King James Version | Die Heilige Schrift (Luther 1545) | |
---|---|---|
1Jn 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; (kjv)
|
1John.1:1 Das da von Anfang war, das wir gehört haben, das wir gesehen haben mit unsern Augen, das wir beschaut haben und unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens
| |
1Jn 1:2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) (kjv)
|
1John.1:2 und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen:
| |
1Jn 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. (kjv)
|
1John.1:3 was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, auf daß ihr mit uns Gemeinschaft habt; und unsre Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.
| |
1Jn 1:4 And these things write we unto you, that your joy may be full. (kjv)
|
1John.1:4 Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei.
| |
1Jn 1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. (kjv)
|
1John.1:5 Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis.
| |
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: (kjv)
|
1John.1:6 So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
| |
1Jn 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (kjv)
|
1John.1:7 So wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, macht uns rein von aller Sünde.
| |
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. (kjv)
|
1John.1:8 So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
| |
1Jn 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. (kjv)
|
1John.1:9 So wir aber unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend.
| |
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(kjv)
|
1John.1:10 So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
| |
1Jn 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (kjv)
|
1John.2:1 Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist.
| |
1Jn 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world. (kjv)
|
1John.2:2 Und derselbe ist die Versöhnung für unsre Sünden, nicht allein aber für die unseren sondern auch für die der ganzen Welt.
| |
1Jn 2:3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. (kjv)
|
1John.2:3 Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.
| |
1Jn 2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. (kjv)
|
1John.2:4 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit.
| |
1Jn 2:5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. (kjv)
|
1John.2:5 Wer aber sein Wort hält, in solchem ist wahrlich die Liebe Gottes vollkommen. Daran erkennen wir, daß wir in ihm sind.
| |
1Jn 2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. (kjv)
|
1John.2:6 Wer da sagt, daß er in ihm bleibt, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat.
| |
1Jn 2:7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. (kjv)
|
1John.2:7 Brüder, ich schreibe euch nicht ein neues Gebot, sondern das alte Gebot, das ihr habt von Anfang gehabt. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang gehört habt.
| |
1Jn 2:8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. (kjv)
|
1John.2:8 Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt.
| |
1Jn 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. (kjv)
|
1John.2:9 Wer da sagt, er sei im Licht, und haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis.
| |
1Jn 2:10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. (kjv)
|
1John.2:10 Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm.
| |
1Jn 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. (kjv)
|
1John.2:11 Wer aber seinen Bruder haßt, der ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wo er hin geht; denn die Finsternis hat seine Augen verblendet.
| |
1Jn 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. (kjv)
|
1John.2:12 Liebe Kindlein, ich schreibe euch; denn die Sünden sind euch vergeben durch seinen Namen.
| |
1Jn 2:13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. (kjv)
|
1John.2:13 Ich schreibe euch Vätern; denn ihr kennt den, der von Anfang ist. Ich schreibe euch Jünglingen; denn ihr habt den Bösewicht überwunden.
| |
1Jn 2:14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. (kjv)
|
1John.2:14 Ich habe euch Kindern geschrieben; denn ihr kennet den Vater. Ich habe euch Vätern geschrieben; denn ihr kennt den, der von Anfang ist. Ich habe euch Jünglingen geschrieben; denn ihr seid stark, und das Wort Gottes bleibt bei euch, und ihr habt den Bösewicht überwunden.
| |
1Jn 2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. (kjv)
|
1John.2:15 Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters.
| |
1Jn 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. (kjv)
|
1John.2:16 Denn alles, was in der Welt ist: des Fleisches Lust und der Augen Lust und hoffärtiges Leben, ist nicht vom Vater, sondern von der Welt.
| |
1Jn 2:17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (kjv)
|
1John.2:17 Und die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit.
| |
1Jn 2:18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. (kjv)
|
1John.2:18 Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Widerchrist kommt, so sind nun viele Widerchristen geworden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist.
| |
1Jn 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. (kjv)
|
1John.2:19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns. Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind.
| |
1Jn 2:20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (kjv)
|
1John.2:20 Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist, und wisset alles.
