SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025




======= Isaiah 14:1 ============
‫ 1 ׃14 כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עוֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃ ‬ Isaiah
Isa 14:1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:1 لان الرب سيرحم يعقوب ويختار ايضا اسرائيل ويريحهم في ارضهم فتقترن بهم الغرباء وينضمون الى بيت يعقوب.
Исаия 14:1 Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует ГосподьИакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова. (RUS)
Ésaïe 14:1 ¶ Car l'Eternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s'uniront à la maison de Jacob.(F)
Isaiah 14:1 زیرا خداوند بر یعقوب‌ ترحم‌ فرموده،اسرائیل‌ را بار دیگر خواهد برگزید و ایشان‌ را در زمینشان‌ آرامی‌ خواهد داد. و غربا با ایشان‌ ملحق‌ شده، با خاندان‌ یعقوب‌ ملصق‌ خواهند گردید.(IR)
Isa 14:1 Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch fürder erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.(dhs)

======= Isaiah 14:2 ============
‫ 2 ׃14 וּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־מְקוֹמָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָח֑וֹת וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹֽׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃ ס ‬ Isaiah
Isa 14:2 Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:2 ويأخذهم شعوب وياتون بهم الى موضعهم ويمتلكهم بيت اسرائيل في ارض الرب عبيدا واماء ويسبون الذين سبوهم ويتسلطون على ظالميهم
Исаия 14:2 И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими. (RUS)
Ésaïe 14:2 Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure, Et la maison d'Israël les possédera dans le pays de l'Eternel, Comme serviteurs et comme servantes; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.(F)
Isaiah 14:2 و قومها ایشان‌ را برداشته، به‌ مكان‌ خودشان‌ خواهند آورد. و خاندان‌ اسرائیل‌ ایشان‌ را در زمین‌ خداوند برای‌ بندگی‌ و كنیزی، مملوك‌ خود خواهند ساخت. و اسیركنندگان‌ خود را اسیر كرده، بر ستمكاران‌ خویش حكمرانی‌ خواهند نمود.(IR)
Isa 14:2 Und die Völker werden sie nehmen und bringen an ihren Ort, daß sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HERRN zu Knechten und Mägden, und sie werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen über ihre Dränger.(dhs)

======= Isaiah 14:3 ============
‫ 3 ׃14 וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃ ‬ Isaiah
Isa 14:3 It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:3 ويكون في يوم يريحك الرب من تعبك ومن انزعاجك ومن العبودية القاسية التي استعبدت بها
Исаия 14:3 И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был, (RUS)
Ésaïe 14:3 Et quand l'Eternel t'aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,(F)
Isaiah 14:3 و در روزی‌ كه‌ خداوند تو را از الم‌ و اضطرابت‌ و بندگی‌ سخت‌ كه‌ بر تو مینهادند خلاصی‌ بخشد، واقع‌ خواهد شد(IR)
Isa 14:3 Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,(dhs)

======= Isaiah 14:4 ============
‫ 4 ׃14 וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 14:4 that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: "How the oppressor has ceased, The golden city ceased!(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:4 انك تنطق بهذا الهجو على ملك بابل وتقول. كيف باد الظالم بادت المغطرسة.
Исаия 14:4 ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! (RUS)
Ésaïe 14:4 ¶ Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras: Eh quoi! le tyran n'est plus! L'oppression a cessé!(F)
Isaiah 14:4 كه‌ این‌ مثل‌ را بر پادشاه‌ بابل‌ زده، خواهی‌ گفت: چگونه‌ آن‌ ستمكار تمام‌ شد و آن‌ جور پیشه‌ چگونه‌ فانی‌ گردید!(IR)
Isa 14:4 so wirst du solch ein Lied anheben wider den König von Babel und sagen: Wie ist's mit dem Dränger so gar aus, und der Zins hat ein Ende!(dhs)

======= Isaiah 14:5 ============
‫ 5 ׃14 שָׁבַ֥ר יְהוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹשְׁלִֽים׃ ‬ Isaiah
Isa 14:5 The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:5 قد كسر الرب عصا الاشرار قضيب المتسلطين
Исаия 14:5 Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык, (RUS)
Ésaïe 14:5 L'Eternel a brisé le bâton des méchants, La verge des dominateurs.(F)
Isaiah 14:5 خداوند عصای‌ شریران‌ و چوگان‌ حاكمان‌ را شكست.(IR)
Isa 14:5 Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der Herrscher,(dhs)

======= Isaiah 14:6 ============
‫ 6 ׃14 מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃ ‬ Isaiah
Isa 14:6 He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:6 الضارب الشعوب بسخط ضربة بلا فتور المتسلط بغضب على الامم باضطهاد بلا إمساك.
Исаия 14:6 поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневегосподствовавший над племенами с неудержимым преследованием. (RUS)
Ésaïe 14:6 Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.(F)
Isaiah 14:6 آنكه‌ قومها را به‌ خشم‌ با صدمه‌ متوالی‌ میزد و بر امتها به‌ غضب‌ با جفای‌ بیحد حكمرانی‌ مینمود،(IR)
Isa 14:6 welche die Völker schlug mit Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit.(dhs)

======= Isaiah 14:7 ============
‫ 7 ׃14 נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 14:7 The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:7 استراحت اطمأنت كل الارض. هتفوا ترنما.
Исаия 14:7 Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости; (RUS)
Ésaïe 14:7 Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d'allégresse,(F)
Isaiah 14:7 تمامی‌ زمین‌ آرام‌ شده‌ و ساكت‌ گردیدهاند و به‌ آواز بلند ترنم‌ مینمایند.(IR)
Isa 14:7 Nun ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich.(dhs)

======= Isaiah 14:8 ============
‫ 8 ׃14 גַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃ ‬ Isaiah
Isa 14:8 Indeed the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon, Saying, 'Since you were cut down, No woodsman has come up against us.'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:8 حتى السرو يفرح عليك وارز لبنان قائلا منذ اضطجعت لم يصعد علينا قاطع.
Исаия 14:8 и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря : „с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас". (RUS)
Ésaïe 14:8 Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute: Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre.(F)
Isaiah 14:8 صنوبرها نیز و سروهای‌ آزاد لبنان‌ دربارۀ تو شادمان‌ شده، میگویند: «از زمانی‌ كه‌ تو خوابیدهای‌ قطع‌ كنندهای‌ بر ما برنیامده‌ است.»(IR)
Isa 14:8 Auch freuen sich die Tannen über dich und die Zedern auf dem Libanon und sagen: "Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue."(dhs)

======= Isaiah 14:9 ============
‫ 9 ׃14 שְׁא֗וֹל מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בּוֹאֶ֑ךָ עוֹרֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כָּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְ‪[t]‬אוֹתָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גוֹיִֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 14:9 "Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:9 الهاوية من اسفل مهتزة لك لاستقبال قدومك منهضة لك الاخيلة جميع عظماء الارض. اقامت كل ملوك الامم عن كراسيهم.
Исаия 14:9 Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их. (RUS)
Ésaïe 14:9 Le séjour des morts s'émeut jusque dans ses profondeurs, Pour t'accueillir à ton arrivée; Il réveille devant toi les ombres, tous les grands de la terre, Il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.(F)
Isaiah 14:9 هاویه‌ از زیر برای‌ تو متحرك‌ است‌ تا چون‌ بیایی‌ تو را استقبال‌ نماید، و مردگان‌ یعنی‌ جمیع‌ بزرگان‌ زمین‌ را برای‌ تو بیدار میسازد، و جمیع‌ پادشاهان‌ امتها را از كرسیهای‌ ایشان‌ برمیدارد.(IR)
Isa 14:9 Die Hölle drunten erzittert vor dir, da du ihr entgegenkamst. Sie erweckt dir die Toten, alle Gewaltigen der Welt, und heißt alle Könige der Heiden von ihren Stühlen aufstehen,(dhs)

======= Isaiah 14:10 ============
‫ 10 ׃14 כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃ ‬ Isaiah
Isa 14:10 They all shall speak and say to you: 'Have you also become as weak as we? Have you become like us?(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:10 كلهم يجيبون ويقولون لك أانت ايضا قد ضعفت نظيرنا وصرت مثلنا.
Исаия 14:10 Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам! (RUS)
Ésaïe 14:10 Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!(F)
Isaiah 14:10 جمیع‌ اینها تو را خطاب‌ كرده، میگویند: «آیا تو نیز مثل‌ ما ضعیف‌ شدهای‌ و مانند ما گردیدهای؟»(IR)
Isa 14:10 daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir: "Du bist auch geschlagen gleichwie wir, und es geht dir wie uns."(dhs)

======= Isaiah 14:11 ============
‫ 11 ׃14 הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 14:11 Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:11 أهبط الى الهاوية فخرك رنة اعوادك. تحتك تفرش الرمة وغطاؤك الدود.
Исаия 14:11 В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви – покров твой. (RUS)
Ésaïe 14:11 Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.(F)
Isaiah 14:11 جلال‌ تو و صدای‌ بربطهای‌ تو به‌ هاویه‌ فرود شده‌ است. كرمها زیر تو گسترانیده‌ شده‌ و مورها تو را میپوشانند.(IR)
Isa 14:11 Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Maden werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.(dhs)

======= Isaiah 14:12 ============
‫ 12 ׃14 אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חוֹלֵ֖שׁ עַל־גּוֹיִֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 14:12 "How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:12 كيف سقطت من السماء يا زهرة بنت الصبح. كيف قطعت الى الارض يا قاهر الامم.
Исаия 14:12 Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы. (RUS)
Ésaïe 14:12 Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l'aurore! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations!(F)
Isaiah 14:12 ای‌ زهره‌ دختر صبح‌ چگونه‌ از آسمان‌ افتادهای؟ ای‌ كه‌ امتها را ذلیل‌ میساختی‌ چگونه‌ به‌ زمین‌ افكنده‌ شدهای؟(IR)
Isa 14:12 Wie bist du vom Himmel gefallen, du schöner Morgenstern! Wie bist du zur Erde gefällt, der du die Heiden schwächtest!(dhs)

======= Isaiah 14:13 ============
‫ 13 ׃14 וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶֽעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכֽוֹכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־מוֹעֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃ ‬ Isaiah
Isa 14:13 For you have said in your heart: 'I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north;(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:13 وانت قلت في قلبك اصعد الى السموات ارفع كرسيي فوق كواكب الله واجلس على جبل الاجتماع في اقاصي الشمال.
Исаия 14:13 А говорил в сердце своем: „взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; (RUS)
Ésaïe 14:13 Tu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée, A l'extrémité du septentrion;(F)
Isaiah 14:13 و تو در دل‌ خود میگفتی: «به‌ آسمان‌ صعود نموده، كرسی‌ خود را بالای‌ ستارگان‌ خدا خواهم‌ افراشت، و بر كوه‌ اجتماع‌ در اطراف‌ شمال‌ جلوس‌ خواهمنمود.(IR)
Isa 14:13 Gedachtest du doch in deinem Herzen: "Ich will in den Himmel steigen und meinen Stuhl über die Sterne Gottes erhöhen;(dhs)

======= Isaiah 14:14 ============
‫ 14 ׃14 אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֽוֹן׃ ‬ Isaiah
Isa 14:14 I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:14 اصعد فوق مرتفعات السحاب. اصير مثل العلي.
Исаия 14:14 взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему". (RUS)
Ésaïe 14:14 Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très-Haut.(F)
Isaiah 14:14 بالای‌ بلندیهای‌ ابرها صعود كرده، مثل‌ حضرت‌ اعلی‌ خواهم‌ شد.»(IR)
Isa 14:14 ich will mich setzen auf den Berg der Versammlung in der fernsten Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich sein dem Allerhöchsten."(dhs)

======= Isaiah 14:15 ============
‫ 15 ׃14 אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃ ‬ Isaiah
Isa 14:15 Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:15 لكنك انحدرت الى الهاوية الى اسافل الجب.
Исаия 14:15 Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней. (RUS)
Ésaïe 14:15 Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.(F)
Isaiah 14:15 لكن‌ به‌ هاویه‌ به‌ اسفلهای‌ حفره‌ فرود خواهی‌ شد.(IR)
Isa 14:15 Ja, zur Hölle fährst du, zur tiefsten Grube.(dhs)

======= Isaiah 14:16 ============
‫ 16 ׃14 רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃ ‬ Isaiah
Isa 14:16 "Those who see you will gaze at you, And consider you, saying: 'Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:16 الذين يرونك يتطلعون اليك يتأملون فيك. أهذا هو الرجل الذي زلزل الارض وزعزع الممالك
Исаия 14:16 Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: „тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, (RUS)
Ésaïe 14:16 Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,(F)
Isaiah 14:16 آنانی‌ كه‌ تو را بینند بر تو چشم‌ دوخته‌ و در تو تأمل‌ نموده، خواهند گفت: «آیا این‌ آن‌ مرد است‌ كه‌ جهان‌ را متزلزل‌ و ممالك‌ را مرتعش‌ میساخت؟(IR)
Isa 14:16 Wer dich sieht, wird dich schauen und betrachten und sagen: "Ist das der Mann, der die Erde zittern und die Königreiche beben machte?(dhs)

======= Isaiah 14:17 ============
‫ 17 ׃14 שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃ ‬ Isaiah
Isa 14:17 Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?'(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:17 الذي جعل العالم كقفر وهدم مدنه الذي لم يطلق اسراه الى بيوتهم.
Исаия 14:17 вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих неотпускал домой?" (RUS)
Ésaïe 14:17 Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers?(F)
Isaiah 14:17 كه‌ ربع‌ مسكون‌ را ویران‌ مینمود و شهرهایش‌ را منهدم‌ میساخت‌ و اسیران‌ خود را به‌ خانههای‌ ایشان‌ رها نمیكرد؟»(IR)
Isa 14:17 der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte darin zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?"(dhs)

======= Isaiah 14:18 ============
‫ 18 ׃14 כָּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃ ‬ Isaiah
Isa 14:18 "All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house;(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:18 كل ملوك الامم باجمعهم اضطجعوا بالكرامة كل واحد في بيته.
Исаия 14:18 Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице; (RUS)
Ésaïe 14:18 Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.(F)
Isaiah 14:18 همه‌ پادشاهان‌ امتها جمیعاً هر یك‌ در خانه‌ خود با جلال‌ میخوابند.(IR)
Isa 14:18 Alle Könige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;(dhs)

======= Isaiah 14:19 ============
‫ 19 ׃14 וְאַתָּ֞ה הָשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְב֥וּשׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־ב֖וֹר כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃ ‬ Isaiah
Isa 14:19 But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:19 واما انت فقد طرحت من قبرك كغصن اشنع كلباس القتلى المضروبين بالسيف الهابطين الى حجارة الجب كجثة مدوسة.
Исаия 14:19 а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, – ты, как попираемый труп, (RUS)
Ésaïe 14:19 Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu'on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d'épée, Et précipités sur les pierres d'une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.(F)
Isaiah 14:19 اما تو از قبر خود بیرون‌ افكنده‌ میشوی‌ و مثل‌ شاخه‌ مكروه‌ و مانند لباس‌ كشتگانی‌ كه‌ با شمشیر زده‌ شده‌ باشند، كه‌ به‌ سنگهای‌ حفره‌ فرو میروند و مثل‌ لاشه‌ پایمال‌ شده.(IR)
Isa 14:19 du aber bist verworfen fern von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, bedeckt von Erschlagenen, die mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinen der Grube, wie eine zertretene Leiche.(dhs)

======= Isaiah 14:20 ============
‫ 20 ׃14 לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּֽי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃ ‬ Isaiah
Isa 14:20 You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land And slain your people. The brood of evildoers shall never be named.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:20 لا تتحد بهم في القبر لانك اخربت ارضك قتلت شعبك. لا يسمى الى الابد نسل فاعلي الشر.
Исаия 14:20 не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убилнарод твой: во веки не помянется племя злодеев. (RUS)
Ésaïe 14:20 Tu n'es pas réuni à eux dans le sépulcre, Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple: On ne parlera plus jamais de la race des méchants.(F)
Isaiah 14:20 با ایشان‌ در دفن‌ متحد نخواهی‌ بود چونكه‌ زمین‌ خود را ویران‌ كرده، قوم‌ خویش‌ را كشتهای. ذریت‌ شریران‌ تا به‌ ابد مذكور نخواهند شد.(IR)
Isa 14:20 Du wirst nicht wie jene begraben werden, denn du hast dein Land verderbt und dein Volk erschlagen; denn man wird des Samens der Boshaften nimmermehr gedenken.(dhs)

======= Isaiah 14:21 ============
‫ 21 ׃14 הָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑ם בַּל־יָקֻ֙מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵֽי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃ ‬ Isaiah
Isa 14:21 Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:21 هيئوا لبنيه قتلا باثم آبائهم فلا يقوموا ولا يرثوا الارض ولا يملأوا وجه العالم مدنا.
Исаия 14:21 Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями. (RUS)
Ésaïe 14:21 Préparez le massacre des fils, A cause de l'iniquité de leurs pères! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d'ennemis! -(F)
Isaiah 14:21 برای‌ پسرانش‌ به‌ سبب‌ گناه‌ پدران‌ ایشان‌ قتل‌ را مهیا سازید، تا ایشان‌ برنخیزند و در زمین‌ تصرف‌ ننمایند و روی‌ ربع‌ مسكون‌ را از شهرها پر نسازند.(IR)
Isa 14:21 Richtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen noch das Land erben noch den Erdboden voll Städte machen.(dhs)

======= Isaiah 14:22 ============
‫ 22 ׃14 וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 14:22 "For I will rise up against them," says the Lord of hosts, "And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity," says the Lord.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:22 فاقوم عليهم يقول رب الجنود واقطع من بابل اسما وبقية ونسلا وذرية يقول الرب.
Исаия 14:22 И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь. (RUS)
Ésaïe 14:22 Je me lèverai contre eux, Dit l'Eternel des armées; J'anéantirai le nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa postérité, dit l'Eternel.(F)
Isaiah 14:22 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «من‌ به‌ ضدایشان‌ خواهم‌ برخاست.» و خداوند میگوید: «اسـم‌ و بقیـه‌ را و نسـل‌ و ذریـت‌ را از بابـل‌ منقطـع‌ خواهـم‌ ساخت.(IR)
Isa 14:22 Und ich will über dich kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übriggebliebenen, Kind und Kindeskind, spricht der HERR,(dhs)

======= Isaiah 14:23 ============
‫ 23 ׃14 וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵֽאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ ‬ Isaiah
Isa 14:23 "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the Lord of hosts.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:23 واجعلهم ميراثا للقنفذ وآجام مياه واكنسها بمكنسة الهلاك يقول رب الجنود
Исаия 14:23 И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф. (RUS)
Ésaïe 14:23 J'en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l'Eternel des armées.(F)
Isaiah 14:23 و آن‌ را نصیب‌ خارپشتها و خلابهـای‌ آب‌ خواهـم‌ گردانیـد و آن‌ را با جاروب‌ هلاكت‌ خواهم‌ رفت.» یهوه‌ صبایوت‌ میگوید.(IR)
Isa 14:23 und will Babel machen zum Erbe der Igel und zum Wassersumpf und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth.(dhs)

======= Isaiah 14:24 ============
‫ 24 ׃14 נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃ ‬ Isaiah
Isa 14:24 The Lord of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand:(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:24 قد حلف رب الجنود قائلا انه كما قصدت يصير وكما نويت يثبت
Исаия 14:24 С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; какЯ определил, так и состоится, (RUS)
Ésaïe 14:24 ¶ L'Eternel des armées l'a juré, en disant: Oui, ce que j'ai décidé arrivera, Ce que j'ai résolu s'accomplira.(F)
Isaiah 14:24 یهوه‌ صبایوت‌ قسم‌ خورده، میگوید: «یقیناً به‌ طوری‌ كه‌ قصد نمودهام‌ همچنان‌ واقع‌ خواهد شد. و به‌ نهجی‌ كه‌ تقدیر كردهام‌ همچنان‌ بجا آورده‌ خواهد گشت.(IR)
Isa 14:24 Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's? es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich es im Sinn habe;(dhs)

======= Isaiah 14:25 ============
‫ 25 ׃14 לִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלּ֔וֹ וְסֻ֨בֳּל֔וֹ מֵעַ֥ל שִׁכְמ֖וֹ יָסֽוּר׃ ‬ Isaiah
Isa 14:25 That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:25 ان احطم اشور في ارضي وادوسه على جبالي فيزول عنهم نيره ويزول عن كتفهم حمله.
Исаия 14:25 чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их. (RUS)
Ésaïe 14:25 Je briserai l'Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.(F)
Isaiah 14:25 و آشور را در زمین‌ خودم‌ خواهم‌ شكست‌ و او را بر كوههای‌ خویش‌ پایمال‌ خواهم‌ كرد. و یوغ‌ او از ایشان‌ رفع‌ شده، بار وی‌ از گردن‌ ایشان‌ برداشته‌ خواهد شد.»(IR)
Isa 14:25 daß Assur zerschlagen werde in meinem Lande und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf daß sein Joch von ihnen genommen werde und seine Bürde von ihrem Hals komme.(dhs)

======= Isaiah 14:26 ============
‫ 26 ׃14 זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִֽם׃ ‬ Isaiah
Isa 14:26 This is the purpose that is purposed against the whole earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:26 هذا هو القضاء المقضي به على كل الارض وهذه هي اليد الممدودة على كل الامم.
Исаия 14:26 Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы, (RUS)
Ésaïe 14:26 Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations.(F)
Isaiah 14:26 تقدیری‌ كه‌ بر تمامی زمین‌ مقدر گشته، این‌ است. و دستی‌ كه‌ بر جمیع‌ امتها دراز شده، همین‌ است.(IR)
Isa 14:26 Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden.(dhs)

======= Isaiah 14:27 ============
‫ 27 ׃14 כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ ‬ Isaiah
Isa 14:27 For the Lord of hosts has purposed, And who will annul it? His hand is stretched out, And who will turn it back?"(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:27 فان رب الجنود قد قضى فمن يبطّل ويده هي الممدودة فمن يردها
Исаия 14:27 ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, – и кто отвратит ее? (RUS)
Ésaïe 14:27 L'Eternel des armées a pris cette résolution: qui s'y opposera? Sa main est étendue: qui la détournera?(F)
Isaiah 14:27 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ تقدیر نموده‌ است، پس‌ كیست‌ كه‌ آن‌ را باطل‌ گرداند؟ و دست‌ اوست‌ كه‌ دراز شده‌ است‌ پس‌ كیست‌ كه‌ آن‌ را برگرداند؟(IR)
Isa 14:27 Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?, und seine Hand ist ausgereckt, wer will sie wenden?(dhs)

======= Isaiah 14:28 ============
‫ 28 ׃14 בִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃ ‬ Isaiah
Isa 14:28 This is the burden which came in the year that King Ahaz died.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:28 في سنة وفاة الملك آحاز كان هذا الوحي.
Исаия 14:28 В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово: (RUS)
Ésaïe 14:28 L'année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:(F)
Isaiah 14:28 در سالی‌ كه‌ آحاز پادشاه‌ مرد این‌ وحی‌ نازل‌ شد:(IR)
Isa 14:28 Im Jahr, da der König Ahas starb, war dies die Last:(dhs)

======= Isaiah 14:29 ============
‫ 29 ׃14 אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃ ‬ Isaiah
Isa 14:29 "Do not rejoice, all you of Philistia, Because the rod that struck you is broken; For out of the serpent's roots will come forth a viper, And its offspring will be a fiery flying serpent.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:29 لا تفرحي يا جميع فلسطين لان القضيب الضاربك انكسر فانه من اصل الحية يخرج افعوان وثمرته تكون ثعبانا ساما طيارا.
Исаия 14:29 не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон. (RUS)
Ésaïe 14:29 Ne te réjouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frappait est brisée! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit sera un dragon volant.(F)
Isaiah 14:29 ای‌ جمیع‌ فلسطین‌ شادی‌ مكن‌ از اینكه‌ عصایی‌ كه‌ تو را میزد شكسته‌ شده‌ است. زیرا كه‌ از ریشه‌ مار افعی‌ بیرون‌ میآید و نتیجه‌ او اژدهای‌ آتشین‌ پرنده‌ خواهد بود.(IR)
Isa 14:29 Freue dich nicht, du ganzes Philisterland, daß die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.(dhs)

======= Isaiah 14:30 ============
‫ 30 ׃14 וְרָעוּ֙ בְּכוֹרֵ֣י דַלִּ֔ים וְאֶבְיוֹנִ֖ים לָבֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְהֵמַתִּ֤י בָֽרָעָב֙ שָׁרְשֵׁ֔ךְ וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ יַהֲרֹֽג׃ ‬ Isaiah
Isa 14:30 The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:30 وترعى ابكار المساكين ويربض البائسون بالامان واميت اصلك بالجوع فيقتل بقيتك.
Исаия 14:30 Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьетостаток твой. (RUS)
Ésaïe 14:30 Alors les plus pauvres pourront paître, Et les malheureux reposer en sécurité; Mais je ferai mourir ta racine par la faim, Et ce qui restera de toi sera tué.(F)
Isaiah 14:30 و نخستزادگان‌ مسكینان‌ خواهند چرید و فقیران‌ در اطمینان‌ خواهند خوابید. و ریشه‌ تو را با قحطی‌ خواهم‌ كشت‌ و باقی‌ ماندگان‌ تو مقتول‌ خواهند شد.(IR)
Isa 14:30 Denn die Erstlinge der Dürftigen werden weiden, und die Armen sicher ruhen; aber deine Wurzel will ich mit Hunger töten, und deine Übriggebliebenen wird er erwürgen.(dhs)

======= Isaiah 14:31 ============
‫ 31 ׃14 הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃ ‬ Isaiah
Isa 14:31 Wail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia are dissolved; For smoke will come from the north, And no one will be alone in his appointed times."(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:31 ولول ايها الباب اصرخي ايتها المدينة. قد ذاب جميعك يا فلسطين. لانه من الشمال يأتي دخان وليس شاذّ في جيوشه.
Исаия 14:31 Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земляФилистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их. (RUS)
Ésaïe 14:31 Porte, gémis! ville, lamente-toi! Tremble, pays tout entier des Philistins! Car du nord vient une fumée, Et les rangs de l'ennemi sont serrés. -(F)
Isaiah 14:31 ای‌ دروازه‌ ولوله‌ نما! و ای‌ شهر فریاد برآور! ای‌ تمامی فلسطین‌ تو گداخته‌ خواهی‌ شد. زیرا كه‌ از طرف‌ شمال‌ دود میآید و از صفوف‌ وی‌ كسی‌ دور نخواهد افتاد.(IR)
Isa 14:31 Heule Tor! schreie Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten.(dhs)

======= Isaiah 14:32 ============
‫ 32 ׃14 וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃ ס ‬ Isaiah
Isa 14:32 What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.(nkjv)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:32 فبماذا يجاب رسل الامم. ان الرب اسس صهيون وبها يحتمي بائسو شعبه
Исаия 14:32 Что же скажут вестники народа? – То, что Господь утвердил Сион,и в нем найдут убежище бедные из народа Его. (RUS)
Ésaïe 14:32 Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple? -Que l'Eternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.(F)
Isaiah 14:32 پس‌ به‌ رسولان‌ امتهاچه‌ جواب‌ داده‌ شود: «اینكه‌ خداوند صهیون‌ را بنیاد نهاده‌ است‌ و مسكینان‌ قوم‌ وی‌ در آن‌ پناه‌ خواهند برد.»(IR)
Isa 14:32 Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? "Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuversicht haben."(dhs)

======= Isaiah 15:11 ============
‫ 1 ׃15 מַשָּׂ֖א מוֹאָ֑ב כִּ֠י בְּלֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מוֹאָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּלֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־מוֹאָ֖ב נִדְמָֽה׃ ‬ Isaiah


top of the page
THIS CHAPTER:    0693_23_Isaiah_14

PREVIOUS CHAPTERS:
0689_23_Isaiah_10
0690_23_Isaiah_11
0691_23_Isaiah_12
0692_23_Isaiah_13

NEXT CHAPTERS:
0694_23_Isaiah_15
0695_23_Isaiah_16
0696_23_Isaiah_17
0697_23_Isaiah_18

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."