Today's Date: ======= Joshua 4:1 ============ Jos 4:1 And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that the Lord spoke to Joshua, saying:(nkjv) 约书亚记 4:1 國民盡都過了約旦河, 耶和華就對約書亞說: (cn-t) ヨシュア記 4:1 民が皆、ヨルダンを渡り終った時、主はヨシュアに言われた、 (JP) Joshua 4:1 온 백성이 요단 건너기를 마치매 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대 (KR) Иисус Навин 4:1 Когда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу:(RU)
Jos 4:2 "Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,(nkjv) 约书亚记 4:2 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人, (cn-t) ヨシュア記 4:2 「民のうちから、部族ごとにひとりずつ、合わせて十二人を選び、 (JP) Joshua 4:2 백성의 매 지파에 한 사람씩 열 두 사람을 택하고 (KR) Иисус Навин 4:2 возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку изколена,(RU)
Jos 4:3 and command them, saying, 'Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.' "(nkjv) 约书亚记 4:3 吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」 (cn-t) ヨシュア記 4:3 彼らに命じて言いなさい、『ヨルダンの中で祭司たちが足を踏みとどめたその所から、石十二を取り、それを携えて渡り、今夜あなたがたが宿る場所にすえなさい』」。 (JP) Joshua 4:3 그들에게 명하여 이르기를 요단 가운데 제사장들의 발이 굳게 선 그곳에서 돌 열 둘을 취하고 그것을 가져다가 오늘밤 너희의 유숙할 그 곳에 두라 하라 (KR) Иисус Навин 4:3 и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, из средины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их на ночлеге, где будете ночевать в эту ночь.(RU)
Jos 4:4 Then Joshua called the twelve men whom he had appointed from the children of Israel, one man from every tribe;(nkjv) 约书亚记 4:4 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。 (cn-t) ヨシュア記 4:4 そこでヨシュアはイスラエルの人々のうちから、部族ごとに、ひとりずつ、かねて定めておいた十二人の者を召し寄せ、 (JP) Joshua 4:4 여호수아가 이스라엘 자손 중에서 매 지파에 한 사람씩 예비한 그 열 두 사람을 불러서 (KR) Иисус Навин 4:4 Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сынов израилевых, по одному человеку из колена,(RU)
Jos 4:5 and Joshua said to them: "Cross over before the ark of the Lord your God into the midst of the Jordan, and each one of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,(nkjv) 约书亚记 4:5 對他們說:「你們下約旦河中,過到 耶和華─你們 上帝的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。 (cn-t) ヨシュア記 4:5 ヨシュアは彼らに言った、「あなたがたの神、主の契約の箱の前に立って行き、ヨルダンの中に進み入り、イスラエルの人々の部族の数にしたがって、おのおの石一つを取り上げ、肩にのせて運びなさい。 (JP) Joshua 4:5 그들에게 이르되 `요단 가운데 너희 하나님 여호와의 궤 앞으로 들어가서 이스라엘 자손들의 지파 수대로 각기 돌 한개씩 취하여 어깨에 메라 (KR) Иисус Навин 4:5 и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашего в средину Иордана и возьмите оттуда и положите на плечо свое каждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,(RU)
Jos 4:6 that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, 'What do these stones mean to you?'(nkjv) 约书亚记 4:6 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』 (cn-t) ヨシュア記 4:6 これはあなたがたのうちに、しるしとなるであろう。後の日になって、あなたがたの子どもたちが、『これらの石は、どうしたわけですか』と問うならば、 (JP) Joshua 4:6 이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희 자손이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 ? 하거든 (KR) Иисус Навин 4:6 чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: „к чему у вас эти камни?",(RU)
Jos 4:7 Then you shall answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever."(nkjv) 约书亚记 4:7 你們就回答他們說:『這是因為約旦河的水在 耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的記念。』」 (cn-t) ヨシュア記 4:7 その時あなたがたは彼らに、むかしヨルダンの水が、主の契約の箱の前で、せきとめられたこと、すなわちその箱がヨルダンを渡った時、ヨルダンの水が、せきとめられたことを告げなければならない。こうして、それらの石は永久にイスラエルの人々の記念となるであろう」。 (JP) Joshua 4:7 그들에게 이르기를 요단 물이 여호와의 언약궤 앞에서 끊어졌었나니 곧 언약궤가 요단을 건널 때에 요단 물이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 자손에게 영영한 기념이 되리라' 하라 (KR) Иисус Навин 4:7 вы скажете им: „ в память того , что вода Иордана разделилась пред ковчегом завета Господа; когда он переходил чрез Иордан, тогда водаИордана разделилась"; таким образом камни сии будут для сынов Израилевых памятником на век.(RU)
Jos 4:8 And the children of Israel did so, just as Joshua commanded, and took up twelve stones from the midst of the Jordan, as the Lord had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.(nkjv) 约书亚记 4:8 以色列人就照約書亞所吩咐的,按著以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵 耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。 (cn-t) ヨシュア記 4:8 イスラエルの人々はヨシュアが命じたようにし、主がヨシュアに言われたように、イスラエルの人々の部族の数にしたがって、ヨルダンの中から十二の石を取り、それを携えて渡り、彼らの宿る場所へ行って、そこにすえた。 (JP) Joshua 4:8 이스라엘 자손들이 여호수아의 명한 대로 행하되 여호와께서 여호수아에게 이르신 대로 이스라엘 자손들의 지파 수를 따라 요단 가운데서 돌 열 둘을 취하여 자기들의 유숙할 곳으로 가져다가 거기 두었더라 (KR) Иисус Навин 4:8 И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взяли двенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, по числу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, и положили их там.(RU)
Jos 4:9 Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.(nkjv) 约书亚记 4:9 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 (cn-t) ヨシュア記 4:9 ヨシュアはまたヨルダンの中で、契約の箱をかく祭司たちが、足を踏みとどめた所に、十二の石を立てたが、今日まで、そこに残っている。 (JP) Joshua 4:9 여호수아가 또 요단 가운데 곧 언약궤를 멘 제사장들의 발이 선곳에 돌 열 둘을 세웠더니 오늘까지 거기 있더라 (KR) Иисус Навин 4:9 И другие двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана наместе, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.(RU)
Jos 4:10 So the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hurried and crossed over.(nkjv) 约书亚记 4:10 抬約櫃的祭司站在約旦河中,等到 耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。 (cn-t) ヨシュア記 4:10 箱をかく祭司たちは、主がヨシュアに命じて、民に告げさせられた事が、すべて行われてしまうまで、ヨルダンの中に立っていた。すべてモーセがヨシュアに命じたとおりである。民は急いで渡った。 (JP) Joshua 4:10 궤를 멘 제사장들이 여호와께서 여호수아에게 명하사 백성에게 이르게 하신 일 곧 모세가 여호수아에게 명한 일이 다 마치기까지 요단 가운데 섰고 백성은 속히 건넜으며 (KR) Иисус Навин 4:10 Священники, несшие ковчег, стояли среди Иордана, доколе не окончено было все, что Господь повелел Иисусу сказать народу, так, как завещал Моисей Иисусу; а народ между тем поспешно переходил.(RU)
Jos 4:11 Then it came to pass, when all the people had completely crossed over, that the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people.(nkjv) 约书亚记 4:11 眾百姓盡都過了河, 耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。 (cn-t) ヨシュア記 4:11 民がみな渡り終った時、主の箱と祭司たちとは、民の見る前で渡った。 (JP) Joshua 4:11 모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며 (KR) Иисус Навин 4:11 Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег завета Господня, и священники пред народом;(RU)
Jos 4:12 And the men of Reuben, the men of Gad, and half the tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.(nkjv) 约书亚记 4:12 呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所告訴他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去; (cn-t) ヨシュア記 4:12 ルベンの子孫とガドの子孫、およびマナセの部族の半ばは、モーセが彼らに命じていたように武装して、イスラエルの人々に先立って渡り、 (JP) Joshua 4:12 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것 같이 무장하고 이스라엘 자손들보다 앞서 건너갔으니 (KR) Иисус Навин 4:12 и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиина перешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил им Моисей.(RU)
Jos 4:13 About forty thousand prepared for war crossed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.(nkjv) 约书亚记 4:13 約有四萬人都準備打仗,在 耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。 (cn-t) ヨシュア記 4:13 戦いのために武装したおおよそ四万の者が戦うため、主の前に渡って、エリコの平野に着いた。 (JP) Joshua 4:13 사만명 가량이라 무장하고 여호와 앞에서 건너가서 싸우려고 여리고 평지에 이르니라 (KR) Иисус Навин 4:13 Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло пред Господом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.(RU)
Jos 4:14 On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.(nkjv) 约书亚记 4:14 當那日, 耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。 (cn-t) ヨシュア記 4:14 この日、主はイスラエルのすべての人の前にヨシュアを尊い者とされたので、彼らはみなモーセを敬ったように、ヨシュアを一生のあいだ敬った。 (JP) Joshua 4:14 그 날에 여호와께서 모든 이스라엘의 목전에서 여호수아를 크게 하시매 그의 생존한 날 동안에 백성이 두려워하기를 모세를 두려워하던 것같이 하였더라 (KR) Иисус Навин 4:14 В тот день прославил Господь Иисуса пред очами всего Израиля и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизни его.(RU)
Jos 4:15 Then the Lord spoke to Joshua, saying,(nkjv) 约书亚记 4:15 耶和華曉諭約書亞說: (cn-t) ヨシュア記 4:15 主はヨシュアに言われた、 (JP) Joshua 4:15 여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대 (KR) Иисус Навин 4:15 И сказал Господь Иисусу, говоря:(RU)
Jos 4:16 "Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan."(nkjv) 约书亚记 4:16 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」 (cn-t) ヨシュア記 4:16 「あかしの箱をかく祭司たちに命じて、ヨルダンから上がってこさせなさい」。 (JP) Joshua 4:16 증거궤를 멘 제사장들을 명하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라 (KR) Иисус Навин 4:16 прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.(RU)
Jos 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."(nkjv) 约书亚记 4:17 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」 (cn-t) ヨシュア記 4:17 ヨシュアは祭司たちに命じて言った、「ヨルダンから上がってきなさい」。 (JP) Joshua 4:17 여호수아가 제사장들에게 명하여 `요단에서 올라오라' 하매 (KR) Иисус Навин 4:17 Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.(RU)
Jos 4:18 And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.(nkjv) 约书亚记 4:18 抬 耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 (cn-t) ヨシュア記 4:18 主の契約の箱をかく祭司たちはヨルダンの中から上がってきたが、祭司たちの足の裏がかわいた地にあがると同時に、ヨルダンの水はもとの所に流れかえって、以前のように、その岸にことごとくあふれた。 (JP) Joshua 4:18 여호와의 언약궤를 멘 제사장들이 요단 가운데서 나오며 그 발바닥으로 육지를 밟는 동시에 요단 물이 본 곳으로 도로 흘러 여전히 언덕에 넘쳤더라 (KR) Иисус Навин 4:18 И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли из Иордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, вода Иордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьего дня, выше всех берегов своих.(RU)
Jos 4:19 Now the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the east border of Jericho.(nkjv) 约书亚记 4:19 正月初十日,百姓從約旦河裏上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。 (cn-t) ヨシュア記 4:19 民は正月の十日に、ヨルダンから上がってきて、エリコの東の境にあるギルガルに宿営した。 (JP) Joshua 4:19 정월 십일에 백성이 요단에서 올라와서 여리고 동편 지경 길갈에 진 치매 (KR) Иисус Навин 4:19 И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца и поставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.(RU)
Jos 4:20 And those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.(nkjv) 约书亚记 4:20 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲, (cn-t) ヨシュア記 4:20 そしてヨシュアは、人々がヨルダンから取ってきた十二の石をギルガルに立て、 (JP) Joshua 4:20 여호수아가 그 요단에서 가져온 열 두 돌을 길갈에 세우고 (KR) Иисус Навин 4:20 И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисус поставил в Галгале(RU)
Jos 4:21 Then he spoke to the children of Israel, saying: "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?'(nkjv) 约书亚记 4:21 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』 (cn-t) ヨシュア記 4:21 イスラエルの人々に言った、「後の日にあなたがたの子どもたちが、その父に『これらの石は、どうしたわけですか』とたずねたならば、 (JP) Joshua 4:21 이스라엘 자손들에게 일러 가로되 `후일에 너희 자손이 그 아비에게 묻기를 이 돌은 무슨 뜻이냐 ? 하거든 (KR) Иисус Навин 4:21 и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующее время сыны ваши отцов своих: „что значат эти камни?",(RU)
Jos 4:22 then you shall let your children know, saying, 'Israel crossed over this Jordan on dry land';(nkjv) 约书亚记 4:22 你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河; (cn-t) ヨシュア記 4:22 『むかしイスラエルがこのヨルダンを、かわいた地にされて渡ったのだ』と言って、その子どもたちに知らせなければならない。 (JP) Joshua 4:22 너희는 자손에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라 (KR) Иисус Навин 4:22 скажите сынам вашим: „Израиль перешел чрез Иордан сей по суше",(RU)
Jos 4:23 for the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,(nkjv) 约书亚记 4:23 因為 耶和華─你們的 上帝在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如 耶和華─你們的 上帝從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣, (cn-t) ヨシュア記 4:23 すなわちあなたがたの神、主はヨルダンの水を、あなたがたのために干しからして、あなたがたを渡らせてくださった。それはあたかも、あなたがたの神、主が、われわれのために紅海を干しからして、われわれを渡らせてくださったのと同じである。 (JP) Joshua 4:23 너희 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에 마르게 하사 너희로 건너게 하신 것이 너희 하나님 여호와께서 우리 앞에 홍해를 말리시고 우리로 건너게 하심과 같았나니 (KR) Иисус Навин 4:23 ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколемы не перешли его,(RU)
Jos 4:24 that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever."(nkjv) 约书亚记 4:24 要使地上眾民都知道, 耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏 耶和華─你們的 上帝。』」 (cn-t) ヨシュア記 4:24 このようにされたのは、地のすべての民に、主の手に力のあることを知らせ、あなたがたの神、主をつねに恐れさせるためである」。 (JP) Joshua 4:24 이는 땅의 모든 백성으로 여호와의 손이 능하심을 알게 하며 너희로 너희 하나님 여호와를 영원토록 경외하게 하려 하심이라' 하라 (KR) Иисус Навин 4:24 дабы все народы земли познали, что рука Господня сильна, и дабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |