SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 12:1 ============
לָכֵן גַם־אֲנַחְנוּ אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֲמוֹן עֵדִים כָּאֵלֶּה עֹטְרִים אֹתָנוּ כַּעֲנָנִים מִסָּבִיב נַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ כָּל־מַשָּׂא וְחֵטְא אֲשֶׁר יִגְדְּרוּ בַעֲדֵנוּ תָמִיד וְעַל־גַּב תּוֹחֶלֶת נָרוּצָה בַמֵּרוֹץ הֶעָרוּךְ לְפָנֵינוּ׃ א Hebrews
Heb 12:1 Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:1 لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل والخطية المحيطة بنا بسهولة ولنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا
К Евреям 12:1 Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех ис терпением будем проходить предлежащее нампоприще, (RUS)
Hébreux 12:1 ¶ Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,(F)
Hebrews 12:1 بنابراین چونکه ما نیز چنین ابر شاهدان را گرداگرد خود داریم، هر بار گران و گناهی را که ما را سخت میپیچد، دور بکنیم و با صبر در آن میدان که پیش روی ما مقرر شده است بدویم،(IR)
Heb 12:1 Darum wir auch, dieweil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist.(dhs)

======= Hebrews 12:2 ============
וְעֵינֵינוּ אֶל־יֵשׁוּעַ צוּר אֱמוּנָתֵנוּ הַגֹּמֵר עָלֵינוּ אֲשֶׁר בַּעֲבוּר הַשִּׂמְחָה הַזְּרוּעָה לוֹ נָשָׂא עֵץ סֻבֳּלוֹ וְאֶת־הַחֶרְפָּה בָזָה וַיֵּשֶׁב לִימִין כִּסֵּא הָאֱלֹהִים׃ ב Hebrews
Heb 12:2 looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:2 ناظرين الى رئيس الايمان ومكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله.
К Евреям 12:2 взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия. (RUS)
Hébreux 12:2 ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.(F)
Hebrews 12:2 و به سوی پیشوا و کاملکنندهٔ ایمان، یعنی عیسی نگران باشیم که بجهت آن خوشی که پیش او موضوع بود، بیحرمتی را ناچیز شمرده، متحمل صلیب گردید و به دست راست تخت خدا نشسته است.(IR)
Heb 12:2 und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete das Kreuz und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Stuhl Gottes.(dhs)

======= Hebrews 12:3 ============
הִתְבּוֹנְנוּ אֵלָיו אֲשֶׁר־נָשָׂא תִגְרָה כָזֹאת מִיַּד הַחַטָּאִים בְּנַפְשׁוֹ פֶּן־תִּתְרַפּוּ וְעָיְפָה נַפְשְׁכֶם׃ ג Hebrews
Heb 12:3 For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:3 فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا وتخوروا في نفوسكم
К Евреям 12:3 Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание отгрешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. (RUS)
Hébreux 12:3 Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l'âme découragée.(F)
Hebrews 12:3 پس تفکر کنید در او که متحملِ چنین مخالفتی بود که از گناهکاران به او پدید آمد، مبادا در جانهای خود ضعف کرده، خسته شوید.(IR)
Heb 12:3 Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset.(dhs)

======= Hebrews 12:4 ============
עַד־כֹּה עוֹד לֹא קַמְתֶּם לְהִלָּחֵם בַּחֵטְא עַד־הַדָּם׃ ד Hebrews
Heb 12:4 You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:4 لم تقاوموا بعد حتى الدم مجاهدين ضد الخطية
К Евреям 12:4 Вы еще не до крови сражались, подвизаясьпротив греха, (RUS)
Hébreux 12:4 ¶ Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en luttant contre le péché.(F)
Hebrews 12:4 هنوز در جهادِ با گناه تا به حدّ خون مقاومت نکردهاید،(IR)
Heb 12:4 Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde(dhs)

