------------------------------------ Philemon 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,(asv) Filemón 1:1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y [nuestro] hermano Timoteo, a Filemón, amado, y colaborador nuestro,(E) è…“ 利 é–€ 書 1:1 为 基 ç£ è€¶ 稣 被 囚 çš„ ä¿ ç½— , åŒ å…„ 弟 æ æ‘© 太 写 ä¿¡ ç»™ 我 们 所 亲 爱 çš„ åŒ å·¥ è…“ 利 é—¨ ,(CN) Philémon 1:1 ¶ Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,(F) К Филимону 1:1 Павел, узник ИиÑуÑа ХриÑта, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и Ñотруднику нашему, (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:1 بولس اسير يسوع Ø§Ù„Ù…Ø³ÙŠØ ÙˆØªÙŠÙ…ÙˆØ«Ø§ÙˆØ³ الاخ الى Ùليمون المØبوب والعامل معنا Phm 1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:(asv) Filemón 1:2 y a [nuestra] amada Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:2 å’Œ 妹 å 亚 è…“ 亚 并 与 我 们 åŒ å½“ å…µ çš„ 亚 基 布 , 以 åŠ åœ¨ ä½ å®¶ çš„ æ•™ 会 。(CN) Philémon 1:2 à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:(F) К Филимону 1:2 и Ðпфии,(ÑеÑтре) возлюбленной, и Ðрхиппу, Ñподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:2 والى ابÙيّة المØبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي ÙÙŠ بيتك Phm 1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv) Filemón 1:3 Gracia a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:3 æ„¿ æ© æƒ ã€ å¹³ 安 从 神 我 们 çš„ 父 å’Œ 主 耶 稣 基 ç£ å½’ 与 ä½ ä»¬ ï¼(CN) Philémon 1:3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F) К Филимону 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и ГоÑпода ИиÑуÑа ХриÑта. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع Ø§Ù„Ù…Ø³ÙŠØ Phm 1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,(asv) Filemón 1:4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre mención de ti en mis oraciones,(E) è…“ 利 é–€ 書 1:4 我 祷 å‘Š çš„ æ—¶ 候 æ 到 ä½ ï¼Œ 常 为 ä½ æ„Ÿ è°¢ 我 çš„ 神 ï¼›(CN) Philémon 1:4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,(F) К Филимону 1:4 Благодарю Бога моего, вÑегда вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ тебе в молитвах моих, (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:4 اشكر الهي كل Øين ذاكرا اياك ÙÙŠ صلواتي Phm 1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;(asv) Filemón 1:5 oyendo de tu amor, y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;(E) è…“ 利 é–€ 書 1:5 å› å¬ è¯´ ä½ çš„ 爱 心 并 ä½ å‘ ä¸» 耶 稣 å’Œ ä¼— 圣 å¾’ çš„ ä¿¡ 心 ( 或 作 : å› å¬ è¯´ ä½ å‘ ä¸» 耶 稣 å’Œ ä¼— 圣 å¾’ 有 爱 心 有 ä¿¡ 心 ) 。(CN) Philémon 1:5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.(F) К Филимону 1:5 Ñлыша о твоей любви и вере, которую имеешь к ГоÑподу ИиÑуÑу и ко вÑем ÑвÑтым, (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:5 سامعا بمØبتك والايمان الذي لك Ù†ØÙˆ الرب يسوع ولجميع القديسين Phm 1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.(asv) Filemón 1:6 para que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros en Cristo Jesús.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:6 æ„¿ ä½ ä¸Ž 人 所 åŒ æœ‰ çš„ ä¿¡ 心 显 出 功 效 , 使 人 知 é“ ä½ ä»¬ å„ æ · å–„ 事 都 是 为 基 ç£ åš çš„ 。(CN) Philémon 1:6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.(F) К Филимону 1:6 дабы общение веры твоей оказалоÑÑŒ деÑтельным в познании вÑÑкого у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð° во ХриÑте ИиÑуÑе. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:6 لكي تكون شركة ايمانك Ùعّالة ÙÙŠ معرÙØ© كل Ø§Ù„ØµÙ„Ø§Ø Ø§Ù„Ø°ÙŠ Ùيكم لاجل Ø§Ù„Ù…Ø³ÙŠØ ÙŠØ³ÙˆØ¹. Phm 1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.(asv) Filemón 1:7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu amor, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:7 å…„ 弟 阿 , 我 为 ä½ çš„ 爱 心 , 大 有 å¿« ä¹ ï¼Œ 大 å¾— 安 æ…° , å› ä¼— 圣 å¾’ çš„ 心 从 ä½ å¾— 了 ç•… å¿« 。