SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 7:1 ============
כִּי זֶה מַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם כֹּהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר יָצָא לִקְרַאת אַבְרָהָם אַחֲרֵי שׁוּבוּ מֵהַכּוֹת אֶת־הַמְּלָכִים וַיְבָרְכֵהוּ׃ א Hebrews
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:1 لان ملكي صادق هذا ملك ساليم كاهن الله العلي الذي استقبل ابراهيم راجعا من كسرة الملوك وباركه
К Евреям 7:1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей, (RUS)
Hébreux 7:1 ¶ En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,(F)
Hebrews 7:1 زیرا این ملکیصدق، پادشاه سالیم و کاهن خدای تعالی، هنگامی که ابراهیم از شکست دادن ملوک مراجعت میکرد، او را استقبال کرده، بدو برکت داد.(IR)
Heb 7:1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;(dhs)

======= Hebrews 7:2 ============
וַאֲשֶׁר חָלַק־לוֹ אַבְרָהָם מַעֲשֵׂר מִכֹּל וּפֵשֶׁר שְׁמוֹ בְּרֹאשׁ מֶלֶךְ צֶדֶק וְגַם־כֵּן מֶלֶךְ שָׁלֵם הוּא מֶלֶךְ הַשָּׁלוֹם׃ ב Hebrews
Heb 7:2 to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated "king of righteousness," and then also king of Salem, meaning "king of peace,"(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:2 الذي قسم له ابراهيم عشرا من كل شيء. المترجم اولا ملك البر ثم ايضا ملك ساليم اي ملك السلام
К Евреям 7:2 которому и десятину отделил Авраам от всего, – во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира, (RUS)
Hébreux 7:2 et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -(F)
Hebrews 7:2 و ابراهیم نیز از همهٔ چیزها دهیک بدو داد؛ که او اول ترجمه شده، پادشاه عدالت است و بعد ملک سالیم نیز، یعنی پادشاه سلامتی.(IR)
Heb 7:2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;(dhs)

======= Hebrews 7:3 ============
בְּלֹא־אָב בְּלֹא־אֵם בְּלֹא יַחַשׂ וְאֵין לוֹ תְּחִלַּת הַיָּמִים וְאַף לֹא קֵץ הַחַיִּים וְדוֹמֶה לְבֶן־הָאֱלֹהִים הוּא עֹמֵד כֹּהֵן לְעוֹלָם׃ ג Hebrews
Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:3 بلا اب بلا ام بلا نسب. لا بداءة ايام له ولا نهاية حياة بل هو مشبه بابن الله هذا يبقى كاهنا الى الابد.
К Евреям 7:3 без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда. (RUS)
Hébreux 7:3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.(F)
Hebrews 7:3 بیپدر و بیمادر و بینسبنامه و بدون ابتدای ایام و انتهای حیات بلکه به شبیه پسر خدا شده، کاهن دایمی میماند.(IR)
Heb 7:3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.(dhs)

======= Hebrews 7:4 ============
וּרְאוּ־נָא מַה־נִּכְבָּד הוּא אֲשֶׁר אַבְרָהָם רֹאשׁ הָאָבוֹת נָתַן־לוֹ מַעֲשֵׂר מֵרֵאשִׁית הַשָּׁלָל׃ ד Hebrews
Heb 7:4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:4 ثم انظروا ما اعظم هذا الذي اعطاه ابراهيم رئيس الآباء عشرا ايضا من راس الغنائم.
К Евреям 7:4 Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. (RUS)
Hébreux 7:4 Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.(F)
Hebrews 7:4 پس ملاحظه کنید که این شخص چقدر بزرگ بود که ابراهیم پاتریارخ نیز از بهترین غنایم، دهیک بدو داد.(IR)
Heb 7:4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!(dhs)