======= Hebrews 12:5 ============
וַתִּשְׁכְּחוּ אֶת־הַתּוֹכֵחָה אֲשֶׁר נוֹכַחְתֶּם כְּבָנִים לֵאמֹר מוּסַר יְהוָֹה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ׃ ה Hebrews
Heb 12:5 And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:5 وقد نسيتم الوعظ الذي يخاطبكم كبنين يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تخر اذا وبخك.
К Евреям 12:5 и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. (RUS)
Hébreux 12:5 Et vous avez oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu'il te reprend;(F)
Hebrews 12:5 و نصیحتی را فراموش نمودهاید که با شما چون با پسران مکالمه میکند که ای پسر من تأدیب خداوند را خوار مشمار و وقتی که از او سرزنش یابی، خستهخاطر مشو.(IR)
Heb 12:5 und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu Kindern: "Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst.(dhs)

======= Hebrews 12:6 ============
כִּי אֶת אֲשֶׁר־יֶאֱהַב יְהוָֹה יוֹכִיחַ יַכְאִיב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃ ו Hebrews
Heb 12:6 For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:6 لان الذي يحبه الرب يؤدبه ويجلد كل ابن يقبله.
К Евреям 12:6 Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает. (RUS)
Hébreux 12:6 Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.(F)
Hebrews 12:6 زیرا هر که را خداوند دوست میدارد، توبیخ میفرماید و هر فرزندِ مقبول خود را به تازیانه میزند.(IR)
Heb 12:6 Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt."(dhs)

======= Hebrews 12:7 ============
אִם־תִשְׂאוּ אֶת־מוּסָרוֹ הוּא לְאוֹת כִּי עֵינֵי אֱלֹהֵיכֶם עֲלֵיכֶם כְּבָנִים כִּי מִי הוּא הַבֵּן אֲשֶׁר אָבִיו לֹא יְיַסְּרֶנּוּ׃ ז Hebrews
Heb 12:7 If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:7 ان كنتم تحتملون التأديب يعاملكم الله كالبنين. فاي ابن لا يؤدبه ابوه.
К Евреям 12:7 Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец? (RUS)
Hébreux 12:7 Supportez le châtiment: c'est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu'un père ne châtie pas?(F)
Hebrews 12:7 اگر متحمل تأدیب شوید، خدا با شما مثل با پسران رفتار مینماید. زیرا کدام پسر است که پدرش او را تأدیب نکند؟(IR)
Heb 12:7 So ihr die Züchtigung erduldet, so erbietet sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?(dhs)

======= Hebrews 12:8 ============
אֶפֶס אִם־תִּהְיוּ בְּאֵין־מוּסָר אֲשֶׁר הוּא מְנָת כֻּלָם הֲלֹא זָרִים אַתֶּם וְלֹא בָנִים׃ ח Hebrews
Heb 12:8 But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:8 ولكن ان كنتم بلا تأديب قد صار الجميع شركاء فيه فانتم نغول لا بنون.
К Евреям 12:8 Если же остаетесь без наказания, которое всем обще,то вы незаконные дети, а не сыны. (RUS)
Hébreux 12:8 Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils.(F)
Hebrews 12:8 لکن اگر بیتأدیب میباشید، که همه از آن بهره یافتند، پس شما حرامزادگانید نه پسران.(IR)
Heb 12:8 Seid ihr aber ohne Züchtigung, welcher sind alle teilhaftig geworden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder.(dhs)