(CN) Philémon 1:7 J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.(F) К Филимону 1:7 Ибо мы имеем великую радоÑÑ‚ÑŒ и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, уÑпокоены Ñердца ÑвÑÑ‚Ñ‹Ñ…. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:7 لان لنا ÙرØا كثيرا وتعزية بسبب Ù…Øبتك لان اØشاء القديسين قد استراØت بك ايها الاخ Phm 1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,(asv) Filemón 1:8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,(E) è…“ 利 é–€ 書 1:8 我 虽 然 é ç€ åŸº ç£ èƒ½ 放 胆 å© å’ ä½ åˆ å®œ çš„ 事 ï¼›(CN) Philémon 1:8 ¶ C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,(F) К Филимону 1:8 ПоÑему, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ðµ во ХриÑте дерзновение приказывать тебе, что должно, (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:8 لذلك وان كان لي Ø¨Ø§Ù„Ù…Ø³ÙŠØ Ø«Ù‚Ø© كثيرة ان آمرك بما يليق Phm 1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:9 yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:(asv) Filemón 1:9 más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora además, prisionero de Jesucristo.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:9 然 而 åƒ æˆ‘ è¿™ 有 å¹´ 纪 çš„ ä¿ ç½— , 现 在 åˆ æ˜¯ 为 基 ç£ è€¶ 稣 被 囚 çš„ , å® å¯ å‡ ç€ çˆ± 心 求 ä½ ï¼Œ(CN) Philémon 1:9 c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.(F) К Филимону 1:9 по любви лучше прошу, не иной кто, как Ñ, Павел Ñтарец, а теперь и узник ИиÑуÑа ХриÑта; (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:9 من اجل المØبة اطلب بالØري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع Ø§Ù„Ù…Ø³ÙŠØ Ø§ÙŠØ¶Ø§ Phm 1:9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,(asv) Filemón 1:10 Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,(E) è…“ 利 é–€ 書 1:10 å°± 是 为 我 在 æ† é” ä¸ æ‰€ 生 çš„ å„¿ å 阿 å°¼ 西 æ¯ ï¼ˆ å°± 是 有 益 处 çš„ æ„ æ€ ï¼‰ 求 ä½ ã€‚(CN) Philémon 1:10 Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,(F) К Филимону 1:10 прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ Ñыне моем ОниÑиме, которого родил Ñ Ð² узах моих: (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته ÙÙŠ قيودي Phm 1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:(asv) Filemón 1:11 el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mà nos es útil,(E) è…“ 利 é–€ 書 1:11 ä»– 从 å‰ ä¸Ž ä½ æ²¡ 有 益 处 , 但 如 今 与 ä½ æˆ‘ 都 有 益 处 。(CN) Philémon 1:11 qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.(F) К Филимону 1:11 он был некогда негоден Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, а теперь годен тебе и мне; Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽ его; (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:11 الذي كان قبلا غير ناÙع لك ولكنه الآن ناÙع لك ولي Phm 1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:(asv) Filemón 1:12 el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recÃbele como a mis entrañas.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:12 我 现 在 打 å‘ ä»– 亲 自 回 ä½ é‚£ 里 去 , ä»– 是 我 心 上 çš„ 人 。(CN) Philémon 1:12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.(F) К Филимону 1:12 Ñ‚Ñ‹ же прими его, как мое Ñердце. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:12 الذي رددته. Ùاقبله الذي هو اØشائي. Phm 1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:(asv) Filemón 1:13 Yo querÃa retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en las prisiones del evangelio;(E) è…“ 利 é–€ 書 1:13 我 本 æ¥ æœ‰ æ„ å°† ä»– ç•™ 下 , 在 我 为 ç¦ éŸ³ 所 å— çš„ æ† é” ä¸ æ›¿ ä½ ä¼º 候 我 。(CN) Philémon 1:13 J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.(F) К Филимону 1:13 Я хотел при Ñебе удержать его, дабы он вмеÑто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñлужил мне в узах за благовеÑтвование; (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك ÙÙŠ قيود الانجيل Phm 1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.(asv) Filemón 1:14 pero nada quise hacer sin tu consentimiento; para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:14 但 ä¸ çŸ¥ é“ ä½ çš„ æ„ æ€ ï¼Œ 我 å°± ä¸ æ„¿ æ„ è¿™ æ · è¡Œ , å« ä½ çš„ å–„ è¡Œ ä¸ æ˜¯ 出 æ–¼ 勉 强 , 乃 是 出 æ–¼ 甘 心 。(CN) Philémon 1:14 Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.(F) К Филимону 1:14 но без твоего ÑоглаÑÐ¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не хотел Ñделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان اÙعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار. Phm 1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;(asv) Filemón 1:15 Porque quizá para esto se apartó [de ti] por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;(E) è…“ 利 é–€ 書 1:15 ä»– æš‚ æ—¶ 离 å¼€ ä½ ï¼Œ 或 者 是 å« ä½ æ°¸ è¿œ å¾— ç€ ä»– ,(CN) Philémon 1:15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,(F) К Филимону 1:15 Ибо, может быть, он Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ, чтобы тебе принÑÑ‚ÑŒ его навÑегда, (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:15 لانه ربما لاجل هذا اÙترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد Phm 1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.(asv) Filemón 1:16 no ya como siervo, sino [como] más que siervo, [como] hermano amado, mayormente para mÃ, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:16 ä¸ å† æ˜¯ 奴 仆 , 乃 是 高 过 奴 仆 , 是 亲 爱 çš„ å…„ 弟 。 在 我 实 在 是 如 æ¤ ï¼Œ 何 况 在 ä½ å‘¢ ï¼ è¿™ 也 ä¸ æ‹˜ 是 按 肉 体 说 , 是 按 主 说 ,(CN) Philémon 1:16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.(F) К Филимону 1:16 не как уже раба, но выше раба, братавозлюбленного, оÑобенно мне, а тем больше тебе, и по плотии в ГоÑподе. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:16 لا كعبد ÙÙŠ ما بعد بل اÙضل من عبد اخا Ù…Øبوبا ولا سيما اليّ Ùكم بالØري اليك ÙÙŠ الجسد والرب جميعا Phm 1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.(asv) Filemón 1:17 Asà que, si me tienes por compañero, recÃbele como a mà mismo.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:17 ä½ è‹¥ 以 我 为 åŒ ä¼´ , å°± 收 纳 ä»– , 如 åŒ æ”¶ 纳 我 一 æ · 。(CN) Philémon 1:17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.(F) К Филимону 1:17 Итак, еÑли Ñ‚Ñ‹ имеешь общение Ñо мною, то прими его,как менÑ. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:17 Ùان كنت تØسبني شريكا Ùاقبله نظيري. Phm 1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;(asv) Filemón 1:18 Y si en algo te dañó, o te debe, cárgalo a mi cuenta.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:18 ä»– è‹¥ äº è´Ÿ ä½ ï¼Œ 或 æ¬ ä½ ç”š 麽 , 都 å½’ 在 我 çš„ è´¦ 上 ,(CN) Philémon 1:18 Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.(F) К Филимону 1:18 ЕÑли же он чем обидел тебÑ, или должен, Ñчитай Ñто на мне. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين ÙاØسب ذلك عليّ. Phm 1:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.(asv) Filemón 1:19 Yo Pablo [lo] escribà de mi propia mano, yo [lo] pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes además.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:19 我 å¿… å¿ è¿˜ 。 è¿™ 是 我 ä¿ ç½— 亲 笔 写 çš„ 。 我 并 ä¸ ç”¨ 对 ä½ è¯´ , è¿ž ä½ è‡ª å·± 也 是 äº æ¬ æ–¼ 我 。(CN) Philémon 1:19 Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.(F) К Филимону 1:19 Я, Павел, напиÑал моею рукою: Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ; не говорю тебе о том, что Ñ‚Ñ‹ и Ñамим Ñобою мне должен. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوÙÙŠ. Øتى لا اقول لك انك مديون لي بنÙسك ايضا. Phm 1:19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.(asv) Filemón 1:20 SÃ, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:20 å…„ 弟 阿 , 望 ä½ ä½¿ 我 在 主 里 å› ä½ å¾— å¿« ä¹ ï¼ˆ 或 作 : 益 处 ) 并 望 ä½ ä½¿ 我 çš„ 心 在 基 ç£ é‡Œ å¾— ç•… å¿« 。(CN) Philémon 1:20 Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.(F) К Филимону 1:20 Так, брат, дай мне воÑпользоватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ГоÑподе; уÑпокой мое Ñердце в ГоÑподе. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:20 نعم ايها الاخ ليكن لي ÙØ±Ø Ø¨Ùƒ ÙÙŠ الرب. Ø§Ø±Ø Ø§Øشائي ÙÙŠ الرب. Phm 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.(asv) Filemón 1:21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:21 我 写 ä¿¡ ç»™ ä½ ï¼Œ æ·± ä¿¡ ä½ å¿… 顺 æœ ï¼Œ 知 é“ ä½ æ‰€ è¦ è¡Œ çš„ , å¿… 过 æ–¼ 我 所 说 çš„ 。(CN) Philémon 1:21 C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.(F) К Филимону 1:21 ÐадеÑÑÑŒ на поÑлушание твое, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал к тебе, знаÑ,что Ñ‚Ñ‹ Ñделаешь и более, нежели говорю. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تÙعل ايضا اكثر مما اقول Phm 1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.(asv) Filemón 1:22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:22 æ¤ å¤– ä½ è¿˜ è¦ ç»™ 我 预 备 ä½ å¤„ ï¼› å› ä¸º 我 盼 望 è—‰ ç€ ä½ ä»¬ çš„ 祷 å‘Š , å¿… è’™ æ© åˆ° ä½ ä»¬ é‚£ 里 去 。(CN) Philémon 1:22 En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.(F) К Филимону 1:22 РвмеÑте приготовь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ помещение; ибо надеюÑÑŒ, что по молитвам вашим Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дарован вам. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم Phm 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;(asv) Filemón 1:23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,(E) è…“ 利 é–€ 書 1:23 为 基 ç£ è€¶ 稣 与 我 åŒ å 监 çš„ 以 å·´ å¼— é—® ä½ å®‰ 。(CN) Philémon 1:23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,(F) К Филимону 1:23 ПриветÑтвует Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð•Ð¿Ð°Ñ„Ñ€Ð°Ñ, узник вмеÑте Ñомною ради ХриÑта ИиÑуÑа, (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:23 يسلم عليك ابÙراس المأسور معي ÙÙŠ Ø§Ù„Ù…Ø³ÙŠØ ÙŠØ³ÙˆØ¹ Phm 1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:24 [ and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.(asv) Filemón 1:24 Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, mis colaboradores.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:24 与 我 åŒ å·¥ çš„ 马 å¯ ã€ äºš 里 è¾¾ å¤ ã€ åº• 马 〠路 åŠ ã€ ä¹Ÿ 都 é—® ä½ å®‰ 。(CN) Philémon 1:24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.(F) К Филимону 1:24 Марк, ÐриÑтарх, ДимаÑ, Лука, Ñотрудники мои. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي. Phm 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. (kjv) ------------------------------------ Philemon 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(asv) Filemón 1:25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo [sea] con vuestro espÃritu. Amén.(E) è…“ 利 é–€ 書 1:25 æ„¿ 我 们 主 耶 稣 基 ç£ çš„ æ© å¸¸ 在 ä½ çš„ 心 里 。 阿 们 ï¼(CN) Philémon 1:25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!(F) К Филимону 1:25 Благодать ГоÑпода нашего ИиÑуÑа ХриÑта Ñо духом вашим. Ðминь. (RUS) (Arabic) ï»¥ï»®ï»¤ï»´ï» ï»“ 1:25 نعمة ربنا يسوع Ø§Ù„Ù…Ø³ÙŠØ Ù…Ø¹ روØكم. آمين. الى Ùليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم Phm 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(kjv) ------------------------------------ American Standard Version - Public Domain (asv) Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 (RVG-Spanish) (E) Chinese Union (Simplified) - Public Domain (CN) Louis Segond 1910 - Public Domain (LSG-French) (F) Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation. (RUS) Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain. (Arabic) King James Version - Public Domain (kjv) ------------------------------------