| |
1Jn 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. (kjv)
|
1John.2:21 Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht; sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt.
| |
1Jn 2:22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. (kjv)
|
1John.2:22 Wer ist ein Lügner, wenn nicht, der da leugnet, daß Jesus der Christus sei? Das ist der Widerchrist, der den Vater und den Sohn leugnet.
| |
1Jn 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. (kjv)
|
1John.2:23 Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater.
| |
1Jn 2:24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. (kjv)
|
1John.2:24 Was ihr nun gehört habt von Anfang, das bleibe bei euch. So bei euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet ihr auch bei dem Sohn und dem Vater bleiben.
| |
1Jn 2:25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. (kjv)
|
1John.2:25 Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
| |
1Jn 2:26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. (kjv)
|
1John.2:26 Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.
| |
1Jn 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. (kjv)
|
1John.2:27 Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt bei euch, und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand lehre; sondern wie euch die Salbung alles lehrt, so ist's wahr und ist keine Lüge, und wie sie euch gelehrt hat, so bleibet bei ihm.
| |
1Jn 2:28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. (kjv)
|
1John.2:28 Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbart wird, wir Freudigkeit haben und nicht zu Schanden werden vor ihm bei seiner Zukunft.
| |
1Jn 2:29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.(kjv)
|
1John.2:29 So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet ihr auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren.
| |
1Jn 3:1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. (kjv)
|
1John.3:1 Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder sollen heißen! Darum kennt euch die Welt nicht; denn sie kennt ihn nicht.
| |
1Jn 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. (kjv)
|
1John.3:2 Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder; und es ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist.
| |
1Jn 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. (kjv)
|
1John.3:3 Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist.
| |
1Jn 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. (kjv)
|
1John.3:4 Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht, und die Sünde ist das Unrecht.
| |
1Jn 3:5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. (kjv)
|
1John.3:5 Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm.
| |
1Jn 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. (kjv)
|
1John.3:6 Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt.
| |
1Jn 3:7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. (kjv)
|
1John.3:7 Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.
| |
1Jn 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. (kjv)
|
1John.3:8 Wer Sünde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang. Dazu ist erschienen der Sohn Gottes, daß er die Werke des Teufels zerstöre.
| |
1Jn 3:9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. (kjv)
|
1John.3:9 Wer aus Gott geboren ist, der tut nicht Sünde, denn sein Same bleibt bei ihm; und kann nicht sündigen, denn er ist von Gott geboren.
| |
1Jn 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. (kjv)
|
1John.3:10 Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat.
| |
1Jn 3:11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. (kjv)
|
1John.3:11 Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.
| |
1Jn 3:12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. (kjv)
|
1John.3:12 Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht.
| |
1Jn 3:13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. (kjv)
|
1John.3:13 Verwundert euch nicht, meine Brüder, wenn euch die Welt haßt.
| |
1Jn 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. (kjv)
|
1John.3:14 Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode.
| |
1Jn 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (kjv)
|
1John.3:15 Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend.
| |
1Jn 3:16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. (kjv)
|
1John.3:16 Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen.
| |
1Jn 3:17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? (kjv)
|
1John.3:17 Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm?
| |
1Jn 3:18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. (kjv)
|
1John.3:18 Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.
| |
1Jn 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. (kjv)
|
1John.3:19 Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen,
| |
1Jn 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. (kjv)
|
1John.3:20 daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge.
| |
1Jn 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. (kjv)
|
1John.3:21 Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott,
| |
1Jn 3:22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. (kjv)
|
1John.3:22 und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.
| |
1Jn 3:23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. (kjv)
|
1John.3:23 Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat.
| |
1Jn 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.(kjv)
|
1John.3:24 Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat.
| |
1Jn 4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. (kjv)
|
1John.4:1 Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt.
| |
1Jn 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: (kjv)
|
1John.4:2 Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: ein jeglicher Geist, der da bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist von Gott;
| |
1Jn 4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. (kjv)
|
1John.4:3 und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehört, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt.
| |
1Jn 4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. (kjv)
|
1John.4:4 Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, als der in der Welt ist.
| |
1Jn 4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. (kjv)
|
1John.4:5 Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie.
| |
1Jn 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. (kjv)
|
1John.4:6 Wir sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
| |
1Jn 4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. (kjv)
|
1John.4:7 Ihr Lieben, lasset uns untereinander liebhaben; denn die Liebe ist von Gott, und wer liebhat, der ist von Gott geboren und kennt Gott.
| |
1Jn 4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. (kjv)
|
1John.4:8 Wer nicht liebhat, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
| |
1Jn 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. (kjv)
|
1John.4:9 Daran ist erschienen die Liebe Gottes gegen uns, daß Gott seinen eingeborenen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen.
| |
1Jn 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (kjv)
|
1John.4:10 Darin steht die Liebe: nicht, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden.
| |
1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. (kjv)
|
1John.4:11 Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben.
| |
1Jn 4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. (kjv)
|
1John.4:12 Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.
| |
1Jn 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. (kjv)
|
1John.4:13 Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat.
| |
1Jn 4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. (kjv)
|
1John.4:14 Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.
| |
1Jn 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. (kjv)
|
1John.4:15 Welcher nun bekennt, daß Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
| |
1Jn 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. (kjv)
|
1John.4:16 Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist die Liebe; und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
| |
1Jn 4:17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. (kjv)
|
1John.4:17 Darin ist die Liebe völlig bei uns, daß wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt.
| |
1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. (kjv)
|
1John.4:18 Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
| |
1Jn 4:19 We love him, because he first loved us. (kjv)
|
1John.4:19 Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns zuerst geliebt.
| |
1Jn 4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? (kjv)
|
1John.4:20 So jemand spricht: "Ich liebe Gott", und haßt seinen Bruder, der ist ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, wie kann er Gott lieben, den er nicht sieht?
| |
1Jn 4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.(kjv)
|
1John.4:21 Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, daß der auch seinen Bruder liebe.
| |
1Jn 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. (kjv)
|
1John.5:1 Wer da glaubt, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren; und wer da liebt den, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der von ihm geboren ist.
| |
1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. (kjv)
|
1John.5:2 Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
| |
1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. (kjv)
|
1John.5:3 Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
| |
1Jn 5:4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. (kjv)
|
1John.5:4 Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
| |
1Jn 5:5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? (kjv)
|
1John.5:5 Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist?
| |
1Jn 5:6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. (kjv)
|
1John.5:6 Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeugt; denn der Geist ist die Wahrheit.
| |
1Jn 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (kjv)
|
1John.5:7 Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut;
| |
1Jn 5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. (kjv)
|
1John.5:8 und die drei sind beisammen.
| |
1Jn 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. (kjv)
|
1John.5:9 So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn.
| |
1Jn 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. (kjv)
|
1John.5:10 Wer da glaubt an den Sohn Gottes, der hat solches Zeugnis bei sich. Wer Gott nicht glaubt, der macht ihn zum Lügner; denn er glaubt nicht dem Zeugnis, das Gott zeugt von seinem Sohn.
| |
1Jn 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. (kjv)
|
1John.5:11 Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn.
| |
1Jn 5:12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (kjv)
|
1John.5:12 Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
| |
1Jn 5:13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. (kjv)
|
1John.5:13 Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
| |
1Jn 5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: (kjv)
|
1John.5:14 Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns.
| |
1Jn 5:15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. (kjv)
|
1John.5:15 Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben.
| |
1Jn 5:16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. (kjv)
|
1John.5:16 So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode; für die sage ich nicht, daß jemand bitte.
| |
1Jn 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (kjv)
|
1John.5:17 Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.
| |
1Jn 5:18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. (kjv)
|
1John.5:18 Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündigt nicht; sondern wer von Gott geboren ist, der bewahrt sich, und der Arge wird ihn nicht antasten.
| |
1Jn 5:19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. (kjv)
|
1John.5:19 Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt.
| |
1Jn 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. (kjv)
|
1John.5:20 Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
| |
1Jn 5:21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.(kjv)
|
1John.5:21 Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen.
|