======= Hebrews 7:5 ============
וְאָמֵן יוֹרְשֵׁי הַכְּהֻנָּה מִבְּנֵי לֵוִי לָהֶם הַמִּשְׁפָּט לָקַחַת מַעֲשֵׂר עַל־פִּי הַתּוֹרָה מֵאֵת הָעָם מֵאֵת אֲחֵיהֶם אַף כִּי־יֹצְאֵי יֶרֶךְ אַבְרָהָם הֵם׃ ה Hebrews
Heb 7:5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:5 واما الذين هم من بني لاوي الذين يأخذون الكهنوت فلهم وصية ان يعشروا الشعب بمقتضى الناموس اي اخوتهم مع انهم قد خرجوا من صلب ابراهيم.
К Евреям 7:5 Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь – брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых. (RUS)
Hébreux 7:5 Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;(F)
Hebrews 7:5 و اما از اولاد لاوی کسانی که کهانت را مییابند، حکم دارند که از قوم بحسب شریعت دهیک بگیرند، یعنی از برادران خود، با آنکه ایشان نیز از صلب ابراهیم پدید آمدند.(IR)
Heb 7:5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.(dhs)

======= Hebrews 7:6 ============
וְזֶה אֲשֶׁר לֹא הִתְיַחֵשׂ לְמִשְׁפְּחֹתָם לָקַח מַעֲשֵׂר מֵאַבְרָהָם וְגַם־בֵּרַךְ אֹתוֹ אֲשֶׁר הַהַבְטָחָה נְתוּנָה לוֹ מֵאָז׃ ו Hebrews
Heb 7:6 but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:6 ولكن الذي ليس له نسب منهم قد عشّر ابراهيم وبارك الذي له المواعيد
К Евреям 7:6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования. (RUS)
Hébreux 7:6 et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.(F)
Hebrews 7:6 لکن آن کس که نسبتی بدیشان نداشت، از ابراهیم دهیک گرفته و صاحب وعدهها را برکت داده است.(IR)
Heb 7:6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.(dhs)

======= Hebrews 7:7 ============
וְדָבָר יָדוּעַ הוּא מֵאֵין פֹּצֶה פֶה כִּי הַקָּטֹן יְבֹרַךְ מִן־הַגָּדוֹל׃ ז Hebrews
Heb 7:7 Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:7 وبدون كل مشاجرة الاصغر يبارك من الاكبر.
К Евреям 7:7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим. (RUS)
Hébreux 7:7 Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.(F)
Hebrews 7:7 و بدون هر شبهه، کوچک از بزرگ برکت داده میشود.(IR)
Heb 7:7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;(dhs)

======= Hebrews 7:8 ============
וּפֹה לֹקְחִים מַעֲשֵׂר אֲנָשִׁים בְּנֵי תְמוּתָה וְשָׁם זֶה הוּא אֲשֶׁר עֵדוּת לוֹ כִּי הוּא חָי׃ ח Hebrews
Heb 7:8 Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:8 وهنا اناس مائتون يأخذون عشرا واما هناك فالمشهود له بانه حيّ.
К Евреям 7:8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет. (RUS)
Hébreux 7:8 Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.(F)
Hebrews 7:8 و در اینجا مردمان مردنی دهیک میگیرند، اما در آنجا کسی که بر زنده بودن وی شهادت داده میشود.(IR)
Heb 7:8 und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.(dhs)

======= Hebrews 7:9 ============
וְאִם תִּשְׂאוּ נִיב שְׂפָתָי גַּם־לֵוִי הַלֹּקֵחַ מַעֲשֵׂר נָתַן מַעֲשֵׂר בְּתוֹךְ אַבְרָהָם׃ ט Hebrews
Heb 7:9 Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:9 حتى اقول كلمة ان لاوي ايضا الآخذ الاعشار قد عشّر بابراهيم.
К Евреям 7:9 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину: (RUS)
Hébreux 7:9 De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;(F)
Hebrews 7:9 حتی آنکه گویا میتوان گفت که، بوساطت ابراهیم از همان لاوی که دهیک میگیرد، دهیک گرفته شد،(IR)
Heb 7:9 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,(dhs)