======= Hebrews 12:9 ============
הֵן יֶשׁ־לָנוּ אֲבוֹת בְּשָׂרֵנוּ אֲשֶׁר יִסְּרוּנוּ וַנִּירָא מִפְּנֵיהֶם אַף כִּי־עָלֵינוּ לְהִכָּנַע מִפְּנֵי אֲבִי הָרוּחוֹת לְמַעַן חָיֹה נִחְיֶה׃ ט Hebrews
Heb 12:9 Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:9 ثم قد كان لنا آباء اجسادنا مؤدبين وكنا نهابهم. أفلا نخضع بالأولى جدا لأبي الارواح فنحيا.
К Евреям 12:9 Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить? (RUS)
Hébreux 12:9 D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?(F)
Hebrews 12:9 و دیگر پدرانِ جسم خود را وقتی داشتیم که ما را تأدیب مینمودند و ایشان را احترام مینمودیم، آیا از طریق اولی پدر روحها را اطاعت نکنیم تا زنده شویم؟(IR)
Heb 12:9 Und so wir haben unsre leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheut, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem Vater der Geister, daß wir leben?(dhs)

======= Hebrews 12:10 ============
וְהֵמָּה יִסְּרוּנוּ לְיָמִים מְעָטִּים כַּטּוֹב בְּעֵינֵיהֶם אַךְ הוּא לְטוֹב לָנוּ לָתֶת־לָנוּ חֵלֶק בְּקָדְשׁוֹ׃ י Hebrews
Heb 12:10 For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:10 لان اولئك أدبونا اياما قليلة حسب استحسانهم. واما هذا فلاجل المنفعة لكي نشترك في قداسته.
К Евреям 12:10 Те наказывали нас по своему произволу для немногихдней; а Сей – для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. (RUS)
Hébreux 12:10 Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.(F)
Hebrews 12:10 زیرا که ایشان اندک زمانی، موافق صوابدید خود ما را تأدیب کردند، لکن او بجهت فایده تا شریک قدوسیت او گردیم.(IR)
Heb 12:10 Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen.(dhs)

======= Hebrews 12:11 ============
וְכָל־מוּסָר לֹא יִמָּצֵא לְשָׂשׂוֹן בְּעִתּוֹ כִּי יוֹסִף עֶצֶב עִמּוֹ אַךְ אַחֲרֵי־כֵן יִתֵּן פְּרִי שָׁלוֹם לַאֲשֶׁר יִצָּרְפוּ בוֹ לִצְדָקָה׃ יא Hebrews
Heb 12:11 Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:11 ولكن كل تأديب في الحاضر لا يرى انه للفرح بل للحزن. واما اخيرا فيعطي الذين يتدربون به ثمر بر للسلام.
К Евреям 12:11 Всякое наказание в настоящее времякажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности. (RUS)
Hébreux 12:11 Il est vrai que tout châtiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice.(F)
Hebrews 12:11 لکن هر تأدیب در حال، نه از خوشیها بلکه از دردها مینماید، اما در آخر میوهٔ عدالتِ سلامتی را برای آنانی که از آن ریاضت یافتهاند بار میآورد.(IR)
Heb 12:11 Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünkt uns nicht Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch geübt sind.(dhs)

======= Hebrews 12:12 ============
עַל־כֵּן חַזְּקוּ יָדַיִם רָפוֹת וּבִרְכַּיִם כּשְׁלוֹת אַמֵּצוּ׃ יב Hebrews
Heb 12:12 Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:12 لذلك قوّموا الايادي المسترخية والركب المخلّعة
К Евреям 12:12 Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени (RUS)
Hébreux 12:12 Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis;(F)
Hebrews 12:12 لهذا دستهای افتاده و زانوهای سست شده را استوار نمایید،(IR)
Heb 12:12 Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee(dhs)

======= Hebrews 12:13 ============
וְיַשְּׁרוּ מְסִלּוֹת לְרַגְלֵיכֶם לְבִלְתִּי תֵקַע כַּף יֶרֶךְ הַצֹּלֵעַ כִּי אִם־תֵּרָפֵא׃ יג Hebrews
Heb 12:13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:13 واصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى.
К Евреям 12:13 и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось. (RUS)
Hébreux 12:13 et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.(F)
Hebrews 12:13 و برای پایهای خود راههای راست بسازید تا کسی که لنگ باشد، از طریق منحرف نشود، بلکه شفا یابد.(IR)
Heb 12:13 und tut gewisse Tritte mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchle wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.(dhs)

======= Hebrews 12:14 ============
בַּקְּשׁוּ שָׁלוֹם עִם־כָּל־אָדָם וּקְדֻשָּׁה אֲשֶׁר מִבַּלְעָדֶיהָ לֹא־יִרְאֶה אִישׁ אֶת־הָאָדוֹן׃ יד Hebrews
Heb 12:14 Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:14 اتبعوا السلام مع الجميع والقداسة التي بدونها لن يرى احد الرب
К Евреям 12:14 Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. (RUS)
Hébreux 12:14 Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.(F)
Hebrews 12:14 و در پی سلامتی با همه بکوشید و تقدسی که بغیر از آن هیچکس خداوند را نخواهد دید.(IR)
Heb 12:14 Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen,(dhs)

======= Hebrews 12:15 ============
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־יִגָּרַע אִישׁ מֵחֶסֶד אֱלֹהִים פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה וְחֻלְּלוּ בוֹ רַבִּים׃ טו Hebrews
Heb 12:15 looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:15 ملاحظين لئلا يخيب احد من نعمة الله. لئلا يطلع اصل مرارة ويصنع انزعاجا فيتنجس به كثيرون.
К Евреям 12:15 Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; (RUS)
Hébreux 12:15 Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n'en soient infectés;(F)
Hebrews 12:15 و مترصد باشید مبادا کسی از فیض خدا محروم شود و ریشهٔ مرارت نمو کرده، اضطراب بار آورد و جمعی از آن آلوده گردند.(IR)
Heb 12:15 und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;(dhs)

======= Hebrews 12:16 ============
פֶּן־יִהְיֶה בָכֶם אִישׁ זֹנֶה וְחָלָל כְּעֵשָׂו אֲשֶׁר מָכַר אֶת־בְּכֹרָתוֹ בְּעַד נְזִיד עֲדָשִׁים׃ טז Hebrews
Heb 12:16 lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:16 لئلا يكون احد زانيا او مستبيحا كعيسو الذي لاجل اكلة واحدة باع بكوريته.
К Евреям 12:16 чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. (RUS)
Hébreux 12:16 ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse.(F)
Hebrews 12:16 مبادا شخصی زانی یا بیمبالات پیدا شود، مانند عیسو که برای طعامی نخستزادگی خود را بفروخت.(IR)
Heb 12:16 daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.(dhs)

======= Hebrews 12:17 ============
הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי חָפֵץ אַחֲרֵי־כֵן לָרֶשֶׁת אֶת־הַבְּרָכָה וְשֹׁמֵעַ לֹא הָיָה לוֹ וְאַף כִּי־בִקֵּשׁ בְּדִמְעָה לֹא מָצָא מָקוֹם לִתְשׁוּבָתוֹ׃ יז Hebrews
Heb 12:17 For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:17 فانكم تعلمون انه ايضا بعد ذلك لما اراد ان يرث البركة رفض اذ لم يجد للتوبة مكانا مع انه طلبها بدموع
К Евреям 12:17 Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца , хотя и просил о том со слезами. (RUS)
Hébreux 12:17 Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu'il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet.(F)
Hebrews 12:17 زیرا میدانید که بعد از آن نیز وقتی که خواست وارث برکت شود مردود گردی، زیرا که جای توبه پیدا ننمود، با آنکه با اشکها در جستجوی آن بکوشید.(IR)
Heb 12:17 Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte.(dhs)

======= Hebrews 12:18 ============
כִּי הִנֵּה לֹא בָאתֶם אֶל־הַר אֲשֶׁר תִּגַּע בּוֹ יָד וַאֲשֶׁר אֵשׁ תְּלַהֵט אֹתוֹ וְלֹא אֶל־עָנָן וַעֲרָפֶל וָרָעַשׁ׃ יח Hebrews
Heb 12:18 For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:18 لانكم لم تأتوا الى جبل ملموس مضطرم بالنار والى ضباب وظلام وزوبعة
К Евреям 12:18 Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре, (RUS)
Hébreux 12:18 ¶ Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,(F)
Hebrews 12:18 زیرا تقرب نجستهاید به کوهی که میتوان لمس کرد و به آتش افروخته و نه به تاریکی و ظلمت و باد سخت،(IR)
Heb 12:18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter(dhs)

======= Hebrews 12:19 ============
וְלֹא לְקוֹל שׁוֹפָר וְקוֹל דְּבָרִים אֲשֶׁר שֹׁמְעָיו שָׁאֲלוּ לְבִלְתִּי יוֹסֵף דַּבֵּר עִמָּהֵם׃ יט Hebrews
Heb 12:19 and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:19 وهتاف بوق وصوت كلمات استعفى الذين سمعوه من ان تزداد لهم كلمة.
К Евреям 12:19 не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, (RUS)
Hébreux 12:19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'il ne leur en fût adressé aucune de plus,(F)
Hebrews 12:19 و نه به آواز کرنا و صدای کلامی که شنوندگان، التماس کردند که آن کلام، دیگر بدیشان گفته نشود.(IR)
Heb 12:19 noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde;(dhs)

======= Hebrews 12:20 ============
כִּי קָשְׁתָה עֲלֵיהֶם הַמִּצְוָה מִנְּשׂא לֵאמֹר וְאַף גַּם־בְּהֵמָה תִּגַּע בָּהָר סָקֹל תִּסָּקֵל אוֹ־יָרֹה תִיָּרֶה בַּחִצִּים׃ כ Hebrews
Heb 12:20 (For they could not endure what was commanded: "And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned or shot with an arrow."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:20 لانهم لم يحتملوا ما أمر به وان مست الجبل بهيمة ترجم او ترمى بسهم.
К Евреям 12:20 ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями(илипоражен стрелою); (RUS)
Hébreux 12:20 car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée.(F)
Hebrews 12:20 زیرا که متحمل آن قدغن نتوانستند شد که اگر حیوانی نیز کوه را لمس کند، سنگسار یا به نیزه زده شود.(IR)
Heb 12:20 denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward: "Und wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden";(dhs)

======= Hebrews 12:21 ============
וּמַה־נּוֹרָא הָיָה הַמַּחֲזֶה עַד שֶׁגַּם משֶׁה אָמַר פַּחַד קְרָאַנִי וּרְעָדָה׃ כא Hebrews
Heb 12:21 And so terrifying was the sight that Moses said, "I am exceedingly afraid and trembling.")(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:21 وكان المنظر هكذا مخيفا حتى قال موسى انا مرتعب ومرتعد.
К Евреям 12:21 и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: „я в страхе и трепете". (RUS)
Hébreux 12:21 Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant!(F)
Hebrews 12:21 و آن رؤیت به حدی ترسناک بود که موسی گفت، بغایت ترسان و لرزانم.(IR)
Heb 12:21 und also schrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere.(dhs)

======= Hebrews 12:22 ============
כִּי אִם־בָּאתֶם אֶל־הַר צִיּוֹן אֶל־עִיר אֵל חָי אֶל־יְרוּשָׁלַיִם הָעֶלְיוֹנָה וְאֶל־רִבֲבוֹת צְבָא מַלְאָכִים׃ כב Hebrews
Heb 12:22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:22 بل قد أتيتم الى جبل صهيون والى مدينة الله الحي اورشليم السماوية والى ربوات هم محفل ملائكة
К Евреям 12:22 Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, (RUS)
Hébreux 12:22 Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le choeur des anges,(F)
Hebrews 12:22 بلکه تقرب جستهاید به جبل صهیون و شهر خدای حی، یعنی اورشلیم سماوی و به جنود بیشماره از محفل فرشتگان،(IR)
Heb 12:22 Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu einer Menge vieler tausend Engel(dhs)

======= Hebrews 12:23 ============
וְאֶל־עֲדַת הַבְּכוֹרִים אֲשֶׁר הֵמָּה בַכְּתוּבִים בַּשָּׁמָיִם וְאֶל־אֱלֹהִים שֹׁפֵט הַכֹּל וְאֶל־רוּחוֹת הַצַּדִּיקִים אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ שְׁלֵמִים׃ כג Hebrews
Heb 12:23 to the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:23 وكنيسة ابكار مكتوبين في السموات والى الله ديان الجميع والى ارواح ابرار مكمّلين
К Евреям 12:23 к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, (RUS)
Hébreux 12:23 de l'assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection,(F)
Hebrews 12:23 و کلیسای نخستزادگانی که در آسمان مکتوبند و به خدای داورِ جمیع و به ارواحِ عادلانِ مکمل(IR)
Heb 12:23 und zu der Gemeinde der Erstgeborenen, die im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über alle, und zu den Geistern der vollendeten Gerechten(dhs)

======= Hebrews 12:24 ============
וְאֶל־יֵשׁוּעַ מֵלִיץ לִבְרִית חֲדָשָׁה וְאֶל־דָּמוֹ הַנִּזְרָק אֲשֶׁר קוֹל קְרִיאָתוֹ טוֹב מִקּוֹל דְּמֵי הָבֶל׃ כד Hebrews
Heb 12:24 to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:24 والى وسيط العهد الجديد يسوع والى دم رشّ يتكلم افضل من هابيل
К Евреям 12:24 и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. (RUS)
Hébreux 12:24 de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel.(F)
Hebrews 12:24 و به عیسی متوسطِ عهدِ جدید و به خون پاشیده شده که متکلم است به معنیِ نیکوتر از خون هابیل.(IR)
Heb 12:24 und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels.(dhs)

======= Hebrews 12:25 ============
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־תָּסוּרוּ מִן־הַדֹּבֵר בָּכֶם כִּי אִם־לֹא נִמְלְטוּ הַסָּרִים מִן־מַזְהִירָם בָּאָרֶץ אֵיךְ נִמָּלֵט אַנֲחְנוּ אִם נָסוּר מִן־מַזְהִירֵנוּ מִשָּׁמַיִם׃ כה Hebrews
Heb 12:25 See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:25 انظروا ان لا تستعفوا من المتكلم. لانه ان كان اولئك لم ينجوا اذ استعفوا من المتكلم على الارض فبالأولى جدا لا ننجو نحن المرتدين عن الذي من السماء
К Евреям 12:25 Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, неизбегли наказания , то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес, (RUS)
Hébreux 12:25 Gardez-vous de refuser d'entendre celui qui parle; car si ceux-là n'ont pas échappé qui refusèrent d'entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux,(F)
Hebrews 12:25 زنهار از آنکه سخن میگوید رو مگردانید، زیرا اگر آنانی که از آنکه بر زمین سخن گفت رو گردانیدند، نجات نیافتند، پس ما چگونه نجات خواهیم یافت اگر از او که از آسمان سخن میگوید روگردانیم؟(IR)
Heb 12:25 Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet. Denn so jene nicht entflohen sind, die ihn abwiesen, da er auf Erden redete, viel weniger wir, so wir den abweisen, der vom Himmel redet;(dhs)

======= Hebrews 12:26 ============
אֲשֶׁר קֹלוֹ אָז הִרְעִישׁ אֶת־הָאָרֶץ וְעַתָּה הֻגַּד לֵאמֹר עוֹד אַחַת מְעַט הִיא וַאֲנִי מַרְעִישׁ לֹא לְבַד אֶת־הָאָרֶץ כִּי אִם־גַּם אֶת־הַשָּׁמָיִם׃ כו Hebrews
Heb 12:26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also heaven."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:26 الذي صوته زعزع الارض حينئذ واما الآن فقد وعد قائلا اني مرة ايضا ازلزل لا الارض فقط بل السماء ايضا.
К Евреям 12:26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не толькоземлю, но и небо. (RUS)
Hébreux 12:26 lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.(F)
Hebrews 12:26 که آواز او در آن وقت زمین را جنبانید، لکن الآن وعده داده است، که یک مرتبه دیگر نه فقط زمین بلکه آسمان را نیز خواهم جنبانید.(IR)
Heb 12:26 dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: "Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel."(dhs)

======= Hebrews 12:27 ============
וּמַה שֶּׁאָמַר עוֹד אַחַת מְעַט הוּא מַגִּיד חֲלִיפַת־כֹּל אֲשֶׁר יִמּוֹט מִן־הָרַעַשׁ כְּדָבָר נִבְרָא רַק לִזְמַנּוֹ וַאֲשֶׁר לֹא יִמּוֹט מִן־הָרַעַשׁ יַעֲמֹד לָעַד׃ כז Hebrews
Heb 12:27 Now this, "Yet once more," indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:27 فقوله مرة ايضا يدل على تغيّر الاشياء المتزعزعة كمصنوعة لكي تبقى التي لا تتزعزع.
К Евреям 12:27 Слова: „еще раз" означают изменение колеблемого, каксотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. (RUS)
Hébreux 12:27 Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.(F)
Hebrews 12:27 و این قول او یک مرتبه دیگر اشاره است از تبدیل چیزهایی که جنبانیده میشود، مثل آنهایی که ساخته شد، تا آنهایی که جنبانیده نمیشود باقی ماند.(IR)
Heb 12:27 Aber solches "Noch einmal" zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche.(dhs)

======= Hebrews 12:28 ============
לָכֵן בִּהְיוֹת לָנוּ מַלְכוּת אֲשֶׁר לֹא תִמּוֹט נָבוֹאָה בְתוֹדָה וְנַעַבְדָה אֶת־הָאֱלֹהִים לְרָצוֹן לוֹ בְּאֵימָה ובְיִרְאָה׃ כח Hebrews
Heb 12:28 Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:28 لذلك ونحن قابلون ملكوتا لا يتزعزع ليكن عندنا شكر به نخدم الله خدمة مرضية بخشوع وتقوى.
К Евреям 12:28 Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом, (RUS)
Hébreux 12:28 C'est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte,(F)
Hebrews 12:28 پس چون ملکوتی را که نمیتوان جنبانید مییابیم، شکر بجا بیاوریم تا به خشوع و تقوا خدا را عبادت پسندیده نماییم.(IR)
Heb 12:28 Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht;(dhs)

======= Hebrews 12:29 ============
כִּי אֱלֹהֵינוּ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא׃ כט Hebrews
Heb 12:29 For our God is a consuming fire.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 12:29 لان الهنا نار آكلة
К Евреям 12:29 потому что Бог наш есть огнь поядающий. (RUS)
Hébreux 12:29 car notre Dieu est aussi un feu dévorant.(F)
Hebrews 12:29 زیرا خدای ما آتش فروبرنده است.(IR)
Heb 12:29 denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.(dhs)

======= Hebrews 13:1 ============
שִׁמְרוּ אַהֲבַת אַחִים בֵּינֵיכֶם תָּמִיד׃ א Hebrews


top of the page
THIS CHAPTER:    1145_58_Hebrews_12

PREVIOUS CHAPTERS:
1141_58_Hebrews_08
1142_58_Hebrews_09
1143_58_Hebrews_10
1144_58_Hebrews_11

NEXT CHAPTERS:
1146_58_Hebrews_13
1147_59_James_01
1148_59_James_02
1149_59_James_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."