SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Ecclesiastes 1:1 ============
‫ 1 ׃1 דִּבְרֵי֙ קֹהֶ֣לֶת בֶּן־דָּוִ֔ד מֶ֖לֶךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.
Екклесиаст 1:1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. (RUS)
Ecclésiaste 1:1 ¶ Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.(F)
Ecclesiastes 1:1 كلام‌ جامعه‌ بن‌ داود كه‌ در اورشلیم‌ پادشاه‌ بود:(IR)
Ecl 1:1 Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:2 ============
‫ 2 ׃1 הֲבֵ֤ל הֲבָלִים֙ אָמַ֣ר קֹהֶ֔לֶת הֲבֵ֥ל הֲבָלִ֖ים הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
Екклесиаст 1:2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета! (RUS)
Ecclésiaste 1:2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.(F)
Ecclesiastes 1:2 باطل‌ اباطیل، جامعه‌ میگوید، باطل‌ اباطیـل، همه‌ چیـز باطل‌ است.(IR)
Ecl 1:2 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:3 ============
‫ 3 ׃1 מַה־יִּתְר֖וֹן לָֽאָדָ֑ם בְּכָל־עֲמָל֔וֹ שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:3 What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
Екклесиаст 1:3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? (RUS)
Ecclésiaste 1:3 Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?(F)
Ecclesiastes 1:3 انسان‌ را از تمامی‌ مشقتش‌ كه‌ زیر آسمان‌ میكشد چه‌ منفعت‌ است؟(IR)
Ecl 1:3 Was hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?(dhs)

======= Ecclesiastes 1:4 ============
‫ 4 ׃1 דּ֤וֹר הֹלֵךְ֙ וְד֣וֹר בָּ֔א וְהָאָ֖רֶץ לְעוֹלָ֥ם עֹמָֽדֶת׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:4 One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
Екклесиаст 1:4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. (RUS)
Ecclésiaste 1:4 ¶ Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.(F)
Ecclesiastes 1:4 یك‌ طبقه‌ میروند و طبقه‌ دیگر میآیند و زمین‌ تا به‌ ابـد پایـدار میمانـد.(IR)
Ecl 1:4 Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:5 ============
‫ 5 ׃1 וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקוֹמ֔וֹ שׁוֹאֵ֛ף זוֹרֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:5 The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.
Екклесиаст 1:5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. (RUS)
Ecclésiaste 1:5 Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.(F)
Ecclesiastes 1:5 آفتـاب‌ طلوع‌ میكند و آفتاب‌ غروب‌ میكند و به‌ جایی‌ كه‌ از آن‌ طلوع‌ نمود میشتابد.(IR)
Ecl 1:5 Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:6 ============
‫ 6 ׃1 הוֹלֵךְ֙ אֶל־דָּר֔וֹם וְסוֹבֵ֖ב אֶל־צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָ֖יו שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:6 The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.
Екклесиаст 1:6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. (RUS)
Ecclésiaste 1:6 Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.(F)
Ecclesiastes 1:6 باد بطرف‌ جنوب‌ میرود و بطرف‌ شمال‌ دور میزند؛ دورزنان‌ دورزنان‌ مـیرود و بـاد به‌ مدارهـای‌ خـود برمـیگردد.(IR)
Ecl 1:6 Der Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:7 ============
‫ 7 ׃1 כָּל־הַנְּחָלִים֙ הֹלְכִ֣ים אֶל־הַיָּ֔ם וְהַיָּ֖ם אֵינֶ֣נּוּ מָלֵ֑א אֶל־מְק֗וֹם שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ הֹֽלְכִ֔ים שָׁ֛ם הֵ֥ם שָׁבִ֖ים לָלָֽכֶת׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:7 All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
Екклесиаст 1:7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. (RUS)
Ecclésiaste 1:7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.(F)
Ecclesiastes 1:7 جمیـع‌ نهرهـا به‌ دریـا جـاری‌ میشـود اما دریا پر نمیگردد؛ به‌ مكانی‌ كه‌ نهرها از آن‌ جاری‌ شد به‌ همان‌ جا باز برمیگردد.(IR)
Ecl 1:7 Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:8 ============
‫ 8 ׃1 כָּל־הַדְּבָרִ֣ים יְגֵעִ֔ים לֹא־יוּכַ֥ל אִ֖ישׁ לְדַבֵּ֑ר לֹא־תִשְׂבַּ֥ע עַ֙יִן֙ לִרְא֔וֹת וְלֹא־תִמָּלֵ֥א אֹ֖זֶן מִשְּׁמֹֽעַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:8 All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.
Екклесиаст 1:8 Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. (RUS)
Ecclésiaste 1:8 Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.(F)
Ecclesiastes 1:8 همه‌ چیزها پـر از خستگـی‌ اسـت‌ كه‌ انسـان‌ آن‌ را بیـان‌ نتوانـد كـرد. چشـم‌ از دیـدن‌ سیـر نمیشـود و گـوش‌ از شنیدن‌ مملو نمیگردد.(IR)
Ecl 1:8 Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:9 ============
‫ 9 ׃1 מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה וּמַה־שֶׁנַּֽעֲשָׂ֔ה ה֖וּא שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה וְאֵ֥ין כָּל־חָדָ֖שׁ תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:9 That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
Екклесиаст 1:9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничегонового под солнцем. (RUS)
Ecclésiaste 1:9 ¶ Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.(F)
Ecclesiastes 1:9 آنچه‌ بوده‌ است‌ همان‌ است‌ كه‌ خواهد بود، و آنچه‌ شده‌ است‌ همان‌ است‌ كه‌ خواهد شد و زیـر آفتاب‌ هیـچ‌ چیـز تـازه‌ نیست.(IR)
Ecl 1:9 Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:10 ============
‫ 10 ׃1 יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִלְּפָנֵֽנוּ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:10 Is there anything of which it may be said, "See, this is new"? It has already been in ancient times before us.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.
Екклесиаст 1:10 Бывает нечто, о чем говорят: „смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас. (RUS)
Ecclésiaste 1:10 S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.(F)
Ecclesiastes 1:10 آیا چیـزی‌ هست‌ كه‌ دربارهاش‌ گفته‌ شـود ببیـن‌ این‌ تازه‌ است؟ در دهرهایی‌ كه‌ قبـل‌ از مـا بـود آن‌ چیز قدیم‌ بود.(IR)
Ecl 1:10 Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:11 ============
‫ 11 ׃1 אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃ פ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:11 There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم
Екклесиаст 1:11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. (RUS)
Ecclésiaste 1:11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.(F)
Ecclesiastes 1:11 ذكری‌ از پیشینیان‌ نیست، و از آیندگان‌ نیـز كه‌ خواهند آمد، نزد آنانی‌ كه‌ بعد از ایشان‌ خواهند آمد، ذكری‌ نخواهد بود.(IR)
Ecl 1:11 Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:12 ============
‫ 12 ׃1 אֲנִ֣י קֹהֶ֗לֶת הָיִ֥יתִי מֶ֛לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم.
Екклесиаст 1:12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; (RUS)
Ecclésiaste 1:12 ¶ Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.(F)
Ecclesiastes 1:12 من‌ كه‌ جامعه‌ هستم‌ بر اسرائیل‌ در اورشلیم‌ پادشاه‌ بودم،(IR)
Ecl 1:12 Ich, der Prediger, war König zu Jerusalem(dhs)

======= Ecclesiastes 1:13 ============
‫ 13 ׃1 וְנָתַ֣תִּי אֶת־לִבִּ֗י לִדְר֤וֹשׁ וְלָתוּר֙ בַּֽחָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁמָ֑יִם ה֣וּא ׀ עִנְיַ֣ן רָ֗ע נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:13 And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه.
Екклесиаст 1:13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынамчеловеческим, чтобы они упражнялись в нем. (RUS)
Ecclésiaste 1:13 J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.(F)
Ecclesiastes 1:13 و دل‌ خود را بر آن‌ نهادم‌ كه‌ در هر چیزی‌ كه‌ زیر آسمان‌ كرده‌ میشود، با حكمت‌ تفحص‌ و تجسس‌ نمایم. این‌ مشقت‌ سخت‌ است‌ كه‌ خدا به‌ بنیآدم‌ داده‌ است‌ كه‌ به‌ آن‌ زحمت‌ بكشند.(IR)
Ecl 1:13 und richtete mein Herz zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:14 ============
‫ 14 ׃1 רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֔ים שֶֽׁנַּעֲשׂ֖וּ תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֥ה הַכֹּ֛ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.
Екклесиаст 1:14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа! (RUS)
Ecclésiaste 1:14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.(F)
Ecclesiastes 1:14 و تمامی‌ كارهایی‌ را كه‌ زیر آسمان‌ كرده‌ میشود، دیدم‌ كه‌ اینك‌ همه‌ آنها بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)
Ecl 1:14 Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:15 ============
‫ 15 ׃1 מְעֻוָּ֖ת לֹא־יוּכַ֣ל לִתְקֹ֑ן וְחֶסְר֖וֹן לֹא־יוּכַ֥ל לְהִמָּנֽוֹת׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:15 What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر.
Екклесиаст 1:15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать. (RUS)
Ecclésiaste 1:15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.(F)
Ecclesiastes 1:15 كج‌ را راست‌ نتوان‌ كرد و ناقص‌ را بشمار نتوان‌ آورد.(IR)
Ecl 1:15 Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:16 ============
‫ 16 ׃1 דִּבַּ֨רְתִּי אֲנִ֤י עִם־לִבִּי֙ לֵאמֹ֔ר אֲנִ֗י הִנֵּ֨ה הִגְדַּ֤לְתִּי וְהוֹסַ֙פְתִּי֙ חָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל־אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לְפָנַ֖י עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְלִבִּ֛י רָאָ֥ה הַרְבֵּ֖ה חָכְמָ֥ה וָדָֽעַת׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:16 I communed with my heart, saying, "Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge."(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة
Екклесиаст 1:16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. (RUS)
Ecclésiaste 1:16 J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.(F)
Ecclesiastes 1:16 در دل‌ خود تفكر نموده، گفتم: اینك‌ من‌ حكمت‌ را به‌ غایت‌ افزودم، بیشتر از همگانی‌ كه‌ قبل‌ از من‌ بر اورشلیم‌ بودند؛ و دل‌ من‌ حكمت‌ و معرفت‌ را بسیار دریافت‌ نمود؛(IR)
Ecl 1:16 Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:17 ============
‫ 17 ׃1 וָאֶתְּנָ֤ה לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְדַ֥עַת הוֹלֵל֖וֹת וְשִׂכְל֑וּת יָדַ֕עְתִּי שֶׁגַּם־זֶ֥ה ה֖וּא רַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:17 And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.
Екклесиаст 1:17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа; (RUS)
Ecclésiaste 1:17 J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.(F)
Ecclesiastes 1:17 و دل‌ خود را بر دانستن‌ حكمت‌ و دانستن‌ حماقت‌ و جهالت‌ مشغول‌ ساختم. پس‌ فهمیدم‌ كه‌ این‌ نیز در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)
Ecl 1:17 Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.(dhs)

======= Ecclesiastes 1:18 ============
‫ 18 ׃1 כִּ֛י בְּרֹ֥ב חָכְמָ֖ה רָב־כָּ֑עַס וְיוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃ ‬ Ecclesiastes
Ecl 1:18 For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.(nkjv)
(SA) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا
Екклесиаст 1:18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. (RUS)
Ecclésiaste 1:18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.(F)
Ecclesiastes 1:18 زیرا كه‌ در كثرت‌ حكمت‌ كثرت‌ غم‌ است‌ و هر كه‌ علم‌ را بیفزاید، حزن‌ را میافزاید.(IR)
Ecl 1:18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.(dhs)

======= Ecclesiastes 2:1 ============
‫ 1 ׃2 אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י לְכָה־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֛ה בְשִׂמְחָ֖ה וּרְאֵ֣ה בְט֑וֹב וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא הָֽבֶל׃ ‬ Ecclesiastes


top of the page
THIS CHAPTER:    0660_21_Ecclesiastes_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0656_20_Proverbs_28
0657_20_Proverbs_29
0658_20_Proverbs_30
0659_20_Proverbs_31

NEXT CHAPTERS:
0661_21_Ecclesiastes_02
0662_21_Ecclesiastes_03
0663_21_Ecclesiastes_04
0664_21_Ecclesiastes_05

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."