======= Hebrews 7:10 ============
כִּי בְּיֶרֶךְ אָבִיו הָיָה בְּצֵאת מַלְכִּי־צֶדֶק לִקְרָאתוֹ׃ י Hebrews
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:10 لانه كان بعد في صلب ابيه حين استقبله ملكي صادق
К Евреям 7:10 ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его. (RUS)
Hébreux 7:10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.(F)
Hebrews 7:10 زیرا که هنوز در صلب پدر خود بود، هنگامی که ملکیصدق او را استقبال کرد.(IR)
Heb 7:10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.(dhs)

======= Hebrews 7:11 ============
וְאִם תַּכְלִית כָּל־חֵפֶץ נִמְצְאָה בִּכְהֻנַּת בְּנֵי לֵוִי אֲשֶׁר בְּיָמֶיהָ נִתְּנָה הַתּוֹרָה לָעָם מַה־לְּכֹהֵן אַחֵר כִּי יָקוּם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק וְלֹא יִקָּרֵא עַל־דִּבְרָתִי אַהֲרֹן׃ יא Hebrews
Heb 7:11 Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:11 فلو كان بالكهنوت اللاوي كمال. اذ الشعب اخذ الناموس عليه. ماذا كانت الحاجة بعد الى ان يقوم كاهن آخر على رتبة ملكي صادق ولا يقال على رتبة هرون.
К Евреям 7:11 Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, – ибо с ним сопряжен закон народа, – то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться? (RUS)
Hébreux 7:11 ¶ Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?(F)
Hebrews 7:11 و دیگر اگر از کهانت لاوی کمال حاصل میشد (زیرا قوم شریعت را بر آن یافتند)، باز چه احتیاج میبود که کاهنی دیگر بر رتبهٔ ملکیصدق مبعوث شود و مذکور شود که بر رتبهٔ هارون نیست؟(IR)
Heb 7:11 Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?(dhs)

======= Hebrews 7:12 ============
כִּי בְהִשְׁתַּנּוֹת הַכְּהֻנָּה גַּם־חֲלִיפַת הַתּוֹרָה בֹּא תָבוֹא אֶל־נָכוֹן׃ יב Hebrews
Heb 7:12 For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:12 لانه ان تغيّر الكهنوت فبالضرورة يصير تغيّر للناموس ايضا.
К Евреям 7:12 Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона. (RUS)
Hébreux 7:12 Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.(F)
Hebrews 7:12 زیرا هر گاه کهانت تغییر میپذیرد، البته شریعت نیز تبدیل مییابد.(IR)
Heb 7:12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.(dhs)

======= Hebrews 7:13 ============
וְהִנֵּה־זֶה אֲשֶׁר־יְדֻבַּר בּוֹ כָזֹאת בֶּן־שֵׁבֶט אַחֵר הוּא אֲשֶׁר אֵין אִישׁ מִמֶּנּוּ קָרֵב אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃ יג Hebrews
Heb 7:13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:13 لان الذي يقال عنه هذا كان شريكا في سبط آخر لم يلازم احد منه المذبح.
К Евреям 7:13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику. (RUS)
Hébreux 7:13 En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;(F)
Hebrews 7:13 زیرا او که این سخنان در حقّ وی گفته میشود، از سبط دیگر ظاهر شده است که احدی از آن، خدمت قربانگاه را نکرده است.(IR)
Heb 7:13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.(dhs)

======= Hebrews 7:14 ============
כִּי מוּדַעַת זֹאת כִּי מִיהוּדָה צָמַח אֲדֹנֵינוּ וְעַל־שֵׁבֶט זֶה לֹא־דִבֶּר משֶׁה מְאוּמָה עַל־אֹדוֹת הַכְּהֻנָּה׃ יד Hebrews
Heb 7:14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:14 فانه واضح ان ربنا قد طلع من سبط يهوذا الذي لم يتكلم عنه موسى شيئا من جهة الكهنوت.
К Евреям 7:14 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства. (RUS)
Hébreux 7:14 car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.(F)
Hebrews 7:14 زیرا واضح است که خداوند ما از سبط یهودا طلوع فرمود، که موسی در حقّ آن سبط از جهت کهانت هیچ نگفت.(IR)
Heb 7:14 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.(dhs)

======= Hebrews 7:15 ============
וְגַם־זֹאת מוּדַעַת בְּיֶתֶר מִדָּה כִּי יָקוּם כֹּהֵן אַחֵר בִּדְמוּת מַלְכִּי־צֶדֶק׃ טו Hebrews
Heb 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:15 وذلك اكثر وضوحا ايضا ان كان على شبه ملكي صادق يقوم كاهن آخر
К Евреям 7:15 И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной, (RUS)
Hébreux 7:15 Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,(F)
Hebrews 7:15 و نیز بیشتر مبین است از اینکه، به مثال ملکیصدق کاهنی بطور دیگر باید ظهور نماید،(IR)
Heb 7:15 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,(dhs)

======= Hebrews 7:16 ============
אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ לְפִי מִצְוַת הַתּוֹרָה לְחַיֵּי בְשָׂרִים כִּי אִם־לְפִי הַגְּבוּרָה לְחַיֵּי אֵין־סוֹף׃ טז Hebrews
Heb 7:16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:16 قد صار ليس بحسب ناموس وصية جسدية بل بحسب قوة حياة لا تزول.
К Евреям 7:16 Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей. (RUS)
Hébreux 7:16 institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;(F)
Hebrews 7:16 که به شریعت و احکام جسمی مبعوث نشود، بلکه به قوت حیات غیرفانی.(IR)
Heb 7:16 welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.(dhs)

======= Hebrews 7:17 ============
כִּי־הֵעִיד לֵאמֹר אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרַתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃ יז Hebrews
Heb 7:17 For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:17 لانه يشهد انك كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق
К Евреям 7:17 Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чинуМелхиседека. (RUS)
Hébreux 7:17 car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.(F)
Hebrews 7:17 زیرا شهادت داده شد که، تو تا به ابد کاهن هستی بر رتبهٔ ملکیصدق.(IR)
Heb 7:17 Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."(dhs)

======= Hebrews 7:18 ============
כִּי אָמְנָם יֵשׁ תְּנוּאָה לַדָּת הַנְּתוּנָה מִקֶּדֶם אֲשֶׁר הָיְתָה מִבְּלִי־כֹחַ וְלִבְלִי הוֹעִיל׃ יח Hebrews
Heb 7:18 For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:18 فانه يصير ابطال الوصية السابقة من اجل ضعفها وعدم نفعها.
К Евреям 7:18 Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности, (RUS)
Hébreux 7:18 Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -(F)
Hebrews 7:18 زیرا که حاصل میشود، هم نسخ حکم سابق بعلت ضعف و عدم فایدهٔ آن(IR)
Heb 7:18 Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war(dhs)

======= Hebrews 7:19 ============
כִּי הַתּוֹרָה לֹא בִצְּעָה דָּבָר לְתַכְלִיתוֹ כִּי אִם־אֵת אֲשֶׁר עַל־יָדָהּ בָּאָה תִקְוָה טוֹבָה מִמֶּנָּה אֲשֶׁר בָּהּ נִקְרַב אֶל־הָאֱלֹהִים׃ יט Hebrews
Heb 7:19 for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:19 اذ الناموس لم يكمل شيئا. ولكن يصير ادخال رجاء افضل به نقترب الى الله.
К Евреям 7:19 ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. (RUS)
Hébreux 7:19 car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.(F)
Hebrews 7:19 (از آن جهت که شریعت هیچ چیز را کامل نمیگرداند)، و هم برآوردن امید نیکوتر، که به آن تقرب به خدا میجوییم.(IR)
Heb 7:19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;(dhs)

======= Hebrews 7:20 ============
וּבַאֲשֶׁר יֵשׁוּעַ לֹא הָיָה לְכֹהֵן מִבְּלִי שְׁבוּעָה׃ כ Hebrews
Heb 7:20 And inasmuch as He was not made priest without an oath(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:20 وعلى قدر ما انه ليس بدون قسم.
К Евреям 7:20 И как сие было не без клятвы, – (RUS)
Hébreux 7:20 Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,(F)
Hebrews 7:20 و بقدر آنکه این بدون قسم نمیباشد.(IR)
Heb 7:20 und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,(dhs)

======= Hebrews 7:21 ============
כִּי הֵמָּה הָיוּ לְכֹהֲנִים מִבְּלִי שְׁבוּעָה וְזֶה בִּשְׁבוּעָה עַל־פִּי הָאֹמֵר אֵלָיו נִשְׁבַּע יְהוָֹה וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה־כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃ כא Hebrews
Heb 7:21 (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The Lord has sworn And will not relent, 'You are a priest forever According to the order of Melchizedek' "),(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:21 لان اولئك بدون قسم قد صاروا كهنة واما هذا فبقسم من القائل له اقسم الرب ولن يندم انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق.
К Евреям 7:21 ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, – (RUS)
Hébreux 7:21 car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -(F)
Hebrews 7:21 زیرا ایشان بیقسم کاهن شدهاند و لیکن این با قسم از او که به وی میگوید، خداوند قسم خورد و تغییر اراده نخواهد داد که تو کاهن ابدی هستی، بر رتبهٔ ملکیصدق.(IR)
Heb 7:21 dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."(dhs)

======= Hebrews 7:22 ============
אֲשֶׁר לָזֹאת יֵשׁוּעַ הוּא הָעֵרָבוֹן לַבְּרִית הַטּוֹבָה מִן־הָרִאשֹׁנָה׃ כב Hebrews
Heb 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:22 على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل.
К Евреям 7:22 то лучшего завета поручителем соделался Иисус. (RUS)
Hébreux 7:22 Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.(F)
Hebrews 7:22 به همین قدر نیکوتر است آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید.(IR)
Heb 7:22 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.(dhs)

======= Hebrews 7:23 ============
וְרַבִּים הָיוּ כֹהֲנֶיהָ הָהֵם כִּי לֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת לָעַד מִפְּנֵי הַמָּוֶת׃ כג Hebrews
Heb 7:23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:23 واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء.
К Евреям 7:23 Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному; (RUS)
Hébreux 7:23 De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.(F)
Hebrews 7:23 و ایشان کاهنان بسیار میشوند، از جهت آنکه موت از باقی بودن ایشان مانع است.(IR)
Heb 7:23 Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;(dhs)

======= Hebrews 7:24 ============
וְזֶה יַעַן כִּי יֵשֵׁב לְעוֹלָם גַּם־כְּהֻנָּתוֹ לֹא תַעֲבֹר מִמֶּנּוּ׃ כד Hebrews
Heb 7:24 But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:24 واما هذا فمن اجل انه يبقى الى الابد له كهنوت لا يزول.
К Евреям 7:24 а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее, (RUS)
Hébreux 7:24 Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.(F)
Hebrews 7:24 لکن وی چون تا به ابد باقی است، کهانت بیزوال دارد.(IR)
Heb 7:24 dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.(dhs)

======= Hebrews 7:25 ============
וּבַעֲבוּר זֹאת רַב הוּא לְהוֹשִׁיעַ תְּשׁוּעַת נֶצַח לְכָל־הַבָּאִים עַל־יָדוֹ לֵאלֹהִים כִּי הוּא חַי לָנֶצַח לְהַפְגִּיעַ בַּעֲדָם׃ כה Hebrews
Heb 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:25 فمن ثم يقدر ان يخلّص ايضا الى التمام الذين يتقدمون به الى الله اذ هو حيّ في كل حين ليشفع فيهم.
К Евреям 7:25 посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них. (RUS)
Hébreux 7:25 C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.(F)
Hebrews 7:25 از این جهت نیز قادر است که آنانی را که بهوسیلهٔ وی نزد خدا آیند، نجات بینهایت بخشد، چونکه دائماً زنده است تا شفاعت ایشان را بکند.(IR)
Heb 7:25 Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.(dhs)

======= Hebrews 7:26 ============
כִּי טוֹב לָנוּ כֹהֵן גָּדוֹל קָדוֹשׁ כָּמוֹהוּ נְקִי כַפַּיִם וּבַר לְבָב נִבְדָּל מֵחַטָּאִים וְנִשָּׂא מֵעַל הַשָּׁמָיִם׃ כו Hebrews
Heb 7:26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:26 لانه كان يليق بنا رئيس كهنة مثل هذا قدوس بلا شر ولا دنس قد انفصل عن الخطاة وصار اعلى من السموات
К Евреям 7:26 Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес, (RUS)
Hébreux 7:26 Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,(F)
Hebrews 7:26 زیرا که ما را چنین رئیس کهنه شایسته است، قدوس و بیآزار و بیعیب و از گناهکاران جدا شده و از آسمانها بلندتر گردیده،(IR)
Heb 7:26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;(dhs)

======= Hebrews 7:27 ============
אֲשֶׁר אֵין־לוֹ חֹק יוֹם יוֹם כַּכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים לְהַקְרִיב קָרְבָּן בַּתְּחִלָּה עַל־חַטַּאת נַפְשׁוֹ וְאַחֲרֵי־כֵן בְּעַד הָעָם כִּי הִשְׁלִים אֶת־זֹאת בְּפַעַם אַחַת בְּהַקְרִיב אֶת־נַפְשׁוֹ׃ כז Hebrews
Heb 7:27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:27 الذي ليس له اضطرار كل يوم مثل رؤساء الكهنة ان يقدم ذبائح اولا عن خطايا نفسه ثم عن خطايا الشعب لانه فعل هذا مرة واحدة اذ قدم نفسه.
К Евреям 7:27 Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого. (RUS)
Hébreux 7:27 qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.(F)
Hebrews 7:27 که هر روز محتاج نباشد به مثال آن رؤسای کهنه، که اول برای گناهان خود و بعد برای قوم قربانی بگذراند، چونکه این را یک بار فقط بجا آورد، هنگامی که خود را به قربانی گذرانید.(IR)
Heb 7:27 dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.(dhs)

======= Hebrews 7:28 ============
כִּי הַתּוֹרָה הֵקִימָה אֲנָשִׁים לְכֹהֲנִים גְּדוֹלִים אֲשֶׁר רִפְיוֹנָם בָּם אַךְ דְּבַר־הַשְּׁבוּעָה אַחֲרֵי הַתּוֹרָה הֵקִים אֶת־הַבֵּן אֲשֶׁר נַעֲלֶה הוּא בִּשְׁלֵמוּת נֶצַח׃ כח Hebrews
Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 7:28 فان الناموس يقيم اناسا بهم ضعف رؤساء كهنة واما كلمة القسم التي بعد الناموس فتقيم ابنا مكملا الى الابد
К Евреям 7:28 Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного. (RUS)
Hébreux 7:28 En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.(F)
Hebrews 7:28 از آنرو که شریعت مردمانی را که کمزوری دارند کاهن میسازد، لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را که تا ابدالآباد کامل شده است.(IR)
Heb 7:28 denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.(dhs)

======= Hebrews 8:1 ============
סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע יֶשׁ־לָנוּ כֹהֵן גָּדוֹל הַיֹּשֵׁב לִימִין כִּסֵּא הַכָּבוֹד בַּשָּׁמָיִם׃ א Hebrews


top of the page
THIS CHAPTER:    1140_58_Hebrews_07

PREVIOUS CHAPTERS:
1136_58_Hebrews_03
1137_58_Hebrews_04
1138_58_Hebrews_05
1139_58_Hebrews_06

NEXT CHAPTERS:
1141_58_Hebrews_08
1142_58_Hebrews_09
1143_58_Hebrews_10
1144_58_Hebrews_11

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."