SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 4:1 ============
עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ כְּהֻנָּה כָזֹאת בְּחֶסֶד אֵל לֹא נֵחַת מִפְּנֵי־כֹל׃ א Corinthians2
2Co 4:1 Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:1 من اجل ذلك اذ لنا هذه الخدمة كما رحمنا لا نفشل
2-Е Коринфянам 4:1 Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем; (RUS)
2 Corinthiens 4:1 ¶ C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.(F)
2 Corinthians 4:1 بنابراین چون این خدمت را داریم، چنانکه رحمت یافتهایم، خسته خاطر نمیشویم.(IR)
2Co 4:1 Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde,(dhs)

======= 2 Corinthians 4:2 ============
מִנִּסְתָּרוֹת הַמְּבִישׁוֹת פְּנֵי בַעֲלֵיהֶן נִרְחָק בְּעִקְּבוֹת עָקְבָה לֹא נֵלֵךְ וְעַל־דְּבַר הָאֱלֹהִים לֹא נִטְפֹּל שֶׁקֶר כִּי אִם־לְגַלּוֹת אֶת־הָאֱמֶת בָּאנוּ וּבְזֹאת נָפִיק רָצוֹן מִלֵּב כָּל־בְּנֵי אָדָם לִפְנֵי אֱלֹהִים׃ ב Corinthians2
2Co 4:2 But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:2 بل قد رفضنا خفايا الخزي غير سالكين في مكر ولا غاشين كلمة الله بل باظهار الحق مادحين انفسنا لدى ضمير كل انسان قدام الله.
2-Е Коринфянам 4:2 но, отвергнув скрытные постыдные дела , не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом. (RUS)
2 Corinthiens 4:2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.(F)
2 Corinthians 4:2 بلکه خفایای رسوایی را ترک کرده، به مکر رفتار نمیکنیم و کلام خدا را مغشوش نمیسازیم، بلکه به اظهار راستی، خود را به ضمیر هرکس در حضور خدا مقبول میسازیم.(IR)
2Co 4:2 sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht Gottes Wort; sondern mit Offenbarung der Wahrheit beweisen wir uns wohl an aller Menschen Gewissen vor Gott.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:3 ============
וְאִם גַּם־בְּשׁרָתֵנוּ מַסְוֶה עַל־פָּנֶיהָ הַמַּסְוֶה הוּא רַק לְעֵינֵי הָאֹבְדִים׃ ג Corinthians2
2Co 4:3 But even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:3 ولكن ان كان انجيلنا مكتوما فانما هو مكتوم في الهالكين
2-Е Коринфянам 4:3 Если же и закрыто благовествование наше, то закрытодля погибающих, (RUS)
2 Corinthiens 4:3 Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;(F)
2 Corinthians 4:3 لیکن اگر بشارت ما مخفی است، بر هالکان مخفی است،(IR)
2Co 4:3 Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt;(dhs)

======= 2 Corinthians 4:4 ============
אֲשֶׁר עִוֵּר אֱלֹהֵי הָעוֹלָם הַזֶּה עֵינֵי אֵלֶּה אֲשֶׁר לֹא אֵמֻן בָּם לְבִלְתִּי יִגַּהּ עֲלֵיהֶם אוֹר כְּבוֹד בְּשׁרַת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הוּא צֶלֶם הָאֱלֹהִים׃ ד Corinthians2
2Co 4:4 whose minds the god of this age has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:4 الذين فيهم اله هذا الدهر قد اعمى اذهان غير المؤمنين لئلا تضيء لهم انارة انجيل مجد المسيح الذي هو صورة الله.
2-Е Коринфянам 4:4 для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого. (RUS)
2 Corinthiens 4:4 pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne vissent pas briller la splendeur de l'Evangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.(F)
2 Corinthians 4:4 که در ایشان خدای این جهان فهمهای بیایمانشان را کور گردانیده است که مبادا تجلی بشارت جلال مسیح که صورت خداست، ایشان را روشن سازد.(IR)
2Co 4:4 bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:5 ============
כִּי לֹא עָלֵינוּ כִּי אִם־עַל־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ נֹאמַר כִּי הוּא הָאָדוֹן וּלְמַעֲנוֹ אֲנַחְנוּ עַבְדֵיכֶם׃ ה Corinthians2
2Co 4:5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus' sake.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:5 فاننا لسنا نكرز بانفسنا بل بالمسيح يسوع ربا ولكن بانفسنا عبيدا لكم من اجل يسوع.
2-Е Коринфянам 4:5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – рабы ваши для Иисуса, (RUS)
2 Corinthiens 4:5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.(F)
2 Corinthians 4:5 زیرا به خویشتن موعظه نمیکنیم بلکه به مسیح عیسی خداوند، اما به خویشتن که غلام شماهستیم بخاطر عیسی.(IR)
2Co 4:5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:6 ============
כִּי הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר אָמַר וַיּוֹפַע אוֹר מֵאֹפֶל הוּא הִדְלִיק נֵרוֹ בְּחַדְרֵי לִבֵּנוּ לְהָפִיץ אוֹר דַּעַת כְּבוֹדוֹ בִּפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ו Corinthians2
2Co 4:6 For it is the God who commanded light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:6 لان الله الذي قال ان يشرق نور من ظلمة هو الذي اشرق في قلوبنا لانارة معرفة مجد الله في وجه يسوع المسيح
2-Е Коринфянам 4:6 потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету,озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа. (RUS)
2 Corinthiens 4:6 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.(F)
2 Corinthians 4:6 زیرا خدایی که گفت تا نور از ظلمت درخشید، همان است که در دلهای ما درخشید تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح از ما بدرخشد.(IR)
2Co 4:6 Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:7 ============
וְהָאוֹצָר הַזֶּה לָנוּ בִּכְלִי חָרֶשׂ לְמַעַן תֵּת יֶתֶר עֹז לֵאלֹהִים וְלֹא לָנוּ׃ ז Corinthians2
2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God and not of us.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:7 ولكن لنا هذا الكنز في اوان خزفية ليكون فضل القوة للّه لا منا.
2-Е Коринфянам 4:7 Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобыпреизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам. (RUS)
2 Corinthiens 4:7 Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.(F)
2 Corinthians 4:7 لیکن این خزینه را در ظروف خاکی داریم تا برتری قوت از آن خدا باشد نه از جانب ما.(IR)
2Co 4:7 Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:8 ============
נִלְחָצִים אֲנַחְנוּ מִכָּל־עֵבֶר אַךְ לֹא רְצוּצִים נְבֻכִים וְלֹא נוֹאָשִׁים׃ ח Corinthians2
2Co 4:8 We are hard pressed on every side, yet not crushed; we are perplexed, but not in despair;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:8 مكتئبين في كل شيء لكن غير متضايقين. متحيّرين لكن غير يائسين.
2-Е Коринфянам 4:8 Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся; (RUS)
2 Corinthiens 4:8 ¶ Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;(F)
2 Corinthians 4:8 در هرچیز زحمت کشیده، ولی در شکنجه نیستیم؛ متحیر ولی مأیوس نی؛(IR)
2Co 4:8 Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht;(dhs)

======= 2 Corinthians 4:9 ============
נִרְדָּפִים וְלֹא נֶעֱזָבִים נִדָּחִים וְלֹא אֹבְדִים׃ ט Corinthians2
2Co 4:9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed--(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:9 مضطهدين لكن غير متروكين. مطروحين لكن غير هالكين.
2-Е Коринфянам 4:9 мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем. (RUS)
2 Corinthiens 4:9 persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;(F)
2 Corinthians 4:9 تعاقب کرده شده، لیکن نه متروک؛ افکنده شده، ولی هلاک شده نی؛(IR)
2Co 4:9 wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um;(dhs)

======= 2 Corinthians 4:10 ============
וְאֶת־מוֹת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ נֹשְׂאִים אֲנַחְנוּ תָּמִיד בְּנַפְשֵׁנוּ לְמַעַן יִגָּלוּ בְנַפְשֵׁנוּ גַּם־חַיָּיו׃ י Corinthians2
2Co 4:10 always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:10 حاملين في الجسد كل حين اماتة الرب يسوع لكي تظهر حياة يسوع ايضا في جسدنا.
2-Е Коринфянам 4:10 Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобыи жизнь Иисусова открылась в теле нашем. (RUS)
2 Corinthiens 4:10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.(F)
2 Corinthians 4:10 پیوسته قتل عیسی خداوند را در جسد خود حمل میکنیم تا حیات عیسی هم در بدن ما ظاهر شود.(IR)
2Co 4:10 und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:11 ============
כִּי נְתוּנִים אֲנַחְנוּ לַמָּוֶת כָּל־יְמֵי חַיֵּינוּ בַּעֲבוּר יֵשׁוּעַ לְמַעַן יִגָּלוּ גַם־חַיֵּי יֵשׁוּעַ בִּבְשָׂרֵנוּ בָּשָׂר כָּלֶה׃ יא Corinthians2
2Co 4:11 For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:11 لاننا نحن الاحياء نسلم دائما للموت من اجل يسوع لكي تظهر حياة يسوع ايضا في جسدنا المائت.
2-Е Коринфянам 4:11 Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей, (RUS)
2 Corinthiens 4:11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.(F)
2 Corinthians 4:11 زیرا ما که زندهایم، دائماً بخاطر عیسی به موت سپرده میشویم تا حیات عیسی نیز در جسد فانی ما پدید آید.(IR)
2Co 4:11 Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:12 ============
וּבְכֵן כַּאֲשֶׁר עָלֵינוּ גָּדַל כֹּחַ הַמָּוֶת כֵּן עֲלֵיכֶם כֹּחַ הַחַיִּים׃ יב Corinthians2
2Co 4:12 So then death is working in us, but life in you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:12 اذا الموت يعمل فينا ولكن الحياة فيكم.
2-Е Коринфянам 4:12 так что смерть действует в нас, а жизнь в вас. (RUS)
2 Corinthiens 4:12 Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous.(F)
2 Corinthians 4:12 پس موت در ما کار میکند ولی حیات در شما.(IR)
2Co 4:12 Darum ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:13 ============
אַךְ בִּהְיוֹת בָּנוּ רוּחַ הָאֱמוּנָה הַהוּא כַּדָּבָר הַכָּתוּב הֶאֱמַנְתִּי כִּי־אֲדַבֵּר לָכֵן מַאֲמִינִים אֲנַחְנוּ וְגַם־נְדַבֵּרָה׃ יג Corinthians2
2Co 4:13 And since we have the same spirit of faith, according to what is written, "I believed and therefore I spoke," we also believe and therefore speak,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:13 فاذ لنا روح الايمان عينه حسب المكتوب آمنت لذلك تكلمت. نحن ايضا نؤمن ولذلك نتكلم ايضا.
2-Е Коринфянам 4:13 Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим, (RUS)
2 Corinthiens 4:13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Ecriture: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons,(F)
2 Corinthians 4:13 اما چون همان روح ایمان را داریم، بحسب آنچه مکتوب است ایمان آوردم پس سخن گفتم، ما نیز چون ایمان داریم، از اینرو سخن میگوییم.(IR)
2Co 4:13 Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: "Ich glaube, darum rede ich", so glauben wir auch, darum so reden wir auch(dhs)

======= 2 Corinthians 4:14 ============
אַחֲרֵי אֲשֶׁר יָדַעְנוּ כִּי הַמֵּקִים אֶת־הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הוּא גַּם־יָקִים אֹתָנוּ עִם־יֵשׁוּעַ וְגַם־יַעֲמִידֵנוּ עִמָּכֶם לְפָנָיו׃ יד Corinthians2
2Co 4:14 knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and will present us with you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:14 عالمين ان الذي اقام الرب يسوع سيقيمنا نحن ايضا بيسوع ويحضرنا معكم.
2-Е Коринфянам 4:14 зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами. (RUS)
2 Corinthiens 4:14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence.(F)
2 Corinthians 4:14 چون میدانیم او که عیسی خداوند را برخیزانید، ما را نیز با عیسی خواهد برخیزانید و با شما حاضر خواهد ساخت.(IR)
2Co 4:14 und wissen, daß der, so den HERRN Jesus hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:15 ============
וְכָל־אֵלֶּה בַּעֲבוּרְכֶם לְמַעַן יוֹסִיפוּ רַבִּים לְהוֹדוֹת לִכְבוֹד הָאֱלֹהִים רֹב חַסְדּוֹ׃ טו Corinthians2
2Co 4:15 For all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:15 لان جميع الاشياء هي من اجلكم لكي تكون النعمة وهي قد كثرت بالاكثرين تزيد الشكر لمجد الله.
2-Е Коринфянам 4:15 Ибо все для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию. (RUS)
2 Corinthiens 4:15 Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre.(F)
2 Corinthians 4:15 زیرا که همهچیز برای شما است تا آن فیضی که بهوسیلهٔ بسیاری افزوده شده است، شکرگزاری را برای تمجید خدا بیفزاید.(IR)
2Co 4:15 Denn das geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:16 ============
וְעַל־כֵּן אֵפוֹא לֹא נֵחַת מִפְּנֵי־כֹל אַף אִם־הָאָדָם הַחִיצוֹן נָמַק בָּנוּ הִנֵּה הָאָדָם הַפְּנִימִי יַחֲלִיף כֹּחַ יוֹם יוֹם׃ טז Corinthians2
2Co 4:16 Therefore we do not lose heart. Even though our outward man is perishing, yet the inward man is being renewed day by day.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:16 لذلك لا نفشل بل وان كان انساننا الخارج يفنى فالداخل يتجدد يوما فيوما.
2-Е Коринфянам 4:16 Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется. (RUS)
2 Corinthiens 4:16 C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.(F)
2 Corinthians 4:16 از این جهت خسته خاطر نمیشویم، بلکه هرچند انسانیتِ ظاهری ما فانی میشود، لیکن باطن روز بروز تازه میگردد.(IR)
2Co 4:16 Darum werden wir nicht müde; sondern, ob unser äußerlicher Mensch verdirbt, so wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert.(dhs)

======= 2 Corinthians 4:17 ============
כִּי עָנְיֵנוּ אֲשֶׁר קַל הוּא וְעֹבֵר כְּרָגַע עֹז נֶצַח יִתֶּן־לָנוּ כָּבוֹד מְאֹד נַעֲלָה׃ יז Corinthians2
2Co 4:17 For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:17 لان خفة ضيقتنا الوقتية تنشئ لنا اكثر فاكثر ثقل مجد ابديا
2-Е Коринфянам 4:17 Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, (RUS)
2 Corinthiens 4:17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,(F)
2 Corinthians 4:17 زیرا که این زحمتِ سبکِ ما که برای لحظهای است، بار جاودانی جلال را برای ما زیاده و زیاده پیدا میکند.(IR)
2Co 4:17 Denn unsre Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schafft eine ewige und über alle Maßen wichtige Herrlichkeit(dhs)

======= 2 Corinthians 4:18 ============
כִּי לֹא לִדְבָרִים הַנִּרְאִים אָנוּ מְצַפִּים כִּי אִם־לַאֲשֶׁר אֵינָם נִרְאִים כִּי הַנִּרְאִים לְיָמִים חֲרוּצִים וַאֲשֶׁר אֵינָם נִרְאִים עַד־עוֹלְמֵי עַד׃ יח Corinthians2
2Co 4:18 while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 4:18 ونحن غير ناظرين الى الاشياء التي ترى بل الى التي لا ترى. لان التي ترى وقتية واما التي لا ترى فابدية
2-Е Коринфянам 4:18 когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно. (RUS)
2 Corinthiens 4:18 parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.(F)
2 Corinthians 4:18 در حالی که ما نظر نمیکنیم به چیزهای دیدنی، بلکه به چیزهای نادیدنی، زیراکه آنچه دیدنی است، زمانی است و نادیدنی جاودانی.(IR)
2Co 4:18 uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.(dhs)

======= 2 Corinthians 5:1 ============
כִּי יָדַעְנוּ אִם יֵהָרֵס בֵּית חֹמֶר אֹהֶל נַפְשֵׁנוּ יֻתַּן לָנוּ בַּיִת מֵאֵת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ בָנוּי בְּיָדַיִם כִּי בֵּית עוֹלָם הוּא בַּמָּרוֹם׃ א Corinthians2


top of the page
THIS CHAPTER:    1082_47_2_Corinthians_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1078_46_1_Corinthians_16
1079_47_2_Corinthians_01
1080_47_2_Corinthians_02
1081_47_2_Corinthians_03

NEXT CHAPTERS:
1083_47_2_Corinthians_05
1084_47_2_Corinthians_06
1085_47_2_Corinthians_07
1086_47_2_Corinthians_08

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."