵלֶה עַד־כַּמָּה עֲלֵיכֶם לְהִזָּהֵר לְהִתְהַלֵּךְ בַּקֹּדֶשׁ וּבְיִרְאַת אֱלֹהִים׃ יא Peter2 2Pe 3:11 Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:11 فبما ان هذه كلها تنحل ايّ اناس يجب ان تكونوا انتم في سيرة مقدسة وتقوى 2-E Петра 3:11 Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам, (RUS) 2 Pierre 3:11 ¶ Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,(F) 2 Peter 3:11 پس چون جمیع اینها متفرق خواهند گردید، شما چطور مردمان باید باشید، در هر سیرتِ مقدس و دینداری؟(IR) 2Pe 3:11 So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,(dhs) ======= 2 Peter 3:12 ============ וּלְחַכּוֹת וּלְצַפּוֹת לְבֹא יוֹם הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר יְלַהֵט אֶת־הַשָּׁמַיִם וְיַמְסֵם וְהַיְסֹדוֹת נְמֹגִים בָּאֵשׁ כֻּלָּם׃ יב Peter2 2Pe 3:12 looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved, being on fire, and the elements will melt with fervent heat?(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:12 منتظرين وطالبين سرعة مجيء يوم الرب الذي به تنحل السموات ملتهبة والعناصر محترقة تذوب. 2-E Петра 3:12 ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихиирастают? (RUS) 2 Pierre 3:12 tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!(F) 2 Peter 3:12 و آمدن روز خدا را انتظار بکشید و آن را بشتابانید، که در آن آسمانها سوخته شده، از هم متفرق خواهند شد و عناصر از حرارت گداخته خواهد گردید.(IR) 2Pe 3:12 daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, an welchem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!(dhs) ======= 2 Peter 3:13 ============ וַאֲנַחְנוּ כְּפִי אֲשֶׁר־דִּבֶּר־לָנוּ מְחַכִּים לְשָׁמַיִם חֲדָשִׁים וְאֶרֶץ חֲדָשָׁה אֲשֶׁר־צֶדֶק יָלִין בָּם׃ יג Peter2 2Pe 3:13 Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:13 ولكننا بحسب وعده ننتظر سموات جديدة وارضا جديدة يسكن فيها البر 2-E Петра 3:13 Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба иновой земли, на которых обитает правда. (RUS) 2 Pierre 3:13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.(F) 2 Peter 3:13 ولی بحسب وعدهٔ او، منتظر آسمانهای جدید و زمین جدید هستیم، که در آنها عدالت ساکن خواهد بود.(IR) 2Pe 3:13 Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.(dhs) ======= 2 Peter 3:14 ============ עַל־כֵּן יְדִידִים בַּאֲשֶׁר אַתֶּם מְחַכִּים לָאֵלֶּה שִׁקְדוּ לְהִמָּצֵא לְפָנָיו זַכִּים וּתְמִימִים בְּשָׁלוֹם׃ יד Peter2 2Pe 3:14 Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:14 لذلك ايها الاحباء اذ انتم منتظرون هذه اجتهدوا لتوجدوا عنده بلا دنس ولا عيب في سلام. 2-E Петра 3:14 Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться предНим неоскверненными и непорочными в мире; (RUS) 2 Pierre 3:14 C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.(F) 2 Peter 3:14 لهذا ای حبیبان، چون انتظار این چیزها را میکشید، جدّ و جهد نمایید تا نزد او بیداغ و بیعیب در سلامتی یافت شوید.(IR) 2Pe 3:14 Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet;(dhs) ======= 2 Peter 3:15 ============ וְאֶת־אֹרֶךְ רוּחַ אֲדֹנֵינוּ תַּחְשְׁבוּ לִתְשׁוּעָה כַּאֲשֶׁר כָּתַב אֲלֵיכֶם גַּם־פּוֹלוֹס אָחִינוּ יְדִידֵנוּ כְּפִי חָכְמָתוֹ הַנְּתוּנָה לוֹ׃ טו Peter2 2Pe 3:15 and consider that the longsuffering of our Lord is salvation--as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:15 واحسبوا اناة ربنا خلاصا. كما كتب اليكم اخونا الحبيب بولس ايضا بحسب الحكمة المعطاة له 2-E Петра 3:15 и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам, (RUS) 2 Pierre 3:15 Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.(F) 2 Peter 3:15 و تحملِ خداوندِ ما را نجات بدانید؛ چنانکه برادر حبیب ما پولس نیز برحسب حکمتی که به وی داده شد، به شما نوشت؛(IR) 2Pe 3:15 und die Geduld unsers HERRN achtet für eure Seligkeit, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat,(dhs) ======= 2 Peter 3:16 ============ וְכֵן כָּתַב בְּכָל־אִגְּרוֹתָיו בְּדַבְּרוֹ שָׁם עַל־אֵלֶּה וּבָהֵן יֵשׁ דְּבָרִים קָשִׁים מֵהָבִין אֲשֶׁר בֹּעֲרִים וּפֹחֲזִים יְסַלְּפוּם כַּאֲשֶׁר גַּם־יַעֲשׂוּ בְּיֶתֶר הַסְּפָרִים לְהַשְׁחִית נַפְשָׁם׃ טז Peter2 2Pe 3:16 as also in all his epistles, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which untaught and unstable people twist to their own destruction, as they do also the rest of the Scriptures.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:16 كما في الرسائل كلها ايضا متكلما فيها عن هذه الامور. التي فيها اشياء عسرة الفهم يحرّفها غير العلماء وغير الثابتين كباقي الكتب ايضا لهلاك انفسهم 2-E Петра 3:16 как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания. (RUS) 2 Pierre 3:16 C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Ecritures, pour leur propre ruine.(F) 2 Peter 3:16 و همچنین در سایر رسالههای خود این چیزها را بیان مینماید؛ که در آنها بعضی چیزهاست که فهمیدن آنها مشکل است، و مردمان بیعلم و ناپایدار آنها را مثل سایر کتب تحریف میکنند، تا به هلاکت خود برسند.(IR) 2Pe 3:16 wie er auch in allen Briefen davon redet, in welchen sind etliche Dinge schwer zu verstehen, welche die Ungelehrigen und Leichtfertigen verdrehen, wie auch die andern Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis.(dhs) ======= 2 Peter 3:17 ============ וְאַתֶּם יְדִידִים אַחֲרֵי אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם כָּל־זֹאת מֵרֹאשׁ הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־תָּתוּרוּ אַחֲרֵי תַעְתֻּעֵי בְנֵי־בְלִיַּעַל וּנְפַלְתֶּם מִמַּצַּבְכֶם הַנֶּאֱמָן׃ יז Peter2 2Pe 3:17 You therefore, beloved, since you know this beforehand, beware lest you also fall from your own steadfastness, being led away with the error of the wicked;(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:17 فانتم ايها الاحباء اذ قد سبقتم فعرفتم احترسوا من ان تنقادوا بضلال الاردياء فتسقطوا من ثباتكم. 2-E Петра 3:17 Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения, (RUS) 2 Pierre 3:17 Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.(F) 2 Peter 3:17 پس شما ای حبیبان، چون این امور را از پیش میدانید، باحذر باشید که مبادا به گمراهی بیدینان ربوده شده، از پایداریِ خود بیفتید.(IR) 2Pe 3:17 Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung.(dhs) ======= 2 Peter 3:18 ============ אַךְ תִּגְדְּלוּ הָלוֹךְ וְגָדוֹל בְּחֶסֶד וּבְדַעַת אֲדֹנֵינוּ וּמוֹשִׁיעֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר־לוֹ הַכָּבוֹד מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם אָמֵן׃ יח Peter2 2Pe 3:18 but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory both now and forever. Amen.(nkjv) (SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﺮﻄﺑ 3:18 ولكن انموا في النعمة وفي معرفة ربنا ومخلّصنا يسوع المسيح. له المجد الآن والى يوم الدهر آمين 2-E Петра 3:18 но возрастайте в благодати и познании Господа нашегои Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь. (RUS) 2 Pierre 3:18 Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité! Amen!(F) 2 Peter 3:18 بلکه در فیض و معرفت خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح ترقی کنید، که او را از کنون تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR) 2Pe 3:18 Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Dem sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen.(dhs) ======= 1 John 1:1 ============ הִנֵּה אֲנַחְנוּ מַגִּידִים לָכֶם אֶת־דְּבַר הַחַיִּים הוּא אֲשֶׁר הָיָה מֵרֵאשִׁית אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ בְאָזְנֵינוּ רָאִינוּ בְעֵינֵינוּ אֲשֶׁר הִבַּטְנוּ וַאֲשֶׁר יָדֵינוּ מִשֲׁשׁוּ מְקוֹרוֹ׃ א John1 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |