Today's Date: ======= Obadiah 1:1 ============ Oba 1:1 The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom (We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations, saying, "Arise, and let us rise up against her for battle"):(nkjv) 俄巴底亚书 1:1 ¶ 俄巴底亞的異象。論以東,大軍之 耶和華如此說:我們從 耶和華那裏聽見風聲,並有一使被差往異教之民去,說:你們起來,我們起來與以東爭戰。 (cn-t) オバデヤ書 1:1 ¶ オバデヤの幻。 主なる神はエドムについてこう言われる、 われわれは主から出たおとずれを聞いた。 ひとりの使者が諸国民のうちにつかわされて言う、 「立てよ、われわれは立ってエドムと戦おう」。 (JP) Obadiah 1:1 오바댜의 묵시라 주 여호와께서 에돔에 대하여 이같이 말씀하시니라 우리가 여호와께로 말미암아 소식을 들었나니 곧 사자가 열국 중에 보내심을 받고 이르기를 너희는 일어날지어다 우리가 일어나서 그로 더불어 싸우자 하는 것이니라 (KR) Авдия 1:1 Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: „вставайте, ивыступим против него войною!"(RU)
Oba 1:2 "Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.(nkjv) 俄巴底亚书 1:2 看哪,我使妳─以東在異教民中為最小的;你被大大藐視。 (cn-t) オバデヤ書 1:2 見よ、わたしはあなたを国々のうちで 小さい者とする。 あなたはひどく卑しめられる。 (JP) Obadiah 1:2 여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라 (KR) Авдия 1:2 Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.(RU)
Oba 1:3 The pride of your heart has deceived you, You who dwell in the clefts of the rock, Whose habitation is high; You who say in your heart, 'Who will bring me down to the ground?'(nkjv) 俄巴底亚书 1:3 你這住在山穴中、居所在高處的,你心的狂傲欺哄了你;他心裏說:誰能將我拉下地去呢? (cn-t) オバデヤ書 1:3 岩のはざまにおり、高い所に住む者よ、 あなたの心の高ぶりは、あなたを欺いた。 あなたは心のうちに言う、 「だれがわたしを地に引き下らせる事ができるか」。 (JP) Obadiah 1:3 바위 틈에 거하며 높은 곳에 사는 자여 네가 중심에 이르기를 누가 능히 나를 땅에 끌어내리겠느냐 ? 하니 너의 중심의 교만이 너를 속였도다 (KR) Авдия 1:3 Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: „кто низринет меня на землю?"(RU)
Oba 1:4 Though you ascend as high as the eagle, And though you set your nest among the stars, From there I will bring you down," says the Lord.(nkjv) 俄巴底亚书 1:4 你雖如大鷹自高,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉下你來,這是 耶和華說的。 (cn-t) オバデヤ書 1:4 たといあなたは、わしのように高くあがり、 星の間に巣を設けても、 わたしはそこからあなたを引きおろすと 主は言われる。 (JP) Obadiah 1:4 네가 독수리처럼 높이 오르며 별 사이에 깃들일지라도 내가 거기서 너를 끌어내리리라 나 여호와가 말하였느니라 (KR) Авдия 1:4 Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.(RU)
Oba 1:5 "If thieves had come to you, If robbers by night-- Oh, how you will be cut off!-- Would they not have stolen till they had enough? If grape-gatherers had come to you, Would they not have left some gleanings?(nkjv) 俄巴底亚书 1:5 盜賊若來到你那裏,強盜若夜間而來,(你何竟被剪除!)豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裏,豈不剩下些葡萄呢? (cn-t) オバデヤ書 1:5 もし盗びとがあなたの所に来、強盗が夜きても、 彼らは、ほしいだけ盗むではないか。 ああ、あなたは全く滅ぼされてしまう。 もしぶどうを集める者があなたの所に来たなら、 彼らはなお余りの実を残さないであろうか。 (JP) Obadiah 1:5 혹시 도적이 네게 이르렀으며 강도가 밤중에 네게 이르렀을지라도 그 마음에 만족하게 취하면 그치지 아니하였겠느냐 ? 혹시 포도를 따는 자가 네게 이르렀을지라도 그것을 얼마쯤 남기지 아니하였겠느냐 ? 네가 어찌 그리 망하였는고 (KR) Авдия 1:5 Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?(RU)
Oba 1:6 "Oh, how Esau shall be searched out! How his hidden treasures shall be sought after!(nkjv) 俄巴底亚书 1:6 以掃的物何竟被搜尋!他隱藏的物何竟被查出! (cn-t) オバデヤ書 1:6 ああ、エサウはかすめられ、 その隠しておいた宝は探り出される。 (JP) Obadiah 1:6 에서가 어찌 그리 수탐되었으며 그 감춘 보물이 어찌 그리 수탐되었는고 (KR) Авдия 1:6 Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!(RU)
Oba 1:7 All the men in your confederacy Shall force you to the border; The men at peace with you Shall deceive you and prevail against you. Those who eat your bread shall lay a trap for you. No one is aware of it.(nkjv) 俄巴底亚书 1:7 與你結盟的都將你直送到交界。與你和好的欺騙你,且勝過你;與你一同吃飯的設下傷害陷害你。在他心裏毫無聰明。 (cn-t) オバデヤ書 1:7 あなたと契約を結んだ人々はみな、 あなたを欺き、あなたを国境に追いやった。 あなたと同盟を結んだ人々はあなたに勝った。 あなたの信頼する友はあなたの下にわなを設けた、 しかしその事を悟らない。 (JP) Obadiah 1:7 너와 약조한 자들이 다 너를 쫓아 변경에 이르게 하며 너와 화목하던 자들이 너를 속이고 이기며 네 식물을 먹는 자들이 네 아래 함정을 베푸니 네 마음에 지각이 없음이로다 (KR) Авдия 1:7 До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!(RU)
Oba 1:8 "Will I not in that day," says the Lord, "Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?(nkjv) 俄巴底亚书 1:8 耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人,從以掃山除滅聰明人? (cn-t) オバデヤ書 1:8 主は言われる、 その日には、わたしはエドムから知者を滅ぼし、 エサウの山から悟りを断ち除かないだろうか。 (JP) Obadiah 1:8 나 여호와가 말하노라 그 날에 내가 에돔에서 지혜 있는 자를 멸하며 에서의 산에서 지각있는 자를 멸하지 아니하겠느냐 ? (KR) Авдия 1:8 Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?(RU)
Oba 1:9 Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.(nkjv) 俄巴底亚书 1:9 提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。 (cn-t) オバデヤ書 1:9 テマンよ、あなたの勇士は驚き恐れる。 人はみな殺されてエサウの山から断ち除かれる。 (JP) Obadiah 1:9 드만아 네 용사들이 놀랄 것이라 이로 인하여 에서의 산의 거민이 살륙을 당하여 다 멸절되리라 (KR) Авдия 1:9 Поражены будут страхом храбрецы твои,Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.(RU)
Oba 1:10 "For violence against your brother Jacob, Shame shall cover you, And you shall be cut off forever.(nkjv) 俄巴底亚书 1:10 因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。 (cn-t) オバデヤ書 1:10 あなたはその兄弟ヤコブに暴虐を行ったので、 恥はあなたをおおい、あなたは永遠に断たれる。 (JP) Obadiah 1:10 네가 네 형제 야곱에게 행한 포학을 인하여 수욕을 입고 영원히 멸절되리라 (KR) Авдия 1:10 За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.(RU)
Oba 1:11 In the day that you stood on the other side-- In the day that strangers carried captive his forces, When foreigners entered his gates And cast lots for Jerusalem-- Even you were as one of them.(nkjv) 俄巴底亚书 1:11 當外人擄去他的軍兵,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷擲籤的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。 (cn-t) オバデヤ書 1:11 あなたが離れて立っていた日、 すなわち異邦人がその財宝を持ち去り、 外国人がその門におし入り、 エルサレムをくじ引きにした日、 あなたも彼らのひとりのようであった。 (JP) Obadiah 1:11 네가 멀리 섰던 날 곧 이방인이 그의 재물을 늑탈하며 외국인이 그의 성문에 들어가서 예루살렘을 얻기 위하여 제비뽑던 날에 너도 그들 중 한 사람 같았었느니라 (KR) Авдия 1:11 В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.(RU)
Oba 1:12 But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress.(nkjv) 俄巴底亚书 1:12 其實,你兄弟成了客旅的日子,那時你不當瞪眼看著;猶大人被滅的日子,那時你不當因此歡樂;他們遭難的日子,那時你不當說狂傲的話。 (cn-t) オバデヤ書 1:12 しかしあなたは自分の兄弟の日、 すなわちその災の日をながめていてはならなかった。 あなたはユダの人々の滅びの日に、 これを喜んではならず、 その悩みの日に誇ってはならなかった。 (JP) Obadiah 1:12 네가 형제의 날 곧 그 재앙의 날에 방관할 것이 아니며 그 고난의 날에 네가 입을 크게 벌릴 것이 아니라 (KR) Авдия 1:12 Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бырадоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.(RU)
Oba 1:13 You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.(nkjv) 俄巴底亚书 1:13 我民遭災的日子,那時你不當進他們的城門;他們遭災的日子,那時你不當瞪眼看著他們受苦;他們遭災的日子,那時你不當伸手搶他們的財物; (cn-t) オバデヤ書 1:13 あなたはわが民の災の日に、 その門にはいってはならず、 その災の日にその苦しみをながめてはならなかった。 またその災の日に、 その財宝に手をかけてはならなかった。 (JP) Obadiah 1:13 내 백성이 환난을 당하는 날에 네가 그 성문에 들어가지 않을 것이며 환난을 당하는 날에 네가 그 고난을 방관하지 않을 것이며 환난을 당하는 날에 네가 그 재물에 손을 대지 않을 것이며 (KR) Авдия 1:13 Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,(RU)
Oba 1:14 You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.(nkjv) 俄巴底亚书 1:14 你不當站在岔路口剪除他中間逃脫的;他遭難的日子,你不當將他剩下的人交出。 (cn-t) オバデヤ書 1:14 あなたは分れ道に立って、 そののがれる者を切ってはならなかった。 あなたは悩みの日にその残った者を 敵にわたしてはならなかった。 (JP) Obadiah 1:14 사거리에 서서 그 도망하는 자를 막지 않을 것이며 고난의 날에 그 남은 자를 대적에게 붙이지 않을 것이니라 (KR) Авдия 1:14 ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдаватьуцелевших из него в день бедствия.(RU)
Oba 1:15 "For the day of the Lord upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your reprisal shall return upon your own head.(nkjv) 俄巴底亚书 1:15 耶和華的日子臨近一切異教的民;你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。 (cn-t) オバデヤ書 1:15 主の日が万国の民に臨むのは近い。 あなたがしたようにあなたもされる。 あなたの報いはあなたのこうべに帰する。 (JP) Obadiah 1:15 여호와의 만국을 벌할 날이 가까왔나니 너의 행한대로 너도 받을 것인즉 너의 행한 것이 네 머리로 돌아갈 것이라 (KR) Авдия 1:15 Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.(RU)
Oba 1:16 For as you drank on my holy mountain, So shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been.(nkjv) 俄巴底亚书 1:16 你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,一切異教之民也必照樣常常地喝,且喝且咽,他們就歸於無有。 (cn-t) オバデヤ書 1:16 あなたがたがわが聖なる山で飲んだように、 周囲のもろもろの民も飲む。 すなわち彼らは飲んでよろめき、 かつてなかったようになる。 (JP) Obadiah 1:16 너희가 내 성산에서 마신 것 같이 만국인이 항상 마시리니 곧 마시고 삼켜서 본래 없던 것 같이 되리라 (KR) Авдия 1:16 Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.(RU)
Oba 1:17 "But on Mount Zion there shall be deliverance, And there shall be holiness; The house of Jacob shall possess their possessions.(nkjv) 俄巴底亚书 1:17 錫安山上必有拯救,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。 (cn-t) オバデヤ書 1:17 しかしシオンの山には、のがれる者がいて、 聖なる所となる。 またヤコブの家はその領地を獲る。 (JP) Obadiah 1:17 오직 시온산에서 피할 자가 있으리니 그산이 거룩할 것이요 야곱 족속은 자기 기업을 누릴 것이며 (KR) Авдия 1:17 А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.(RU)
Oba 1:18 The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau," For the Lord has spoken.(nkjv) 俄巴底亚书 1:18 雅各家必成為大火;約瑟家必為火燄;以掃家必如碎稭;火必將他燒著吞滅。以掃家必無餘剩的。這是 耶和華說的。 (cn-t) オバデヤ書 1:18 ヤコブの家は火となり、 ヨセフの家は炎となり、 エサウの家はわらとなる。 彼らはその中に燃えて、これを焼く。 エサウの家には残る者がないようになると 主は言われた。 (JP) Obadiah 1:18 야곱 족속은 불이 될 것이요 요셉 족속은 불꽃이 될 것이며 에서 족속은 초개가 될 것이라 그들이 그의 위에 붙어서 그를 사를 것인즉 에서 족속에 남은 자가 없으리니 이는 여호와께서 말씀하셨음이니라 (KR) Авдия 1:18 И дом Иакова будет огнем, и дом Иосифа – пламенем, а дом Исавов– соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.(RU)
Oba 1:19 The South shall possess the mountains of Esau, And the Lowland shall possess Philistia. They shall possess the fields of Ephraim And the fields of Samaria. Benjamin shall possess Gilead.(nkjv) 俄巴底亚书 1:19 南地的人必得以掃山;平原的人必得非利士,也得以法蓮田地和撒瑪利亞田地;便雅憫人必得基列。 (cn-t) オバデヤ書 1:19 ネゲブの人々はエサウの山を獲、 セフェラの人々はペリシテびとを獲る。 また彼らはエフライムの地、 およびサマリヤの地を獲、 ベニヤミンはギレアデを獲る。 (JP) Obadiah 1:19 남방 사람은 에서의 산을 얻을 것이며 평지 사람은 블레셋을 얻을 것이요 또 그들이 에브라임의 들과 사마리아의 들을 얻을 것이며 베냐민은 길르앗을 얻을 것이며 (KR) Авдия 1:19 И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, – Филистимлянами; изавладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.(RU)
Oba 1:20 And the captives of this host of the children of Israel Shall possess the land of the Canaanites As far as Zarephath. The captives of Jerusalem who are in Sepharad Shall possess the cities of the South.(nkjv) 俄巴底亚书 1:20 在迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。 (cn-t) オバデヤ書 1:20 ハラにいるイスラエルの人々の捕われ人は、 フェニキヤをザレパテまで取り、 セパラデにいるエルサレムの捕われ人は、 ネゲブの町々を獲る。 (JP) Obadiah 1:20 사로잡혔던 이스라엘의 뭇 자손은 가나안 사람에게 속한 땅을 사르밧까지 얻을 것이며 예루살렘의 사로잡혔던 자 곧 스바랏에 있는 자는 남방의 성읍들을 얻을 것이니라 (KR) Авдия 1:20 И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.(RU)
Oba 1:21 Then saviors shall come to Mount Zion To judge the mountains of Esau, And the kingdom shall be the Lord's.(nkjv) 俄巴底亚书 1:21 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;囯度就歸 耶和華了。 (cn-t) オバデヤ書 1:21 こうして救う者はシオンの山に上って、 エサウの山を治める。 そして王国は主のものとなる。 (JP) Obadiah 1:21 구원자들이 시온산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라 (KR) Авдия 1:21 И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |